Текст книги "Мальстрем монстров: антология Хэллоуина (сборник) (ЛП)"
Автор книги: авторов Коллектив
Жанры:
Ужасы
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 7 страниц)
Запоздалые гости
[хоррор]
«Сладость или гадость» – это жутко мило. Особенно у малявок, которые едва ходят или лежат у матери на руках, зато все наряжены клоунами или тыквочками. В наши дни они чаще всего держатся большими группами: из-за закидонов, которые выкидывают некоторые люди.
Как говорится, много осторожности не бывает.
Я практически запретил, чтобы кто-то ещё звонил ко мне в дверь. Время было уже позднее, так что пора выключать фонарь у входа и начинать готовиться к киномарафону второсортных ужастиков. Я с нетерпением предвкушал, как полакомлюсь всеми оставшимися конфетами – полноразмерными батончиками, от пуза – по крайней мере, этой ночью, и заряжу какой-нибудь классический винтаж с Эльвирой.
Стоило только-только усесться поудобнее, как в дверь позвонили. Это оказалось сюрпризом, поскольку выключенный фонарь значил, что на этот год сеанс конфетного вымогательства окончен.
Закряхтев, я отодвинул стакан с газировкой и миску конфет. Уже пройдя полдороги к двери, снова вспомнил о сладостях.
– Лучше прихвачу-ка это с собой, – пробормотал я. Паршивые припоздавшие детишки, точно ведь знаю, что, до того, какони скажут и проделают всё положенное, придётся расстаться, как минимум, с пригоршней «Сникерсов».
Я ухватил миску и опять направился к двери. В отличие от большинства детей, эти больше не звонили. Снаружи не доносилось ни звука, лишь в комнате тихо гудел телевизор. Я щёлкнул выключателем фонаря и глянул в маленькое окошко, проделанное в двери на уровне глаз.
Там никого не было видно и поначалу казалось, что это розыгрыш. Сладкие интонации задорного вступления Эльвиры навевали мысли о какой-нибудь стрёмной хрени и я чуть не отступил назад в гостиную.
Но было бы неправильно просто сесть и забыть про звонок. Какие-то дети ждали своих сластей. Если они окажутся хулиганами, то могут разукрасить мой двор туалетной бумагу или машину – яйцами. Лучше уж лишиться парочки «Сникерсов», чем разбираться ещё и с этим. Так что я открыл дверь.
Когда она распахнулась, я держал миску с конфетами и чуть было её не выронил, увидев, кто, нет, что — упрямо возражал мой разум, – стояло прямо на верхней ступеньке.
Это оказался просто один-единственный ребёнок, с виду маленький и субтильный. Кожа да кости, бледный, как призрак, хотя и не вырядившийся призраком. Никаких старых простыней с прорезями для рта и глаз. Просто белое лицо и тёмные глазницы, в которых адским пламенем пылали глаза.
Я выдавил хихиканье, хотя меня тянуло завопить. «Не будь посмешищем», – выругал я сам себя. Это же просто ребёнок, круто управляющийся со спецэффектами.
– Сынок, костюм просто шикарный. Сам до него додумался или это какой-то новый фэндом?
Ребёнок молча смотрел на меня, сверкая глазами. Его рот – я сказал «его», поскольку думал, что это мальчик – выглядел тонкой и широкой прорезью: видимо, результат какого-то грима. Торчали остроконечные зубы.
Затем я чуть из шлёпанцев не выскочил, когда за спиной у ребёнка шевельнулась тень. У меня глаза полезли на лоб, когда от темноты отделилась высокая фигура и начала приближаться. Когда она вышла на свет, я различил в фигуре женщину, загримированную так же, как и ребёнок. На них обоих были какие-то просторные балахоны, прикрывавшие тело от подбородка до ступней. Из-под складок едва виднелись длинные тонкие пальцы с острыми ногтями.
– О, приветик! Сперва я вас не заметил. Ха-ха. Знаете, тут мамы не всегда наряжаются вместе с детьми, во всяком случае, не так тщательно. Это у вас косплей такой? Я участвовал в нескольких конвентах, может, мы бывали на одних и тех же?
Мать ребёнка покачала головой.
– Нет, боюсь, что нет. Эта ночь – особенная для нас.
Её голос звучал по-призрачному, чуть погромче ветерка, что холодил мою кожу. На миг я перестал понимать, что тут делаю.
Потом передёрнулся и осознал, что вцепился в миску с конфетами, как в спасательный круг. Когда я вытянул руку, она подрагивала.
– Что ж, для детей Хэллоуин и есть особенный, верно? И уж точно лучше Пасхи, из-за сладких вкусностей. Давай, мальчуган, угощайся. Думаю, что вы, ребята, последние мои гости на сегодня, так что захвати и своей маме тоже.
Детская голова повернулась и, подчиняясь материнскому кивку, ребёнок потянулся и взял два «Сникерса». Всего два. Обычно я сам раздавал конфеты, потому что некоторые из маленьких чертенят загребали полной горстью, а этот ребёнок взял только две.
– Если хочешь, бери ещё, – предложил я, потряхивая миской. Он просто глянул на меня, так и продолжая молчать.
Придвинулась мать и опустила на плечо ребёнку бледную костистую руку.
– Благодарю, но нет. Не хочу, чтобы он испортил себе ужин.
Я смотрел в её пылающие глаза и гадал, как удалось достичь такого эффекта. Потрясно, если удастся понять, как это сделано, наверное, я смогу победить на следующем фанконе.
Я ощутил, что растворяюсь в этих глазах. Не знаю, как долго мы так простояли в жёлтым свете лампы над дверью. Но через какое-то время женщина вытянула руку и дотронулась до моей руки, всё ещё сжимающей эту чёртову миску.
– Благодарю вас за любезность. Ваш дом единственный, где нам открыли дверь.
– Ну, никаких проблем. Как-никак, смысл тут как раз в том, чтобы открывать двери всем маленьким монстрикам.
Попозже, когда я любовался, какие поразительные штуки Эльвира откалывает на плоском экране, то понял, что так и не выяснил значение их костюмов.
Нужно будет не забыть спросить об этом в следующем году.
Гриффин Кармайкл пишет в жанре спекулятивной фантастики и живёт в нераскрытом месте где-то на юго-востоке Соединённых Штатов. Повсюду полным-полно детей, животных и всевозможных растений. Намеченные проекты включают в себя научную фантастику и хоррор – от освоения космоса до многочисленный историй про апокалипсис. Публикации Гриффина насчитывают два сборника рассказов «Zombie Town» и «Daily Life», повесть «Zombie Maneuvers» и роман «Z eternal». Ищите книги Гриффина и добавляйтесь в список рассылок на GriffinCarmichael.com.
Перевод: Sebastian
Дж. Дэвид КорБез желания
[хоррор]
Отец умер. Старик никогда не отличался здоровьем, поэтому миг, когда его сердце могло подвести, оставался лишь вопросом времени. Но, всё же, в сознании просто не укладывалось, что отца – человека, который всегда был рядом, больше нет. Мать умерла из-за осложнений, когда рожала его и сестру-близняшку, а через шестнадцать лет умерла и сестра, от руки своего гнусного дружка. Так что теперь он остался на свете один-одинёшенек, что для него оказалось настоящим потрясением.
Распрощавшись с последними гостями, выслушав последние избитые фразы о том, что его отец переселился в лучшее место (в склеп?), распробовав последнее из принесённых соседями блюд, он наконец-то собрался с духом, выбрал на кухне разделочный нож и отправился в подвал.
По правде говоря, он оставался не совсем уж один. Дэнни до сих пор был тут, и теперь следовало поразмыслить над следующим шагом. Впрочем, хоть уход отца и ошарашил, но также принёс внезапное чувство освобождения. Отец никогда не позволял ему свершить справедливость, которую заслужила сестра. Сейчас никто и ничто не помешает ему это сделать.
В памяти всплыла ночь двадцатипятилетней давности: его любимая прекрасная сестра-близняшка места себе не находила от восторга, что попала на эту танцевальную вечеринку вместе с Дэнни: квотербеком[32]32
Квотербек – игрок нападения в американском и канадском футболе. В современном футболе он является лидером и ключевым игроком в атакующих построениях команды, задачей которого является продвижение мяча по полю (прим. перев.).
[Закрыть] и президентом класса. Ему самому Дэнни тоже всегда был по душе. К тому же, как атакующий защитник, он должен обеспечивать безопасность квотербека, так что это лишь к лучшему. Да ещё Дэнни предложил анаболики, испортившие весь кайф от вечеринки.
После танцев все четверо сбежали оттуда. У семьи Дэнни имелась хижина в сельской местности. Поэтому Дэнни пригласил свою подружку, её брата и подружку брата посидеть у костра на озёрном берегу, с чипсами, пивом и терновым джином.
Та ночь продолжала разворачиваться перед глазами, терзая душу воспоминаниями. Четвёрка отрывалась и веселилась на берегу несколько часов, а потом подружка захотела большего. Дэнни отозвал его в сторонку, вручил средство предохранения и предложил им уединиться в единственной спальне. От пива, стероидов или просто переволновавшись, но он оказался неспособен показать себя. Его подружку это оскорбило. Она села в машину и уехала домой. Он тоже чувствовал унижение. Ещё час просидел в хижине, мрачно накачиваясь пивом. Потом послышался крик.
Выскочив из хижины, он увидел, что Дэнни набросился на его сестру. Он ринулся к Дэнни, повалил того на землю. Потом кинулся к сестре и обнаружил, что она уже обмякла, а кожа начала синеть. Она умерла. Дэнни сломал ей шею. Разъярённый, он напал на Дэнни и погнал его по лесу.
На следующее утро, его отец по пробуждении обнаружил на диване рыдающего сына. В конце концов тот успокоился настолько, чтобы без слёз рассказать эту историю, до того, как подъехала полиция. Отец Дэнни сообщил, что его сын пропал, поэтому они отправились к той хижине и нашли тело. У девушки оказалась сломана шея и были доказательства, что над ней совершили насилие. Его спросили, известно ли ему, куда подевался Дэнни. Он объяснил, что загнал Дэнни в лес.
Полиция объявила розыск, но Дэнни не нашли. Этого сделать не удалось и вскоре решили, что Дэнни сбежал и начал новую жизнь в каком-то другом месте. Скорее всего, Дэнни помогал его отец, но в полиции не нашли подтверждений этому. Той ночью Дэнни безнаказанно совершил изнасилование и убийство.
Прошло уже больше недели, когда его отец – вся оставшаяся семья, человек, которого только что отняла болезнь сердца, – открыл правду. Дэнни вовсе не удирал в лес. Его держали взаперти в доме убитой им девушки.
Ниже подвала располагался ещё один погреб, которым практически не пользовались. Когда глубокой ночью он застал отца, крадущегося вниз с водой, тот рассказал, зачем удерживает в подвале парня, убившего его сестру.
Отец объяснил, что, поймав Дэнни, хотел его прикончить, но побоялся обвинения в обеих смертях. Потом, когда в полиции предположили, что Дэнни скрывается, отец стал опасаться, что из-за похищения возникнут проблемы. Так что решил просто медленно уморить Дэнни голодом, но понимал, что жажда может расправиться с ним быстрее, поэтому в воде ему не отказывал.
Отец бродил по дому туда-сюда и обдумывал возможности. Парень заслуживал смерти, за то, что сделал, это верно; но вправе ли они его убить? Будет ли это местью или правосудием? Наконец он решил, что, если уж они желают убить Дэнни, то делать этого не следует. Месть – это не справедливость, а та, которая была дочерью и сестрой, заслуживала справедливости. Это он и объяснил своему сыну, вдобавок осознав, что уже слишком поздно выдавать того властям. С чего бы это его сына накажут за то, что совершил Дэнни?
Поэтому Дэнни так и остался взаперти. Четверть века они кормили и поили его. Провели в подвал примитивную канализацию и вделали цепи. Во всём прочем они продолжали жить, как обычно и не вспоминали, кто сидит там, среди пауков и тараканов. Но теперь всё переменилось.
Поэтому сейчас он спускался по ступеням, сжимая нож, и вспоминал отцовское наставление: «Пока нам хочется убить Дэнни, мы не должны его убивать». Однако о своей последней тайне он не рассказывал никому. Как-то ночью, несколько лет назад, Дэнни умолял освободить его. Дэнни клялся, что никого не убивал. Они просто занимались любовью. Тот крик исходил не от страха, а от наслаждения. Они даже собирались пожениться. Наверное, шея девушки сломалась случайно, когда на парочку набросился защитник весом под сотню кило и раскидал их порознь.
Теперь, припомнив ту ночь и те слова, он осознал, что всё так и произошло. Ещё вспомнилось сказанное отцом. Ему больше не хотелось убить Дэнни; и, раз такое желание отсутствовало, это можно было сделать.
Глубоко заинтересовавшись религией, либеральной политикой и юмором, Дэйв начал писать ещё в старшей школе, и до сих пор продолжает это занятие. Впервые профессионально заниматься писательством он стал, обучаясь в Питтсбугском Институте искусств, когда нанялся создавать политические карикатуры для «Pitt News» и писать юмористические статьи для журнала «Smile Magazine». В газетной индустрии Дэйв трудился фотографом, в индустрии онлайн-публикаций – автором еженедельных статей на Streetmail.com, а ещё писал для серии информативных книг «Buzz On» и онлайн-антологии вестернов «Elbow Creek». На сайте WriteWordsInc доступен научно-фантастический роман Дэйва «Synthetic Blood and Mixed Emotions». Сейчас Дэйв живёт в доме, где прошло его детство, в Торонто, Огайо, вместе с дочерью подросткового возраста и своей прекрасной возлюбленной. Он обожает принимать участие в местных общественных мероприятиях и навещать своих внуков и двоих взрослых детей. Ищите его книги и добавляйтесь в список рассылок на lupamysteries.blogspot.com.
Перевод: Sebastian
Дж. Наоми ЭйДочь смотрителя
[хоррор]
Маяк не вызывал никакого страха, во всяком случае, если смотреть от ворот, где стояла и ждала гида Клара. Откровенно сказать, не было никакой причины, с чего бы маяку наводить жуть. Что это такое, как не сложенное из блоков здание, с огромной вращающейся лампой наверху? Ну верно, он возвышался на приморском утёсе. Но в этом крошечном закоулке мира почти всё находилось на утёсах. Тут беспрерывно дул ветер и беспрерывно грохотали волны. Очень редко выпадал день без дождя.
– Линза Френеля, – пояснила миссис Робертс, с широкой улыбкой улыбнувшись показывая на белый сверкающий свет наверху. Пятнадцать секунд он оставался белым, а потом на пять секунд стал красным. – Её привезли сюда из самой Франции, через мыс Горн в Южной Америке. Жду не дождусь, когда вы сможете это увидеть, девочки. Правда, это интересно?
– Да, миссис Робертс! – выдохнула Джудит, единственная во всём отряде, кому нравились такие вещи.
– Интересно, – пробормотала Мэри, пихнув Клару в бок. На лице у неё застыла обычная сардоническая ухмылка. – В конце концов, сегодня мне делать больше нечего, кроме как карабкаться по девяноста семи цементным ступенькам, а потом ещё по четырнадцати деревянным, чтобы только поглазеть на лампочку.
– Нам дадут за это значки? – подняла руку Нэнси и ласково погладила сорок две нашивки на своей перевязи – как минимум, в два раза больше, чем у любой другой девочки.
– Я бы лучше заработала скидочную карту. – Мэри опять пихнула Клару, на сей раз мигнув лукавыми зелёными глазами. – Знаешь, что для этого требуется?
Клара молча кивнула, заметив, что из дома смотрителя к ним идёт гид. Он оказался стариком, возрастом, как её дедушка или ещё старше. Хотя, по всей видимости, ноги у него работали достаточно резво, но сам он горбился, складываясь чуть не пополам, похожий на черепаху под грузом панциря.
– Найти отдел женской обуви в «Нордстреме». Продемонстрировать, как правильно извлекать из кошелька кредитку. Выбрать три пары любимых туфель или одну пару и одно платье. Для дополнительных баллов попозировать перед зеркалом, пока швея подкалывает платье булавками.
– Тсс, – шикнула Джудит, а Мэри фыркнула.
– Девочки, это капитан Грейсон из резерва береговой охраны. Он поведёт нас на башню группами по двое. Итак, кто хочет пойти первыми?
– Я! – воскликнула Джудит, вскинув обе руки.
– И я, – добавила Нэнси, подняв только одну.
– За ними пойдут Клара и Мэри, – отмахнулась от остальных девочек миссис Робертс, отправляя их покорно следовать за дряхлым резервным капитаном, поковылявшим мимо дома смотрителя к маяку. – А мы пока что подождём внизу, у лестницы.
Поправив свою форменную кепку гёрлскаутов, миссис Робертс замаршировала через заросшее травой поле, разделяющее два здания.
– Клара, – шепнула Мэри уголком рта, её глаза искрились свежей бесшабашной затеей. – Давай-ка удерём отсюда. Займёмся чем-нибудь другим. Можем пойти в город и немножко перекусить.
– Как?
Прежде, чем вскинуть руку, Мэри пихнула Клару в третий раз.
– Миссис Робертс, – окликнула она. – Мне нужно в туалет.
Командир отряда развернулась на месте, выполнив почти идеальный поворот на 180 градусов.
– Женская уборная находится в доме смотрителя. Не задерживайся слишком долго.
– Да, мэм.
Обе девочки стремглав кинулись через поле к ближайшему строению.
Это жилище, пусть и выкрашенное в белый цвет, как маяк, являло собой унылую двухэтажную постройку кубического вида. На первом этаже было одно-единственное окно и ещё два наверху, где спальни, все стёкла покрыты толстым слоем налёта от солёной воды и непрекращающегося дождя.
Когда девочки отворили незапертую дверь, им в лицо ударил порыв затхлого холодного воздуха и они сразу же услыхали прерывистый писк почти разрядившегося пожарного индикатора.
– Интересно, где тут туалет, – Мэри направилась через прихожую прямиком в центральный зал, а вот Клара замешкалась и необычный холодок пробежал по её позвоночнику.
– Ты идёшь? – окликнула Мэри, уже топавшая вверх по обветшалой деревянной лестнице – звук, который почему-то заставлял сердце Клары биться сильнее. Душу затопило раскаяние и глубокая скорбь, вместе с необъяснимым ощущением дежавю.
– Может, он наверху. Пойду поищу в спальнях.
– Ладно, – прошептала Клара, так и не сдвинувшись с места.
Вообще-то она решила подождать снаружи и только повернулась, чтобы выйти, как дверь распахнулась. Перед девочкой предстал резервный капитан Грейсон, казавшийся почти одного с ней роста, из-за согбенной спины.
– Ты не должна здесь находиться, – произнёс он и голос казался странно знакомым. В нём звучала печаль и что-то ещё. Сочувствие? Жалость? Удивительно, но старик смотрел на Клару так, будто знал её. – Тебе нужно пойти своим путём. Пока ты этого не сделаешь не смогу и я.
– Что?
– Пожалуйста, Клара? – он протянул иссохшую и шишковатую руку.
– Клара! – крикнула Мэри с верхнего этажа. – Клара, поднимайся сюда, сейчас же! Ты должна это увидеть.
– Простите, – промямлила девочка, второпях бросившись прочь от старика к лестнице, стремительно взбираясь по ступенькам и придерживаясь за пыльные перила.
Очутившись наверху, Клара прошагала по коридору во вторую спальню, инстинктивно чувствуя, что нужно идти именно туда. Здесь было холоднее, чем на нижнем этаже, свет проникал лишь через заляпанное солью окно, у которого она обнаружила Мэри, залитую стремительным белым светом маячной линзы Френеля.
– Взгляни сюда, – выдохнула Мэри, теперь окрасившись красным. Она протянула Кларе рамку с вырезкой из газеты почти шестидесятилетней давности. Пожелтевшая и мятая, она лежала на конторке, собирая пыль. Между прорывами, что оставили пальцы Мэри, Клара прочитала заголовок.
«Трагедия на маяке! Маленькая дочь смотрителя погибла при падении».
Под этим Клара увидела своё собственное лицо.
– Настал срок идти дальше, – сказала Мэри, сбрасывая кожу с тела. Под невинной зелёной формой гёрлскаутов Мэри оказалась чудовищным посланцем сатанинского воинства.
– Как думаешь, получу я значок за то, что пришла за тобой? – потянувшись, она ухватила руку Клары когтистой лапой.
Свет красной линзы вновь сменился белым, а Клару втянуло в кошмарную преисподнюю.
– За что? – вскричала она, когда навстречу ей вздыбилось пламя.
– Разве ты не читала статью? – усмехнулся демон. – Ты столкнула вниз, по всем девяноста семи ступенькам маяка, дочь смотрителя – свою младшую сестру.
Наоми живёт на севере полуострова Олимпик и обожает мечтать о космических приключениях, пока её собака дремлет под столом. Она написала два эпических научно-фантастических/фэнтезийных цикла: шестнадцать книг сериала «Two Moons of Rehnor» и шесть книг «Firesetter». Ищите её книги и добавляйтесь в список рассылок на JNaomiAy.com.
Перевод: Sebastian
Дж. Т. УильямсХульдра[33]33
Хульдра – персонаж скандинавского фольклора. Она выглядит как молодая привлекательная девушка со светлыми длинными волосами. Хульдра может быть настолько красивой и обворожительной, что человек влюбляется в неё с первого взгляда. Единственное, чем она отличается от человеческой девушки, – длинным хвостом, похожим на коровий, который тщательно скрывает. Также у хульдры имеется ещё один изъян – огромная дыра во всю спину (дыра, похожая на дупло в дереве) (прим. перев.).
[Закрыть]
[хоррор]
Вся проблема с Северным морем в том, что оно дьявольски холодное. Ладно, это только одна из проблем. Можно бы рассчитывать, что перебравшись с Каролинских островов в старые добрые США, не так уж плохо поработать шесть месяцев унылой норвежской зимы. Но и здесь тоже вышел облом.
Я месяцами работал в окружении других мужчин, но, если любое норвежское слово застревает во рту, единственное, что остаётся – отыскать сносную норвежскую женщину. Только вот на нефтяной вышке женщин не бывает. Лишь я и другие парни. Если вам интересно, то такое не по мне.
Тут подвалило счастье: из-за серьёзной технической поломки нас отправили обратно в Осло. Я взял такси и поехал на окраину города, туда, где уже недалеко до большого леса. В место под названием Гельветехор.
Тут имелся неплохой бар. Он казался сносным и спокойным, плюс я слыхал, что сюда частенько заходят те, кого я ищу: женщины. Аппетитные женщины. То, что мне требовалось... прямо сейчас.
Я подошёл к стойке и взял пива. На мой вкус оно оказалось кисловатым, но это помогло взяться за дело. Тут было полно женщин – и ещё один старикашка. Я сел у стойки и оглядел бар в поисках тех, кто мог бы обратить на меня внимание.
Потом отвернулся, глотнул ещё пива и тут кто-то садится рядом со мной.
Отлично.
Я обернулся и, к своему отвращению, увидел того старикашку.
– Ты ведь американец, точно?
– Быстро ты догадался.
– Ты говоришь, как американец. Ни хрена я не догадывался. И тебе не стоит. Я заметил, как ты пялишься на этих женщин. Не суетись. Не нужны они тебе.
Прикольный старичок.
– Серьёзно? Похоже, ты это на себе проверил?
Он глянул на меня и хрюкнул.
– Нет? Ну, тогда гуляй, дедуля. Обойдусь без твоих советов, как надо подкатывать.
– Что ж, береги себя, но хульдра накладывает руки на возжелавших.
Ну, этот тип и свалил, оставив меня одного.
Что за хрень он вообще нёс? Что за хрень эта самая хульдра? Блин, мне нужно ещё пива. И виски.
Что ж, во всяком случае, бармен вёл себя предупредительно.
Час проходил за часом, а я всё пил. Закатилось солнце, хотя взошло оно уже довольно давно. Тут я услышал звук открывающейся двери и в бар вошла клёвая блондинка. Ну, то есть, ещё одна клёвая блондинка, но, к сожалению, остальные не очень-то рвались поболтать со мной. Одна тут была, но она только взгляды кидала – и не по-хорошему. Сейчас вот таращилась на меня из угла.
К чёрту, да что я такого сделал?
Я сосредоточился на девушке рядом.
– Можно мне немного водки? – попросила она.
Бармен налил ей рюмку и она её осушила.
У этой девушки оказался знакомый акцент. Она тоже была американкой, я бы сказал, с северо-востока. Может, из Бостона.
– Привет, – подкатил я. Понимаю, что это глупо, но хоть что-нибудь.
Она улыбнулась.
– Ты – американец.
– Работаю на севере – нефть, знаешь ли.
Она кокетливо хихикнула.
– Круто, а я здесь из-за статьи для журнала. Я одна-одинёшенька, кроме моего оператора, но стараюсь подыскать что-нибудь поприкольнее.
Будет тебе кое-что поприкольнее.
Тут между мной и моей соотечественницей из Америки втиснулась та блондинка.
– Извини, – обольстительно промурлыкала блондинка. – Я считаю, что за границей надо пробовать заграничные лакомства. А не унылую дешёвку, вроде неё.
Вау, тащусь от такого акцента. Не знаю, может, это русский.
Американская девушка развернулась и убралась прочь.
Ха! По-моему, она расплакалась. Что тут сказать, наверное, сволочь я.
Любовь – или, может, смесь алкоголя и сладкого аромата помогла мне оторваться от стойки, когда блондинка потащила меня за дверь.
– Пойдём-ка отсюда.
Когда она усмехнулась, пытаясь скрыть улыбку, я тоже засмеялся. Её глаза обшарили меня сверху донизу. Я осклабился, почти как дурачок, и она повела меня в лес, вышагивая прямо по снегу. Сперва мне подумалось: может, её машина стоит в ближайшей зоне для отдыха, но мы направлялись в глубину чащи. Я остановился.
– Куда это мы идём?
Блондинка встала, выпрямившись и сдвинув ступни вместе. Платье тесно облегало её тело, а сквозь короткую куртку выпирало декольте. Пока она осматривалась вокруг, я разглядывал её саму. На спине у блондинки появилось что-то, раньше мною незамеченное. Выглядело это необычно.
Она, что, подбежала спиной вперёд или просто я настолько упился?
Блондинка крепко прижалась ко мне.
– Я знаю, чего ты хочешь. Я знаю, чего хотят все мужчины, такие, как ты и одарю тебя этим.
– Да ну? – просопел я.
Её пальцы скользнули вниз по моему животу. Что-то гладкое поползло вверх по моей ноге, но блондинка поцеловала меня прежде, чем я успел глянуть вниз. Я закинул руки ей за спину, чтобы ощутить её тело, но… кожа у неё оказалась грубая, словно кора. Это ощущение было подозрительно знакомым, но даже будучи пьян, я понимал, что должен чувствовать не такое. Окинул взглядом деревья.
Вот оно как. Я что, уже притиснул её к дереву?
Её руки обвили меня за пояс и я вздохнул.
Ладно, наконец-то.
Мой живот пронзила раздирающая боль и я раскашлялся, когда шершавость дошла до горла. Женщина испустила пронзительный визг, её глаза окрасились красным.
– Скверный человек, – грубым голосом проскрежетала она, – я дарю тебе освобождение!
Во рту появился вкус крови и всё закружилось перед глазами, когда я свалился на землю.
Она что-то вытащила из моего тела.
Меня что, пырнули ножом? Подстрелили?
Никогда ещё мне не было настолько больно. Блондинка отвернулась. Теперь, пока эта женщина исчезала в надвигающейся буре, а моя кровь растапливала снег, я разглядел, что её спина покрыта древесной корой, а сзади хлещет окровавленный хвост.
Поблизости заскрипели шаги и перед глазами появился ухмыляющийся старикашка из бара, с лопатой в руках.
– Говорил же я: хульдра забирает возжелавших!
Когда он присыпал меня снегом, свет померк и, как ни странно, в холоде почему-то спокойнее.
Да что за хрень эта хульдра?
Старикашка фыркнул.
– Вот осёл. Хотел чего-нибудь местного, но о преданиях слыхом не слыхивал. За два дня уже третий. В лесах таких уже полным-полно и моя дряхлая спина просто отваливается. Не так уж много она мне платит.
Дж. Т. Уильямс – автор трилогии «Saints of Wura» и «Half-Elf Chronicles». Когда он не пишет, то ведёт войну на своём заднем дворе, а его дети бьются в воображаемых битвах с орками, вторгшимися от соседей. Уильямс женат и у него имеется пятеро маленьких истребителей орков. Как давний поклонник вымышленного и абсурдного, он питает надежду, что вам понравится его вклад в мир фэнтези и волшебства. Ищите его книги и добавляйтесь в список рассылок на AuthorJTWilliams.com.
Перевод: Sebastian








