355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Барбара Картленд » Волшебные крылья » Текст книги (страница 10)
Волшебные крылья
  • Текст добавлен: 6 октября 2016, 19:36

Текст книги "Волшебные крылья"


Автор книги: Барбара Картленд



сообщить о нарушении

Текущая страница: 10 (всего у книги 12 страниц)

ГЛАВА СЕДЬМАЯ

Маркиз направлялся в Уайт-клаб, будучи в прескверном расположении духа.

Он провел очень неприятное, беспокойное утро, пытаясь добиться хоть какого-то вразумительного ответа от старых слуг в Лидфорд-хаузе. В конце концов он решил, что они выжили из ума, так как не смогли ответить ни на один его вполне простой вопрос.

Слуги не могли точно вспомнить, когда в последний раз видели мисс Кристин; они не знали, покинула ли она школу; они полагали, что секретарь лорда Лидфорда находится в отпуске и у него ничего нельзя уточнить; они не могли припомнить имена слуг, которые уехали в деревню; они не знали, где сейчас может быть мисс Кристин.

В конце концов после часа этих почти бесполезных расспросов маркизу удалось вытянуть из женщины, которая оказалась несколько более разумной, чем ее муж, что какая-то молодая леди, которой они прежде никогда не видели, приехала к ним в дом однажды утром, кажется, это было несколько недель назад, а затем почти сразу уехала в другом экипаже.

Больше ему ничего не удалось у них узнать, и хотя маркиз был уверен, что это была Мина, женщина не могла как следует описать эту девушку. Она ничего не помнила, кроме того, что та была, кажется, небольшого роста.

Маркиз так же, как и его бабушка, вначале был просто изумлен, а затем сбит с толку содержанием писем девушки, которые она оставила для них обоих.

В то утро он, как обычно, поднялся в семь часов и спустя полчаса направился в конюшню, где ожидал встретить Мину. Маркиз почти не сомневался, что она придет туда же, желая совершить утреннюю верховую прогулку.

Проходя через вымощенный двор, он уже предвкушал, как услышит ее нежный задорный голосок, которым она обычно разговаривала со Светлячком. К своему удивлению, маркиз ожидал встречи с ней, как ждет влюбленный мальчишка первого свидания со своей возлюбленной. Чувство, которое он сейчас испытывал, удивляло, но и радовало его неожиданной свежестью и чистотой. Тиан не помнил такого восторга и душевного подъема от ожидания встречи с женщиной.

Вот сейчас он войдет в конюшню, и она повернет головку и посмотрит на него с тем особенным светом в глазах и легкой улыбкой на своих нежных и таких сладких – он хорошо помнил этот вкус – губах.

Воспоминание о ее губах, о поцелуе вчера вечером на террасе, под звездным небом, заставило его сердце биться сильнее, вызвав в душе такой восторг, которого он никогда не испытывал за всю свою жизнь. Эта девушка вызывала в нем странное чувство, которое было совсем не похоже на все то, что он чувствовал, целуя многих других женщин.

В его чувстве, помимо физического влечения, было что-то еще, более изысканное и возвышенное, что заставляло сдерживать страсть и относиться к ней с бережной осторожностью, воскрешая в нем дух забытого рыцарского благородства.

И действительно, стремясь защищать Мину даже от себя самого, он чувствовал себя подобно рыцарю, посвятившему себя служению своей Прекрасной даме и идущему на поединок с ее лентой на шлеме.

«Я люблю ее, – подумал он, – и наша любовь будет таким примером взаимного доверия и счастья, что, несомненно, удивит всех, кто меня знает».

С этими мыслями маркиз подошел к двери конюшни и, к своему великому разочарованию, обнаружил, что Мины там нет.

– Где мисс Лидфорд? – нетерпеливо спросил он Эбби, который в это время седлал жеребца.

– Она отчего-то опаздывает сегодня, милорд, – отвечал Эбби. – И это так не похоже на нее, ведь мисс Мина всегда приходит прежде вашей светлости.

– Да, действительно, – задумчиво кивнул маркиз.

Пять минут спустя, сгорая от нетерпения, он послал одного из грумов в дом узнать, что помешало мисс Лидфорд присоединиться к нему на утренней верховой прогулке.

Сначала ему пришло в голову самое очевидное – девушка смущена и испугана тем, что произошло вчера вечером между ними.

В то же время он имел основания предполагать, что она была охвачена таким же восторгом, что и он. Маркиз был слишком опытен, чтобы не понять – она отвечала ему, и отвечала с неожиданной страстью и желанием. И это именно маркиз прервал поцелуй, боясь, что еще немного – и он потеряет над собой контроль.

Он не мог поверить, что Мина сожалеет о том, что произошло между ними, или что она слишком напугана и поэтому избегает с ним встречи. Но в то же время маркиз стоял перед очевидным фактом, что Мина не пришла в конюшню сегодня утром и что он, как и Светлячок, очень разочарован.

Эбби вместе с другим грумом вывели лошадей во двор, и маркиз молча стоял возле них, нетерпеливо постукивая хлыстом по начищенным до блеска сапогам.

Наконец прибежал грум, которого послали в дом за вестями о мисс Лидфорд, однако самой девушки не было видно, и маркиз, нахмурившись, ждал объяснений.

Грум сказал, едва переводя дыхание от быстрого бега:

– Мне сказали, ваша светлость, что мисс Лидфорд в доме нет.

– Что это значит? А где же она? – резко спросил маркиз, грозно глядя на грума.

– Стало быть, она уехала сегодня рано утром, ваша светлость, – сжавшись от этого взгляда, пробормотал слуга.

Взгляд маркиза выражал теперь полное недоумение. Однако понимая, что парнишка не в состоянии ответить ни на один из его вопросов, маркиз, резко ударив хлыстом по сапогу, решительно направился к дому, провожаемый встревоженным взглядом Эбби.

Все лакеи, находившиеся в холле, были посланы с приказом немедленно разыскать дворецкого, который обычно в такой ранний час еще не спускался вниз, а также за домоправительницей, вынужденной прервать свой завтрак и предстать пред хмурые очи своего хозяина. Добрая женщина была очень встревожена его вопросами, которые он, едва сдерживаясь, чуть не выкрикивал ей в лицо. Насколько она знала, его светлость крайне редко выходил из себя, а чтобы кричать на слуг или тем более на нее – такого домоправительница вообще не могла припомнить.

– В какое время мисс Лидфорд уехала из дома и почему меня не поставили об этом в известность?

– Я только что сама об этом узнала, милорд, – ответила домоправительница. – По-видимому, мисс Лидфорд попросила отвезти ее на станцию сразу, как только встали слуги, около пяти часов утра.

– Она как-то объяснила свой отъезд? – грозным тоном осведомился маркиз.

– Мисс Лидфорд получила телеграмму вчера поздно вечером, в которой, как поняла Роза, содержались какие-то плохие новости.

– Телеграмму? Какую еще телеграмму? – воскликнул маркиз.

Затем еще какое-то время заняло выяснение того, что телеграмма действительно была доставлена в дом к вечеру, потому что у мальчика-почтальона захромала лошадь, и Роза отнесла телеграмму в комнату Мины уже после того, как девушка спустилась к обеду. Было ясно, что она получила телеграмму, только вернувшись к себе поздно вечером.

Послали за Розой. Девушка, сильно нервничая, рассказала о том, как молодая леди попросила собрать ее дорожный сундук и наказала никому не говорить о ее отъезде, чтобы раньше времени не волновать пожилую маркизу.

– Мисс Мина оставила письмо ее светлости, где все объяснила, – сказала в заключение Роза.

– Письмо? – воскликнул маркиз.

– И еще одно для вашей светлости, – неуверенно, запинаясь, пробормотала Роза.

– Так почему же, в таком случае, я до сих пор не получил его? – сурово обратился его светлость к своим подчиненным.

Выяснилось, что Роза отдала записку, адресованную ее светлости, в руки ее личной служанке Агнесс, чтобы та передала ей, когда маркиза проснется.

Записку для его светлости Роза передала одному из лакеев, чтобы тот отнес ее в буфетную, где она и лежит, ожидая, когда дворецкий принесет ее, как и полагается, на серебряном подносе его светлости, после того, как его светлость изволят вернуться с верховой прогулки.

К тому времени как маркиз распутал наконец все эти хитросплетения сложных связей, существующих между его прислугой, и выяснил путь записок, оставленных Миной, как раз появился дворецкий с серебряным подносом, на котором лежало письмо, адресованное маркизу Вентнору.

Нетерпеливо схватив конверт, маркиз поспешил в библиотеку, где хотел прочитать письмо без свидетелей.

Однако то, что он прочел, никак не прояснило ситуации, а только еще больше разожгло его любопытство. Маркиз с нетерпением поглядывал на часы, понимая, что придется ждать еще не менее часа, пока проснется его бабушка и он сможет узнать то, что Мина написала ей. Маркиз надеялся, что в том письме она хоть как-то объяснила причину своего поспешного отъезда, сильно смахивающего на бегство.

Сейчас же ему ничего не оставалось, как разглядывать листок с несколькими строчками, написанными аккуратным почерком Мины. Слова «Я никогда Вас не забуду»,которые пылали перед его глазами на почти пустом листке бумаги, не только тревожили, но и пугали его.

Маркиз не мог представить себе, за что должен ее простить, но слова о том, что она никогда не забудет всего, что произошло в Вент Роял, означали только одно – Мина не собирается сюда возвращаться. Можно было подумать, что она прощается с ним навсегда.

В конце концов, будучи не в состоянии сидеть и ждать в неизвестности, он приказал подвести Светлячка к парадному входу и отправился на прогулку по парку.

То ли Светлячок почувствовал, что его хозяин чем-то расстроен, то ли растерялся от того, что на нем ехала не Мина, как это было на протяжении последнего времени, но норовистый жеребец вдруг начал проявлять самые отвратительные черты своего характера.

Это наконец вывело маркиза из глубокой задумчивости, так как ему пришлось сконцентрировать все свое внимание на том, чтобы не в меру расшалившийся конь не сбросил его с седла, шарахаясь или вставая на дыбы от каждой тени, пересекающей их тропинку.

В конце концов Светлячок понял, что маркиз – его настоящий хозяин с твердой рукой и не менее твердой волей, и прекратил свои фокусы. Он смирился, покорился воле человека и помчался дальше галопом и скакал до тех пор, пока маркиз не решил, что пора возвращаться, так как его бабушка уже должна была проснуться и прочитать письмо от Мины.

Маркиз знал, что старая леди всегда очень трепетно относилась к своему внешнему виду и много времени уделяла утреннему одеванию, и поэтому терпеливо дождался в гостиной до половины десятого, пока маркиза не позволила ему наконец войти в ее спальню.

Перед его приходом она открыла и прочитала письмо Мины, которое передала ей Агнесс. Поэтому, едва ее внук показался на пороге, старая леди вместо приветствия спросила:

– Что это все значит, Тиан? Куда уехала Мина? И каким образом она могла нас обмануть?

– Я вынужден подождать со своими предположениями до тех пор, пока не прочту письмо, которое она написала вам. В ее послании ко мне всего несколько слов, которые вообще ничего не объясняют.

Маркиз подошел ближе, и бабушка протянула ему письмо.

Он внимательно прочитал его, затем принялся читать снова, а маркиза в этот момент наблюдала за выражением его лица, словно надеялась узнать что-то, что могло пролить свет на странный поступок Мины.

– «Я не та, за кого себя выдавала», – тихо повторил маркиз, словно разговаривая сам с собой. – Что она хотела этим сказать?

– Агнесс говорит, что Мина получила телеграмму накануне вечером. Ты случайно не знаешь, какие там были новости?

– Да, мне тоже это сказали. Но она взяла ее с собой, потому никто не знает содержания телеграммы, бабушка.

– Если она – не Кристин Лидфорд, как следует предположить из этой записки, – сказала маркиза, пытливо глядя на внука, – то кем же она может быть? Как ты думаешь?

– Не имею ни малейшего представления, – отозвался маркиз. – Надин сказала, что посылает ко мне свою падчерицу, и когда она приехала в экипаже, что я послал за ней в Лидфорд-хауз, у меня не возникло никаких подозрений, что прибывшая девушка может оказаться не дочерью лорда Лидфорда.

– Я ничего не понимаю, – заметила маркиза. – Мина такая милая и добрая девушка. Могу поклясться, что каждое сказанное ею слово, каждая мысль в ее хорошенькой головке были честными и искренними.

Маркиз ничего не ответил, и через несколько минут старая леди продолжила:

– Я так привязалась к ней. Она показалась мне такой славной и ласковой. Иногда я даже представляла себе, что она моя внучка, которую мне всегда хотелось иметь.

Маркиз молча подошел к окну и выглянул в сад, туда, где по зеленой траве лужайки расхаживали белые голуби.

Перед его мысленным взором предстала Мина с вытянутыми руками, на которых сидели птицы, как это было в то утро, когда он нашел ее на берегу озера, заросшего белыми кувшинками.

С тех пор это повторялось на его глазах не раз. Но именно в тот первый раз, когда маркиз увидел ее поразительную власть над птицами, он впервые подумал о ней как о самой Афродите.

И именно тогда Тиан понял, что эта юная, прелестная, как сама весна, девушка является символом того возвышенного, прекрасного чувства, которое он так давно ждал.

Он знал, что среди сидящих на крыше голубятни белых голубей или среди тех, кто копошился в траве, где-то была голубка, которой Мина вылечила сломанную лапку. С тех пор как голубка присоединилась к другим, ее было невозможно отличить, она стала совсем здоровой.

Разве мог человек, способный вызывать такое доверие у птиц и животных, не иметь чистую, добрую, светлую душу, а именно такой маркиз всегда воспринимал девушку.

Так почему же она написала: «В действительности я обманывала Вас все это время».

– Одно мне совершенно очевидно, – сказала маркиза, прежде чем он успел что-либо ей ответить. – Та особа, которой хотела помочь Мина, это Кристин Лидфорд. Видимо, девушки являются подругами.

Маркиз еще раз взглянул на письмо, которое продолжал держать в руке, и прочитал вслух: «Нет оправданий тому, что я так поступила, кроме одного – я должна была помочь дорогому мне человеку».

– Да, конечно, это должно быть именно так, – сказал он, испытывая неожиданное облегчение.

Маркиз скорее всего сам не мог бы объяснить почему, но когда он прочитал слова «дорогому мне человеку», то ощутил внезапный прилив ревности, так как сразу решил, что речь идет о мужчине.

Он вновь подошел к пожилой леди.

– Так вы предполагаете, бабушка, что раз Мина заняла здесь место Кристин, то она таким образом хотела ей помочь? Но как? И почему? И если это именно так, то где же тогда Кристин?

– Я могу только догадываться, – ответила маркиза, – что, по-видимому, Кристин была не согласна с планом своей мачехи отправить ее сюда, поэтому Мина приехала вместо нее.

Подобная мысль никогда бы не пришла в голову маркизу. Как так, девушка не хотела приехать к маркизу Вентнору? Однако он ничего не сказал, и маркиза продолжала:

– Молоденькие девушки, как правило, всегда имеют собственное мнение и часто стараются делать все по-своему. Я совершенно уверена, что, не спросив мнения Кристин, ее мачеха просто объявила ей, что она должна покинуть школу и отправиться в Вент Роял. Можно предположить, что девушке это не понравилось.

И тут маркиза словно током ударило, ему в первый раз пришло в голову, что Надин Лидфорд могла оказаться настолько несдержанной, что каким-то образом до падчерицы дошли слухи о коварных намерениях мачехи, то есть о ее желании женить на своей падчерице маркиза.

Если только это произошло, у Кристин могли оказаться очень веские причины не согласиться с выбором своей мачехи и не захотеть выходить замуж за мужчину, которого она никогда прежде не видела, даже если учесть, что ее не оскорбили отношения между Надин и маркизом.

Мысль об этом заставила маркиза понять, что он попросту попал в ловушку, устроенную ему этой хитроумной женщиной. Ему пришлось согласиться с планом Надин только потому, что она так все устроила, чтобы у него не оказалось времени поразмыслить обо всем и отказаться. После того как он получил ее письмо, маркиз уже не мог ничего предпринять.

Таким образом, он послал экипаж в Лондон, как она ему и велела, чтобы забрать девушку, которая к тому времени должна была приехать в Лидфорд-хауз из школы.

Теперь-то задним числом он понимал, что сама эта идея в целом, как плод неуемной фантазии Надин Лидфорд, была, несомненно, оскорбительна для любой девушки с достаточно чувствительной и романтичной душой.

Он был достаточно проницателен, чтобы понять: Кристин не могла не возмущаться поведением своей мачехи, теперь-то он догадался, что Кристин, несомненно, невзлюбила женщину, которая заняла место ее матери, тем более когда узнала, что та изменяет ее отцу. Можно было себе представить, что она думала о нем!

– Как я мог быть таким слепцом? – спрашивал себя маркиз.

Теперь он понял, почему Мина с самой первой их встречи смотрела на него с таким страхом, а иногда с презрением, что очень удивляло его тогда.

Маркиз вспомнил, как Мина напряглась, когда он в разговоре случайно упомянул ее мачеху, не подумав, какой эффект произведут на нее эти слова. Ведь тогда она просто сопоставила положение, которое занимала Барбара Кастлмейн при короле Чарльзе II, с положением Надин Лидфорд по отношению к нему самому.

Но он-то хорош! Как он мог не догадаться, что ни одна девушка, обладающая достоинством и чувствами, ни за что не согласится стать женой любовника своей мачехи.

А затем с неожиданно вспыхнувшей в душе надеждой он вдруг понял, что вся эта история с коварными замыслами леди Лидфорд не имеет лично к Мине никакого отношения.

Мина – не Кристин Лидфорд, а значит, не существует, по крайней мере, этой непреодолимой пропасти между ними.

– Мне кажется, тебе вот что следует сделать, Тиан, – сказала маркиза, решив наконец вывести внука из глубокой задумчивости. – Ты должен найти Мину и привезти ее в Вент Роял.

– Ну конечно, бабушка. Это именно то, что я и собираюсь сделать.

– Мне кажется очень странным, что она так внезапно и поспешно покинула нас, даже не попрощавшись. Я уверена, Мина привязалась ко мне. Никто, даже если бы очень постарался, не мог так искусно притворяться, излучая радость и любовь к этому дому, ко всем этим животным и птицам… Нет, меня никто не убедит, что девочка была неискренней.

– Я с вами совершенно согласен, бабушка, – сказал тихо маркиз. – Она была здесь, без всякого сомнения, очень счастлива, и ее все любили, даже мой своенравный Светлячок, грумы, слуги… да, что говорить!

Маркиза чуть было не добавила еще кое-кого к этому списку, но затем решила, что еще рано говорить о том, что было у нее на уме. Вместо этого она взяла за руку своего внука и твердо сказала:

– Найди ее, Тиан, найди ее, хотя бы ради меня. Я буду сильно огорчена, если ты не вернешь ее обратно. Она столько радости и любви принесла в наш дом… Я не хочу потерять ее.

Маркиз поднес к губам руку старой леди.

– Я обязательно найду ее и привезу в Вент Роял, – пообещал он, – место Мины здесь. – И она поняла с радостью, что эту клятву Тиан обязательно сдержит.

По пути в Лондон, куда маркиз отправился почти сразу после разговора с бабушкой, он снова и снова перечитывал письмо, которое Мина написала маркизе, надеясь, что найдет там подсказку, которая поможет ему догадаться, куда она могла поехать и кто она такая на самом деле.

Он понимал, что свои поиски ему следует начинать с дома лорда Лидфорда и надеялся, что первый этап его розысков окажется довольно простым.

Однако, покидая Лидфорд-хауз, маркиз вынужден был признать, что знает не больше того, что знал до прихода сюда. И вот тогда он начал по-настоящему беспокоиться.

Следующий шаг был тоже очевиден: ему следовало выяснить, куда уехала Кристин Лидфорд из школы, и уехала ли на самом деле. Это означало, что ему предстоит долгий путь в Бакингемшир, туда, где находилось поместье лорда Лидфорда.

Маркиз невольно подумал о том, какой шум и волнение среди слуг вызовет его приезд туда. Возникнут всевозможные сплетни, причем не только среди челяди лорда Лидфорда. Слухи могут поползти по всему графству, ведь лорд Лидфорд был слишком заметной фигурой, чтобы все, что происходит в его доме, могло остаться незамеченным.

К тому же маркиз был не настолько наивен, чтобы не понимать, что слуги Надин Лидфорд, особенно те, что жили с ней в Лондоне перед ее отъездом в Индию, были прекрасно осведомлены о взаимоотношениях, которые установились у него с их госпожой за время отсутствия ее мужа.

И если он сейчас начнет задавать вопросы об исчезновении падчерицы леди Лидфорд, это, по меньшей мере, может показаться весьма и весьма странным.

Он отдавал себе отчет, что все это неизбежно вызовет поток всевозможных домыслов, которые тут же достигнут ушей всех ближайших соседей и, более чем вероятно, вскоре достигнут Лондона, а этого ему совсем не хотелось.

Может быть, впервые за долгие годы своей беспечной жизни, в которой он с неизменным успехом играл роль дон-жуана, маркиз впервые почувствовал некоторую неловкость и раскаяние за свои поступки, порочащие репутацию женщин.

Наверное, он задумался над этим потому, что впервые по-настоящему полюбил и понял, что теперь ему не все равно, что именно станут говорить люди о его любимой.

И маркиз не мог вынести мысли, что ей, возможно, могут причинить боль эти разговоры или, что еще хуже, она станет стыдиться его.

Из-за того, что он любил Мину, маркиз готов был сделать все, чтобы ее окружали только красота и совершенство. Он не желал, чтобы ее касалась грязь, не хотел, чтобы она чувствовала боль или стыд. Может быть, поэтому ему хотелось оградить ее и от уродства животной страсти, не освященной истинной возвышенной любовью. Однако больше всего на свете маркиз хотел, чтобы она принадлежала ему и познала с ним вместе восторг настоящей любви.

И все же, если ему ничего не удастся разузнать в Лидфорд-хаузе о судьбе Кристин и через нее – Мины, то что же ему делать дальше?

Именно этот вопрос он задавал себе снова и снова, пока ехал по направлению к Уайтклабу.

Было время ленча, и поскольку буфет в клабе был не слишком велик и там собралось слишком много джентльменов, то маркиз решил направиться прямо в обеденный зал.

Он пересек большой светлый зал, окна которого выходили на Сент-Джеймс-стрит, кивая тем друзьям, кто приветствовал его кивком или взмахом руки со своего места. Не останавливаясь, как он это делал обычно, чтобы перекинуться с ними парой слов, он прошел в конец зала и присел там за небольшой столик на двоих.

К нему тотчас же поспешил официант. Маркиз без всякого интереса едва заглянул в меню и заказал первый же попавшийся ему на глаза кларет.

Он был слишком погружен в свои мысли, чтобы обращать внимание на окружающее, поэтому не сразу заметил, что кто-то подошел к его столику. Взглянув вверх, он увидел лорда Хокстоуна.

Граф был далеко не молод, и из-за своего почтенного возраста не входил в число ближайших друзей маркиза, но тем не менее они часто встречались. Они оба были членами не только этого заведения, но и Джокей-клаба. Лорд Хокстоун – обладатель прекрасной конюшни, чьи лошади почти всегда побеждали на бегах, был постоянно в хорошем расположении духа. Обычно он с искренней теплотой приветствовал маркиза, хотя редко разговаривал с ним.

Взглянув на графа, маркиз подумал с удивлением, что тот, против своего обыкновения, выглядит довольно смущенным и даже как будто растерянным.

– Полагаю, я должен принести свои извинения, Вентнор, – сказал граф. – В то же время вы, я думаю, не станете отрицать, что у меня до сих пор не было возможности обойти вас на финише, так что мы вполне можем с вами спокойно поговорить.

Маркиз чуть приподнял в изумлении бровь. Ему бы очень хотелось знать, что имел в виду граф, ведь лошади маркиза последние две недели не участвовали в бегах.

– Я только что с утренней почтой получил письмо от моего сына, – продолжал граф Хокстоун. – В письме он честно признается во всем, что произошло, но я до сих пор с трудом могу поверить, что и вы, пусть даже косвенно, оказались замешаны в это дело.

Его слова никоим образом не помогли маркизу понять, что граф имел в виду, поэтому он учтиво сказал:

– Прошу меня извинить, я только что приехал из поместья, к тому же вы застали меня не в лучшую минуту. Поверьте, я совершенно не понимаю того, что вы мне хотите сказать.

От этих слов лорд Хокстоун, кажется, растерялся еще больше.

– Вы не знаете, о чем я собираюсь с вами говорить? – неуверенно спросил он. – Из письма Гарри я понял, что вы уже должны были бы узнать о том, что у вас в Вент Роял гостила вовсе не Кристин Лидфорд.

Маркиз изумленно взглянул на собеседника. Выражение его лица мгновенно изменилось.

– Теперь я понимаю, о чем вы говорите, – сказал он довольно резко. – И это именно то, что меня сейчас чрезвычайно интересует, поэтому я был бы вам весьма обязан, милорд, если бы вы присели и рассказали мне подробнее все, что знаете об этом.

Не терпящий возражений тон маркиза застал лорда Хокстоуна врасплох. Он окончательно растерялся, но затем, сообразив, что и сам слишком взволнован и, возможно, не совсем учтив, граф пожалел, что начал этот разговор, и задумчиво посмотрел в конец зала, словно намереваясь поспешно ретироваться.

Видимо, маркиз разгадал его намерения, потому что, сменив тон, поспешно сказал:

– Я прошу вас объяснить, что произошло, так как я, признаюсь, пребываю в полном недоумении, так же как и моя бабушка.

С видимой неохотой лорд Хокстоун опустился на стул против маркиза и грустно посмотрел на него.

– Уверен, что вы знаете обо всем этом ничуть не меньше меня, – сказал он с несчастным видом.

– Тогда давайте поделимся тем, что каждому из нас известно об этой истории, и кто знает, может быть, в результате мы оба будем знать больше, – предложил маркиз. – А теперь расскажите мне, пожалуйста, что написал вам сын.

– Не знаю, встречали ли вы когда-нибудь Гарри, моего второго сына, – начал лорд Хокстоун. – Сегодня утром я получил от него письмо из Рима, где он сообщил мне, что женился на Кристин Лидфорд, которая, как вам хорошо известно, является падчерицей леди Лидфорд.

При этих словах он так выразительно посмотрел на маркиза, что тому сразу стало ясно, что его собеседнику прекрасно известна роль, которую играла леди Лидфорд в жизни маркиза Вентнора до своего отъезда к мужу, в Индию.

Затем, видимо, смутившись своей бестактности, граф поспешно продолжил:

– Девушка, конечно, еще слишком юна, ей исполнится семнадцать только через месяц, так что это, во всех отношениях, не совсем обычная свадьба. Кроме того, в отсутствие отца согласие на брак дал ее дядя. Однако Гарри сообщил мне, что они уже давно любят друг друга. Так что в каком-то смысле все сложилось не так уж плохо.

– Что еще он сообщил вам? – напряженно спросил маркиз. Наконец все потихоньку становилось на свои места.

Пока граф рассказывал, он жестом подозвал одного из официантов, чтобы тот налил ему бокал кларета из бутылки, стоящей на столе. Как маркиз и ожидал, его собеседнику это было совершенно необходимо. Лорд Хокстоун взял бокал и, не глядя на маркиза, быстро отпил несколько глотков, прежде чем продолжил свой рассказ:

– Гарри сказал мне, что это была полностью идея леди Лидфорд, отправить Кристин к вам на год для завершения образования и, так сказать, огранки ее талантов перед выходом в большой свет. Затем, после того как вы наведете на нее необходимый лоск, вы должны будете жениться на ней. Это во многом объясняет и извиняет поспешные действия моего сына, который во что бы то ни стало хотел помешать этому браку и сделать невозможным осуществление плана леди Лидфорд.

Лорд Хокстоун сделал еще несколько глотков и, поскольку его визави молчал, продолжил свои объяснения:

– Я не стану притворяться перед вами, Вентнор, что я недоволен этим браком. Кристин Лидфорд очень богатая молодая женщина, а я не могу предоставить Гарри, как моему второму сыну, ничего, кроме весьма скромного денежного содержания. Тем более если они счастливы вдвоем и любят друг друга, как об этом написал мой сын, то, с моей точки зрения, это просто идеальный союз, и я могу только порадоваться за моего сына.

Наконец маркиз обрел дар речи:

– Когда вы будете писать своему сыну, обязательно передайте ему мои горячие поздравления и сообщите, что, с моей точки зрения, он поступил, как должен был поступить любящий мужчина.

Лорд Хокстоун с видимым облегчением откинулся на спинку стула, чувствуя себя так, словно маркиз снял тяжелую ношу с его плеч.

– Это чертовски благородно с вашей стороны, Вентнор, и я могу честно признаться, вы значительно облегчили мою душу. Вы повели себя как настоящий спортсмен!

– Есть еще одна вещь, которую я очень хотел бы узнать, – сказал маркиз, не обращая внимания на комплимент. – Не писал ли ваш сын чего-нибудь о той девушке, которая должна была занять место Кристин?

Лорд Лидфорд улыбнулся.

– Гарри написал, что это была целиком идея Кристин, чтобы выиграть время и таким образом предупредить возможные действия со стороны своей мачехи, которая могла бы помешать свадьбе, если бы вдруг выяснилось, что она попросту исчезла.

– Кто та девушка, что приехала в Вент Роял вместо Кристин? – нетерпеливо повторил свой вопрос маркиз.

В его голосе прозвучало едва сдерживаемое возбуждение, что очень удивило почтенного графа.

– Позвольте-ка, я не думал, что вы… А впрочем, Гарри, мне кажется, что-то написал о ней. Я точно не помню, но его письмо у меня с собой. Сейчас посмотрим.

Он принялся рыться в карманах, а маркиз наблюдал за ним сгорая от нетерпения.

Наконец письмо было извлечено из внутреннего кармана сюртука лорда Хокстоуна.

Затем еще какое-то время заняли поиски очков, без которых граф не мог прочитать ни строчки. Маркиз в это время, едва не скрежеща зубами, с трудом удерживался от желания схватить со стола эти листки, в которых заключалась сейчас вся его надежда.

Наконец, водрузив на нос очки, граф очень медленно начал просматривать письмо своего сына листок за листком, пока не нашел нужное место. Тогда он прочитал вслух:

«Как вы можете себе представить, мы очень беспокоились за свое будущее. В качестве компаньонки Кристин сопровождала ее служанка, которая знает мою жену с самого детства, тем не менее мы опасались, что кто-нибудь может заподозрить в нас сбежавших любовников и запомнить, куда мы направляемся. Кроме того, маркиз Вентнор, не дождавшись Кристин, мог сообщить об этом ее отцу. Если лорд Лидфорд, обеспокоенный исчезновением дочери, стал бы ее разыскивать, ему не составило бы большого труда догадаться, где мы, а выследить нас ему было бы совсем несложно даже из Индии. В таком случае, прощай, наши надежды! Одна только его телеграмма в Рим могла бы положить конец всем нашим планам и в последний момент расстроить свадьбу.

И тогда Кристин пришла в голову великолепная идея отправить вместо себя в Вент Роял кого-нибудь, кто выдал бы себя за нее, ведь маркиз никогда не видел Кристин. Одна из ее школьных подруг согласилась ей помочь.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю