Текст книги "Дуновение смерти"
Автор книги: Айзек Азимов
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 10 страниц)
Айзек Азимов
Дуновение смерти
1
В химических лабораториях расположилась смерть, но миллионы людей работают рядом с нею совершенно спокойно.
О ней забывают.
Однако Льюис Брейд, помощник профессора химии, никогда уже не сможет забыть о ее присутствии. Он тяжело опустился на стул в еще не прибранной учебной лаборатории, ясно сознавая, что смерть рядом. Это ощущение стало еще настойчивей теперь, когда полицейские ушли и коридоры снова опустели, теперь, когда из лаборатории вынесли свидетельство человеческой бренности – тело Ральфа Нейфилда.
Но смерть осталась здесь. Ее не тронули.
Брейд снял очки и неспешно протер их чистым носовым платком, предназначенным специально для этой цели. Затем присмотрелся к своему двойному отражению, искаженному кривизной стекол. В каждой линзе расплывалось его узкое лицо, и большой, тонкогубый рот казался еще больше.
«Никаких следов, – подумал он удивленно. – Все то же, что и три часа назад. Те же темные волосы, те же морщины возле глаз, как и положено в сорок два года. Но ведь морщин не прибавилось?»
Неужели столь близкое общение со смертью может пройти бесследно?
Он надел очки и снова оглядел лабораторию. Впрочем, стоит ли ждать особых следов, если на этот раз смерть просто подошла немного ближе? В конце концов он встречает ее здесь каждый день, каждый час, повсюду.
Вон она устроилась там, на полках, где теснятся коричневые банки с реактивами. Каждый из сосудов со смертью снабжен разборчивой надписью, в каждом, где больше, где меньше, свой особый сорт мелких, чистых кристаллов. Почти все они с виду похожи на обычную соль.
Разумеется, убить может и соль, стоит только взять ее в достаточном количестве. Но хранящиеся в банках кристаллы справятся с делом куда проворнее. При соответствующей дозировке – в минуту или того скорей.
Быстро или медленно, причинив боль или безболезненно, все они избавят от земных страданий и возвращения к жизни не допустят.
Брейд вздохнул. Люди привычные и обращаются с ними небрежно, точно с солью. Их бросают в колбы, растворяют в воде и тут же просыпают или расплескивают на лабораторные столы, а затем небрежно смахивают или вытирают бумажной салфеткой.
Крупицы и крошки, несущие смерть, сметают в сторону, чтобы освободить место, скажем, для сэндвича. А в стакан, где только что находилась Великая Уравнительница, могут тут же налить апельсиновый сок.
Вон на полке ацетат свинца, прозванный свинцовым сахаром, – убивая, он сохраняет свой сладкий вкус. А рядом нитрат бария, медный купорос, бихромат натрия, десятки других помощников смерти.
И цианистый калий, разумеется. Брейд ожидал, что полиция его конфискует, но они только издали посмотрели на банку и оставили ее на месте со всем содержимым – больше полуфунта верной смерти.
В лабораторном столе хранятся пятилитровые бутыли сильных кислот, в том числе и серная кислота. Случайно брызнув ею, можно выжечь глаза, превратить лицо в сплошной шрам. В углу комнаты установлены баллоны со сжатым газом, одни высотой до фута, другие в человеческий рост. Стоит забыть о простейших мерах предосторожности, и любой из них может взорваться или незаметно отравить воздух.
Смерть была здесь повсюду, но на нее не обращали внимания. Однако рано или поздно (как случилось теперь) один из тех, кто находился рядом с ней, больше уже не вставал.
Брейд вошел в учебную лабораторию три часа тому назад. В его личной лаборатории активно проходила реакция окисления, и новый, только что установленный баллон медленно подавал газ в реактор. Процесс должен был длиться до утра. Еще немного и Брейд мог идти домой – ведь в пять часов он ждал к себе старого Кэпа Энсона.
Как объяснял потом Брейд, перед уходом он обычно прощался со своими студентами, если они еще оставались в лабораториях. К тому же ему хотелось раздобыть немного титрованного раствора соляной кислоты, а реактивы и кислоты с наиболее точно установленным титром были, как известно, у Ральфа Нейфилда.
Ральф Нейфилд сидел к нему спиной, просунув голову в вытяжной шкаф, прислонившись к его внутренней стенке. Брейд нахмурился. Для такого опытного аспиранта, как Нейфилд, поза была более чем странной. При проведении опыта в вытяжном шкафу всякий грамотный молодой химик всегда опускает перегородку из небьющегося стекла, отделяющую экспериментатора от кипящих химикалий. Таким образом горючие ядовитые пары изолируются в пространстве шкафа и уходят через вентилятор в выхлоп на крыше. Экспериментатору никак не подобало совать голову внутрь вытяжного шкафа, а тем более – работать в таком положении.
– Ральф! – Брейд неуверенно двинулся к аспиранту, мягко ступая по пробковому полу (настланному, чтобы не билась лабораторная посуда). Тело Нейфилда тяжело двинулось под его рукой. Со страхом, с внезапной решимостью Брейд повернул к себе голову ученика. Светлые, коротко остриженные волосы мелко завивались, как всегда. Он заметил неподвижный, остекленевший взгляд из-под полузакрытых век.
Что так резко отличает мертвого человека от спящего или пьяного?
А Нейфилд был мертв. Брейд не ощутил пульса в его похолодевшей руке, привычным обонянием химика уловил еле слышный запах миндаля.
Во рту у Брейда пересохло, он судорожно глотнул и стал звонить в медицинский институт, находившийся неподалеку. Стараясь не выдать волнения, он попросил к телефону знакомого врача, доктора Шалтера. Затем вызвал полицию.
Следующий звонок был к декану факультета, но профессора Артура Литлби не оказалось на месте и не было с самого завтрака. Брейд попросил секретаршу записать все, что он обнаружил и предпринял, и пока не распространяться о случившемся. После этого он ушел к себе в лабораторию. Отключив подачу кислорода и нагрев, открыл реактор. Придется прекратить реакцию. Теперь все это не имеет смысла. Глядя невидящими глазами на манометры высокого кислородного баллона, он безуспешно пытался осознать происшедшее.
Затем, словно двигаясь в безмолвной необъятной пустоте, он вернулся в лабораторию умершего аспиранта, удостоверился, что запер дверь, и сел дежурить возле смерти.
Доктор Ивен Шалтер из медицинского института осторожно постучал, и Брейд впустил его. После недолго осмотра Шалтер сказал:
– Умер часа два назад. Цианид!
Брейд кивнул:
– Я так и предполагал.
Шалтер убрал со лба седые волосы, лицо его лоснилось – он, видимо, легко потел.
– Ну, теперь начнутся неприятности. Ясно, что только с ним и могло такое случиться.
– Вы знаете… знали его?
– Встречал. Берет книги из медицинской библиотеки и не возвращает. Пришлось напустить на него библиотекарш, чтобы получить нужный мне том. Он обозлился и одну из них довел до слез. Впрочем, теперь это все неважно.
Он ушел.
Врач, приехавший с полицейскими, подтвердил диагноз, быстро сделал несколько записей и исчез. Останки Нейфилда сфотографировали в трех ракурсах, завернули в простыню и вынесли.
Коренастый человек в штатском задержался. Мельком показав удостоверение, он представился:
– Джек Доэни.
У него было пухлые, обвислые щеки, говорил он скрипучим басом. Он произнес «Ральф Нейфилд» и, старательно выписав эти два слова, показал их Брейду для проверки.
– Есть близкие родственники, с которыми можно связаться?
Брейд поднял глаза, соображая:
– Мать. В канцелярии есть ее адрес.
– Проверим. Ну, а как это случилось, проф? Мне просто записать для отчета.
– Не знаю. Я нашел его мертвым.
– Ему не давалось учение?
– Нет. Он занимался хорошо. Вы предполагаете самоубийство?
– Иногда для этого и берут цианид.
– Но зачем было ему начинать опыт, если он хотел покончить с собой?
Доэни подозрительно оглядел лабораторию.
– Скажите-ка, проф, мог это быть несчастный случай? Это вот не совсем по моей части. – Он ткнул большим толстым пальцем в сторону химических препаратов.
– Пожалуй, мог, – сказал Брейд. – Вполне мог. Ральф ставил ряд экспериментов, для которых ему приходилось растворять ацетат натрия в реакционной смеси…
– Стоп! Какой натрий?
Брейд терпеливо продиктовал, и Доэни так же терпеливо записал.
– Смесь поддерживается в состоянии кипения, – продолжал Брейд. – Затем, через определенный срок после добавления ацетата, подкисляется, образуя уксусную кислоту.
– Уксусная кислота ядовита?
– Не особенно. Она содержится в уксусе. В сущности, она и придает уксусу его запах. Однако Ральф, должно быть, сразу же взял вместо ацетата натрия цианистый натрий…
– Как же так? Разве они с виду похожи?
– Смотрите сами. – Брейд потянулся к полке, где стояли банки с реактивами цианида и ацетата натрия. Обе из темного стекла, обе около шести дюймов в высоту и с наклейками одного образца. На банке с цианистым натрием было выведено красным: «ЯД». Брейд отвинтил пластиковые крышки банок, и Доэни опасливо заглянул внутрь.
– Выходит, эти штуки так и стоят рядом на полке?
– Сосуды расставлены по алфавиту.
– А вы не запираете цианид?
– Нет. – Брейд уже испытывал напряжение: ему приходилось следить за каждым словом во избежание непоправимой ошибки.
Доэни насупился:
– Ну, проф, вы влипли. Если родственники паренька надумают поднять шум насчет халатности, университетским адвокатам придется попотеть.
Брейд покачал головой:
– Ничего подобного. Половина реактивов… ну, химических препаратов, которые вы здесь видите, – ядовита. Химики это знают и остерегаются. Вам известно, не так ли, что ваш револьвер заряжен? Но ведь вы в себя не стреляете?
– Допустим, все это годится для опытных химиков, но он-то был просто студент?
– Не просто студент. Ральф получил степень бакалавра, то есть окончил колледж четыре года назад. С тех пор он работал над диссертацией. По своей квалификации он мог работать самостоятельно, как и все наши аспиранты. Фактически они сами ведут лабораторные занятия со студентами.
– Он здесь один работал?
– Не всегда. У нас по два аспиранта на каждую лабораторию. Напарником Ральфа был Грегори Симпсон.
– Он сегодня был здесь?
– Нет. Симпсон вообще не приходит по четвергам – в лабораторию, во всяком случае.
– Так что, этот паренек Ральф Нейфилд оставался совсем один?
– Совершенно верно.
– Нейфилд был стоящим студентом? – спросил Доэни.
– Превосходным.
– Тогда как же он мог ошибиться? Я хочу сказать, если он взял цианид, он сразу мог бы разобрать, что уксусом не пахнет, и выскочить отсюда, верно?
Лицо сыщика оставалось все таким же спокойным и безобидным, и смотрел он по-прежнему добродушно, но Брейд нахмурился.
– Именно отсутствие уксусного запаха могло привести к роковым последствиям. Понимаете, при подкислении цианистого натрия образуется цианистый водород. На точке кипения воды он превращается в газ и выходит вместе с парами. Он чрезвычайно ядовит.
– Это то, что применяли в газовых камерах, там, в Европе?
– Правильно. Они подкисляли цианид и получали газ. Ну, а Ральф работал у вытяжного шкафа со встроенным вентилятором, отводящим большую часть паров. И все-таки он безусловно уловил бы присутствие уксусного запаха. На этот раз запаха не было и Ральф мог подумать, что в чем-то ошибся.
– Угу.
– Но он не убежал, а, по-видимому, сразу же нагнулся и для проверки понюхал пар. Если химик не знает состава паров, он никогда не станет вдыхать их, либо постарается вдохнуть как можно меньше. И все же я думаю, что от изумления Ральф забылся.
– Считаете, что он нагнулся, принюхался и набрал полные легкие газа?
– По всей вероятности. Когда я вошел, он сидел, склонив голову внутрь вытяжного шкафа.
– И потух, как свечка.
– Примерно так.
– Угу. Скажите-ка, проф, ничего, если я закурю, или здесь все взлетит как в пороховом погребе?
– В настоящий момент опасности нет.
Доэни закурил сигарету с блаженным видом человека, наконец разрешившего себе долгожданное удовольствие.
– Теперь, проф, давайте по порядку. Вашему пареньку нужен а-це-тат натрия (э, я уже начинаю выражаться как специалист), но что же выходит? Он тянется к полке и достает не ту банку – скажем, вот так.
Доэни с боязливой осторожностью снял с полки банку с цианидом.
– Он ставит ее сюда и отсыпает из нее, сколько требуется. Как он это делает?
– Он набирал реактив шпателем – плоской металлической лопаточкой и взвешивал в маленьком сосуде.
– Отлично. Он это сделал. – Доэни перенес банку с цианидом на стол возле вытяжного шкафа. Пристально посмотрел на нее, затем взглянул на Брейда:
– Теперь все?
– Полагаем, что все, – ответил Брейд.
– Значит, все сейчас в точности как было, когда вы вошли в лабораторию. И вы не заметили ничего странного? Совсем ничего?
Казалось, глаза сыщика хитро блеснули. Но Брейд, решив, что от крайнего напряжения становится мнительным, отрицательно покачал головой:
– Нет. А вы?
Доэни пожал плечами, почесал указательным пальцем лысеющую голову.
– Беда может стрястись повсюду, а если ее только и ждут, как у вас, то и подавно.
Он закрыл маленький блокнот, где делал пометки, и сунул его во внутренний карман пиджака.
– Ведь мы вас всегда здесь разыщем, профессор, на случай, если еще чего понадобится?
– Разумеется.
– Тогда все. А если хотите, проф, совета со стороны, от профана, как вы выражаетесь, – так держите цианид под замком.
– Приму во внимание, – дипломатично ответил Брейд. – Да, кстати, у Ральфа был ключ от этой лаборатории. Если он не понадобится, не вернете ли вы его нам?
– Ладно. Ну, профессор, будьте поосторожней, почаще проверяйте ярлычки на ваших банках. Смотрите не перепутайте!
– Постараюсь, – сказал Брейд.
Итак, он снова остался один в лаборатории, и никто не мешал ему разглядывать свое отражение в стеклах очков, а изо всех углов на него смотрела смерть.
Он вспомнил о жене. Дорис, конечно, волнуется. Она ждала его сегодня пораньше, зная, что к пяти часам придет Кэп Энсон. «Боже милостивый! Пунктуальный Кэп несомненно разворчится, оскорбившись за свою драгоценную рукопись, – с упавшим сердцем подумал Брейд. – Но что делать?»
Брейд взглянул на часы. Скоро семь, а он еще не может уйти. Сначала нужно кое-что закончить.
Он опустил грязные шторы и, помимо настольной лампы, включил флуоресцентный свет наверху. Дополнительные вечерние занятия еще не начались и в здании факультета, по существу, никого не было. Кучка студентов и зевак, привлеченных появлением полиции, растаяла с ее уходом.
Брейд был рад – рад, что он один.
Предстояло действовать быстро, и он молил бога, чтобы ему никто не помешал.
2
Дорога домой казалась долгой, хотя и заняла не больше времени, чем обычно. В темноте все вокруг выглядело чужим и неприветливым. Изменился темп уличного движения. Городские огни отражались в реке многоцветными бликами, и в этих отсветах весь город казался призрачным.
«Призрачным, как моя собственная жизнь», – думал Брейд.
Вся его жизнь – непрерывное бегство от действительности, и только. В пору постепенно утихавшего кризиса он провел четыре года в колледже на стипендию из фонда Национальной Администрации Молодежи.
«В те годы, – подумал он с горечью, – в правительственной помощи был определенный привкус благотворительности. Теперь нуждающиеся студенты – по крайней мере на физических факультетах – могут существовать на субсидии из научно-исследовательских фондов, не рискуя своим общественным положением. Некоторые из них даже плюют на все эти тонкости и перебегают от одного профессора к другому, не скрывая, что гонятся за условиями повыгодней».
По окончании университета, прослушав звонкие напутственные речи и прочитанное приглушенным басом благословение ректора, Брейд не покинул увитые плющом стены ради «схватки с жизнью». Он просто сменил одно убежище на другое – перешел в другой университет.
Все шло своим чередом. Подготовка диссертации под руководством Кэпа Энсона, затем работа на факультете в качестве преподавателя и – далее – в должности помощника профессора. И все это не было Жизнью. (Брейд машинально преодолевал уличный водоворот с легкостью человека, который верит, что его машина сама помнит дорогу домой и торопится, чуя гараж издалека.)
Университет был участком жизни, наподобие омута, который составляет только часть реки. Миновав отдаленные ручейки и речушки детства, студенты попадали из них в главное русло потока и плыли мимо, пока течение не уносило их все дальше и дальше, через страны, неизвестные Брейду. А он оставался позади, все в том же академическом омуте.
И пока он в нем пребывал, студенты становились все моложе. В первые годы преподавания он был почти ровесником своих учеников и немного стеснялся собственного высокого положения. Но теперь (сколько же лет прошло с тех пор? Боже милосердный, семнадцать!) ему уже не к чему было принимать внушительный вид. Его лицо, его руки с набухшими венами говорили сами за себя. Студенты величали его профессором и были с ним вежливы – обычная дань, воздаваемая старшим в этом мире вечной юности. Но и в омуте академического мирка существовали свои искусственные градации, свой незыблемый критерий для оценки большей или меньшей общественной значимости.
Существовала, например, магическая разделительная черта, перед которой остановился Брейд. Это была граница между должностью помощника профессора (занимаемой Брейдом уже одиннадцать лет) и следующим, более высоким рангом адъюнкт-профессора – черта, которую Брейду явно не давали перейти, по крайней мере последние три года.
Светофор стал зеленым, и он двинулся вперед, машинально нажав на акселератор.
Манящие слова – «постоянная должность» и еще одно слово «уверенность» стояли за пограничной чертой. По эту сторону границы он оставался внештатным преподавателем, и его могли уволить в любое время по любому поводу или вообще без повода. Стоило только не возобновить с ним договора, вот и все. Перейдя черту, он стал бы адъюнкт-профессором, и тогда его могли уволить только на определенном основании, причем таких «оснований» было весьма немного. Он был бы пожизненно в безопасности. Но теперь, после того, что случилось с его учеником, эта граница снова отдалилась за пределы досягаемости. Впереди, сквозь ветки сикомора, растущего в палисаднике, замелькал свет из окон его дома.
Конечно, Дорис будет беспокоиться только об одном – не помешает ли это его повышению в должности. Он уже представлял себе, как уверяет ее, что не обязан отвечать за случаи подобного рода. «Если бы это было так, – думал он, – если бы это действительно было так».
Дорис встретила его у входа. Когда машина подъезжала к дому, в одном из окон гостиной зашевелилась занавеска, и Брейд понял, что жена его ждет. Он виновато подумал, что следовало позвонить. Правда, ему и раньше случалось запаздывать, ничего страшного в этом не было. И все же… Ведь, по правде говоря, он стремился – и совершенно сознательно – уклониться от разговора. О господи, что же сказать ей теперь? Извиниться, что не позвонил? Быстро заговорить на нейтральную тему? Спросить про Энсона? Что именно?
Но все решилось помимо него, потому что Дорис, пропуская его в дверях, сказала:
– Я все знаю. Какой ужас!
Она была почти одного роста с ним, но, в отличие от него, смуглая и темноволосая. Ее лицо не покрылось еще, как у него, легкими морщинками, выдающими возраст. Возле глаз и уголков рта оно оставалось таким же гладким, как в те годы, когда они вместе учились в колледже. Только очертания лица стали чуть более жесткими, нежная кожа плотнее обтягивала скулы.
Брейд смотрел на нее, как будто в первый раз увидел.
– Ты уже слышала? Каким образом? Только не говори, что… что по телевизору. – Он понимал, что задает нелепые вопросы.
Дорис закрыла за ним дверь.
– Звонила секретарша.
– Джин Мэкрис?
– Да, да. Рассказала, что Ральф умер. Предупредила, что ты, возможно, опоздаешь и тебе будет не до еды. Она, кажется, очень старалась дать мне понять, что с тобой сейчас надо обращаться деликатно и чутко. Ей говорили, что у меня это не получается?
Брейд сделал вид, что не заметил иронии.
– Пустяки, Дорис, у нее такая манера.
Войдя в комнату, он упал в кресло, небрежно бросив пальто на подлокотник, рукавами прямо на пол.
– Джинни легла? – спросил он.
– Конечно.
– Она еще ничего не знает?
– Нет еще. – Дорис подобрала его пальто, пошла повесить в стенной шкаф, и из прихожей донесся ее голос: – Лу, хочешь?
– Что?
– Хочешь есть?
– Боже милостивый, и думать об этом не могу! Сейчас по крайней мере.
– Тогда выпьешь. – Теперь тон был категоричным. На этот раз Брейд, отнюдь не питавший пристрастия к выпивке, не стал протестовать. (Внезапно он пожалел, что Джинни отправили спать так рано. При ней обстановка была бы нормальнее.)
Дорис стояла в столовой, возле встроенного в стену буфета, где находился их небольшой запас спиртного.
Брейд наблюдал за ней и раздумывал. Почему все в его жизни сложилось так плохо? Все годы, что они женаты, над миром висела угроза атомной смерти. Все его детство прошло под знаком кризиса, угрожавшего семье. Выходит, он всю жизнь влачит тяжкий груз и сам о том не подозревает, потому что жить иначе ему просто не пришлось.
Дорис ушла на кухню за льдом и содой и быстро появилась снова, неся наполненные стаканы. Усевшись на подушку рядом с креслом, она спокойно посмотрела на Брейда широко расставленными карими глазами. «Лучшее, что у нее есть», – подумал он.
– Собственно, как все произошло? Я знаю только, что это несчастный случай.
Брейд одним глотком отпил полстакана сразу. Он отрывисто закашлялся, но ему стало легче.
– По-видимому, он взял для опыта цианистый натрий вместо ацетата.
О дальнейших разъяснениях он не заботился. Дорис успела привыкнуть к специальной терминологии за долгие годы своей жизни с мужем-химиком.
– Лу, это действительно ужасно, но в конце концов ты ведь за это нисколько не отвечаешь?
Брейд упорно смотрел на стакан.
– Нет, нет, конечно. – И добавил: – Интересно, что сказал Кэп Энсон, когда не застал меня дома? Представляю, как он рассердился.
Но Дорис отмахнулась:
– Я его даже не видела, он разговаривал на улице с Джинни.
– Так рассвирепел, что и в дом не зашел. Хм!
– Сейчас не до Кэпа. Что сказал профессор Литлби?
– Ничего не сказал, дорогая.
– Что бы ни случилось, мы идем к нему в субботу вечером.
Брейд, не глядя на нее, сморщил лоб:
– Ты считаешь, что мы должны идти?
– Разумеется. Как всегда. Боже мой, Лу, все это очень печально, но не надевать же нам траур, не правда ли? – Она прищелкнула языком. – Этот молодчик всем доставлял одни неприятности.
– Ну, Дорис…
– Отто Ранке так тебе и говорил, когда ты принимал Ральфа.
– Вряд ли Ранке мог предвидеть что-нибудь подобное, – сказал Брейд спокойно.
Ранке был первым научным руководителем Ральфа Нейфилда. Как правило, аспирант выбирал себе руководителя сам. Предварительно побеседовав с преподавателями, он примыкал к тому, чья область работы казалась наиболее интересной, или же к тому, кто располагал наиболее щедрым списком государственных субсидий.
И Нейфилд выбрал профессора Ранке.
Но выбор оказался не из удачных. Обычно профессор поддерживает всех своих учеников и считает своим долгом (даже если впоследствии сам сожалеет об этом) не отступаться от них до самого конца – до получения степени либо до безнадежного провала. Однако профессор Ранке отнюдь не считал себя обязанным подчиняться правилам, ограничивающим его власть. Если аспирант его лично не устраивал, он поднимал шум и избавлялся от юнца.
Этот низенький, полный человек считался ведущим физико-химиком факультета… Над ушами у него торчали пучки седых волос, а между ними простиралась розовая пустыня. Он был обладателем многих наград и почетных званий и единственной надеждой факультета на Нобелевскую премию – когда-нибудь в будущем. Его резкая прямота и сварливость стали притчей во языцех, хотя Брейду всегда казалось, что за свойственными ему постоянным глумлением и вспышками ярости кроется известная осмотрительность. В конце концов это объясняли темпераментом гения, причем чаще всего о гениальности говорили именно те, кто смутно подозревал, что разобраться в этом человеке до конца не так просто. Однако Нейфилд в силу своего скверного характера не терпел скверного характера других, даже вышестоящих. Не прошло и месяца, как он расстался со своим руководителем и, тут же отправившись к Брейду, попросился к нему в вассалы.
По заведенному порядку, Брейд осведомился у Ранке насчет юноши и был встречен негодующим фырканьем:
– Невозможный мальчишка. С ним нельзя работать, сплошные неприятности.
Брейд улыбнулся:
– И с вами, Отто, не так легко работать.
– Я тут ни при чем, – вспылил Ранке. – Он полез с кулаками, буквально с кулаками, на Августа Уинфилда.
– Из-за чего?
– Из-за какой-то чепухи, из-за химического стакана, который Уинфилд взял, а Нейфилд только что вымыл. С Уинфилдом у меня никогда не было никаких хлопот, вполне перспективный молодой человек. И я не допущу, чтобы какой-то психопат сеял раздор в моей группе. Лу, если вы его примете, он вам наделает бед.
Но Брейд поступил по-своему. Сперва он дал юноше самому поработать в лаборатории, обращался с ним спокойно и сдержанно и решил от него не отказываться. Он понимал, какую приобрел репутацию, взяв к себе аспиранта с трудным характером, от которого старались отделаться другие профессора, и втайне даже гордился такой репутацией.
Временами он почти искренне забывал, что к нему, зная, что у него не хватает стипендий, шли только те, от которых отказывались другие профессора.
И при всем том некоторые экземпляры его коллекции оказались первоклассными исследователями, стоившими положенного на них труда. Спенсер Джеймс, призовой номер Брейда, работал в химическом концерне Мэннинга и справлялся прекрасно – лучше, чем большинство послушных и примерных мальчиков Ранке, ходивших перед ним на задних лапах.
Нейфилд стартовал очень медленно, но и он явно обещал стать первым экземпляром. Поразительные данные его последних опытов внушали надежду, что в пределах полугода он и Брейд закончат весьма интересную диссертацию.
Все это промелькнуло в мозгу Брейда после слов Дорис о Ранке, словно мгновенное видение, но тут же сникло, рассеялось. Вот как все кончилось – не диссертацией, а цианидом.
Брейд продолжал, следуя своим мыслям:
– Между прочим, у меня есть все основания для траура. Ральф Нейфилд блестяще справлялся с математикой, гораздо лучше, чем я. Вместе с ним мы могли бы подготовить статью для «Журнала физической химии» – отличную математическую статью; она прошибла бы нашего Литлби и заставила бы его пошевелить мозгами.
– Закончи ее с кем-нибудь другим, – сразу нашлась Дорис.
– Можно бы уговорить Симпсона, нового аспиранта, пройти у Ранке курс кинетики и продолжать работу Ральфа, но я не уверен, что Симпсон одолеет кинетику. Кроме того, за одну только доработку проблемы Симпсон не получит степени, а я за это отвечаю.
– Ты и за себя отвечаешь, Лу. И за свою семью, не забудь.
Брейд взболтнул остатки виски на дне стакана. Как решиться сказать ей?
Но тут послышалось шарканье босых ног по ковру в верхнем холле, и разговор прервался сам собой. Детский голос громко позвал:
– Папа, ты дома? Папа?
Дорис стремительно, со сдержанно строгим видом направилась к лестнице.
– Вирджиния…
– Дай мне с ней поговорить, – вмешался Брейд.
– Кэп Энсон передал ей для тебя две главы. Это все, что ей нужно сказать.
– Тем не менее, я с ней поговорю.
Он поднялся наверх.
– Ну, что, Джинни?
Присев на корточки, он крепко ее обнял.
– А у меня к тебе поручение.
Ей шел двенадцатый год.
Пройдет несколько лет, и Джинни станет такой же высокой, как мать. Волосы у нее гладкие и темные, как у матери, и такие же широко расставленные карие глаза, но цвет лица отцовский.
– Когда я гуляла, подошел Кэп Энсон…
– Ровно в пять часов, – ласково улыбнулся Брейд. Он знал маниакальную точность старика и, вспомнив, что подвел его, снова почувствовал стыд. И все-таки он ни в чем не был виноват.
– Да, – подтвердила Джинни. – Он дал мне конверт и велел отдать его тебе, когда ты придешь домой.
– И вид у него был сердитый.
– Да, какой-то надутый, даже не улыбнулся ни разу.
– А конверт у тебя?
– Сейчас. – Она умчалась к себе и вернулась с туго набитым желтоватым конвертом. – Я его для тебя спрятала.
– Большое спасибо, Джинни. А теперь ложись-ка лучше спать. И не забудь закрыть за собой дверь.
– Ладно. – Джинни рассеянно ковыряла пластырь, красовавшийся на ее левой руке. – Вы с мамой будете разговаривать по секрету?
– Мы просто не хотим тебе мешать. Поэтому нужно закрыть дверь.
Он поднялся, слыша, как хрустнули колени, и сунул под мышку рукопись Энсона. Но Джинни не сводила с него блестящих от любопытства глаз:
– Папа, у тебя неприятности в университете, да?
Брейду стало не по себе. Может быть, она подслушивала?
– Почему ты так думаешь, Джинни?
Девочка была явно встревожена и возбуждена.
– Профессор Литлби тебя выгнал?
Брейд едва не задохнулся.
– А вот это уже глупо, юная леди, – сказал он резко. – Марш к себе в комнату. Никто папу не выгоняет. Ступай, ступай.
Джинни ушла. Дверь закрылась, но неплотно, и Брейд прихлопнул ее.
– И чтобы больше ни звука!
Брейд спустился вниз, негодуя про себя. Не следовало сердиться на Джинни, нужно было ее успокоить. Если ей передалась неуверенность родителей, то в этом виноваты они сами.
И тут он решил не ломать голову над тем, как бы помягче и поосторожней изложить все Дорис. «Пусть узнает все как есть», – подумал он с гневом.
Он твердо посмотрел ей в лицо:
– Самое неприятное, Дорис, вот что. Смерть Ральфа Нейфилда не была несчастным случаем.
Казалось, она потрясена.
– Ты хочешь сказать, что он сделал это сознательно? Покончил с собой?
– Нет. Решив покончить с собой, он не стал бы полностью подготавливать опыт. Я считаю, что с ним покончил кто-то другой. Ральф убит.