![](/files/books/160/oblozhka-knigi-ten-prizraka-antologiya-278324.jpg)
Текст книги "Тень призрака (антология)"
Автор книги: авторов Коллектив
Соавторы: Морис Ренар,Уильям Олден,Анри Магог,Макс Брод,Томас Гатри,Альберт Байи,Энтони Армстронг,Джеймс Барр
Жанр:
Научная фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 24 страниц)
Победа селенитов над Землей
В большой каюте «Эфира-Альфа» заработали аппараты. Монкальм повторял вызовы за вызовами. Молчание. Ожидание. Снова сигналы.
Ответ! Земля пишет на длинной ленте голубой бумаги, говорит на языке алфавита Морзе.
– Сесиль Монкальм жив? Минни жива?
– Я жив, она умерла.
– Можете ли вы вернуться?
– Нет, электрические силы парализовали аппарат.
– Можем мы вам помочь?
– Нет, моя смерть близка.
– Причина?
– Искусственный воздух вызывает прогрессивную анемию. Медленное удушение.
– Лунная атмосфера?
– Не существует. Нет воды. Ни растительной, ни животной жизни. Электрическая жизнь. Специфический разум через восприятие колебаний.
Молчание. Монкальм облегченно вздыхает. Связь с Землей восстановлена. Аппарат снова говорит:
– Электрические явления на всей земной поверхности. Электромагнитные бури, пожары, катастрофа в Алжире. Извержением вулкана разрушен Панамский канал. Ужасные наводнения. Земная кора опустилась во многих местах. Всеобщая паника. Уничтожена Эйфелева башня.
Над головой Монкальма засверкала звезда-Радий.
– Что происходит на Земле? – спросила она Монкальма на языке Морзе.
– Ничего ненормального. На Земле просто хотят узнать про меня.
– Это неправда. Земля умирает. Мы уничтожаем на ней жизнь.
Монкальм вскочил, но сейчас же взял себя в руки. Что мог он сделать?
– Для чего это ужасное преступление?
– Мы не хотим, чтобы люди могли овладеть нашей Луной. Разве мы знаем, где остановятся ваши открытия?
Снова заработали аппараты.
– Монкальм, можете вы отвечать?
– Да. Я нашел причину катастрофы на Земле.
– Ура! Сесиль!
– Земле грозит смерть от электричества. Единственный способ спастись – перерезать эфир экраном, изолирующим всю земную поверхность.
– Понял. Завеса Омега. Формула 135.
– Правильно.
– А как же вы?
– Не думайте обо мне. Думайте о людях. Опасность велика.
Вдруг лампочки на экране потухли. Монкальм увидел, что Радий взлетел к самому потолку.
– Почему ты выключил волны? – спросил Монкальм.
– Я понял, что ты мне ничего не скажешь. Прощай, Монкальм. Ты меня больше не увидишь.
Сверкающая звезда исчезла точно пламя, которое загасили.
Мудрость селенитов. – Оживление Минни
Как мягко светилась Земля в глубине огромного неба! Монкальм поднял глаза к прекрасному золотому диску, потом повернул шлем, чтобы лучше видеть стены кратера Коперника.
Под лунным освещением точно сапфировой прозрачности, страшное нагромождение красных скал высилось своими фантастическими уступами.
Монкальм легкими прыжками спустился в пещеру, где лежало тело Минни. Звезда-Радий сопровождала его.
У входа в обширный зал Монкальм остановился, поникнув головой. Потом решительно прошел к сверкающим глыбам, между которыми накануне положил тело жены. Под новым ударом человек, несчастный человек зашатался. Пространство между глыбами было пусто. Трагическая ярость вернула силы пораженному горем Монкальму.
– Что вы сделали с моей женой? – закричал он, грозя кулаками звезде.
– Это наша тайна.
Монкальм упал на скалу. Он плакал под тяжелой маской скафандра.
– Пожалей меня, Радий!
– Что такое жалость?
– Жалость? Ах, я забыл, что ваша чудовищная нечувствительность не дает вам понять это слово. О, холодные огни, проклятые огни…
Сесиль, задыхаясь, смотрел, как фиолетовый свет звезды становился все гуще. Звезда вдруг задержалась на месте и Сесиль прочел сигналы:
– Минни жива.
Монкальм с криком упал на колени.
– Минни жива! Но где же она? Где же?
– Мы, Радии, вечны. Мы захотели узнать причину смерти Минни и мы нашли.
– Так вы узнали тайну жизни?
– Мы нашли лучи, регулирующие вашу нервную энергию; эманации, которые заставляют двигаться ваш тяжеловесный остов, которые питают ваше отвратительное тело… Ваши человеческие мысли – всего только электронная пыль.
– Минни? Где она?
– Мы вернули ей некоторые эманации, которые ей необходимы, чтобы двигаться. Нервы привели в движение грубую машину, которую вы называете сердцем. Мы сделали свежую кровь, чтобы орошать ее тело. Мы сфабриковали по математически вычисленные дозам воздух, чтобы согреть и очистить эту кровь…
– Так Минни жива? Ах, ведите же меня к ней.
– Но ведь Радии не отдадут тебе Минни.
– Этого не может быть!
– Радии очень интересуются явлениями земной жизни. Мы хотим сохранить у себя хотя бы один экземпляр человеческих существ. Мы хотим попытаться сделать Минни бессмертной.
– Бессмертие в этом мертвом мире! Какая ужасная пытка. Вы не сделаете этого!
– Почему же? Это интересный опыт.
– Послушай, если я не могу увести Минни, так дай мне хоть взглянуть на нее.
– Хорошо, Монкальм. Но ты увидишь ее только раз и вас будет разделять занавес из смертоносных волн. Помни, что Минни теперь наше создание.
– Веди меня скорее, – воскликнул Монкальм, вне себя от счастья и страданий.
Победа Монкальма. – В обратный путь
Звезда вела Монкальма. Они шли по подземным залам. Геометрические скачки Радия буравили ярким светом мрачные глубины пещер. Что это за удивительный лес кругом? Это огонь выковал всю эту странноземную растительность. Раскрывались полянки, полные неподвижных чудовищ, отлитых расплавленным антимонием. Вот мамонт склонил свою могучую голову. Зябко жмутся друг к другу пеликаны, а посреди пагоды, сверкающей кристаллами известняка, ждет добычи крокодил…
Сталактиты и сталагмиты соединяются, образуя могучие колонны удивительных очертаний, и взор теряется в бесконечных залах, разукрашенных причудливой кристаллизацией, точно в зачарованном замке.
Вдруг нежный и в то же время очень похожий на солнечный свет залил пещеру. В воздухе закружились мириады золотых пчел, образуя занавес, спускавшийся с потолка до полу.
– Ты можешь снять свой шлем, – сказал Радий Монкальму. – Тут воздух напоен озоном. Ты вдохнешь в себя жизнь.
Монкальм задыхался в скафандре. Воздух, созданный Радиями, был живителен. Он пил его с жадностью, сердце его забилось сильнее.
В полной тишине Монкальм услышал шаги легких ног, бегущих по ковру из кристаллов. Потом за занавесью появилась Минни, розовая и белокурая, со сверкающими от счастья глазами.
Монкальм взмахнул пушкой для бомбардировки электронов, которая всегда находилась под его скафандром вместе с другими принадлежностями изобретенной им защитной одежды. Он произвел магнитное сотрясение. Под вдруг погрузившимися во мрак сводами раздался оглушительный громовый удар. Блестящая завеса была разорвана разрядившимися электрическими снарядами. Звезда-Радий исчез, превращенный в пыль, уничтоженный человеком, которого не могло сломить временное поражение. Монкальм торжествовал. Он направил на Минни луч маленького прожектора. Тяжелый сон кончился. Они снова были вместе, молодые, сильные, полные надежды.
– Идем…
Монкальм быстро одел Минни для путешествия по подземным ходам. Голубоватые и зеленые огни не освещали больше пещер, погруженных во мрак. Один узкий лучик прожектора Монкальма освещал странные колоннады и заставлял плясать фантастические тени. В этой жуткой пустоте все было молчанием. Монкальм быстро увлек Минни к выходу. Там, на площадке, над огромной пропастью, они увидели вдали Землю… Землю…
Она была видна несполна. В последней четверти своей она казалась еще прекраснее, еще таинственнее. Земля со своими природными богатствами, с чистым воздухом лесов, горных вершин и морских берегов, с песней ветра в листве и в парусах, там, там… на Земле жизнь…
– Идем, Минни, Земля нас ждет!
Они шли теперь к «Эфиру-Альфа». Монкальм помогал Минни карабкаться по уступам лавы. «Эфир-Альфа» точно звал их издали. Едва Монкальм вошел в каюту, как он старательно закрыл дверь, побежал в машинное отделение и пустил в ход генераторы воздуха и тепла. Все аппараты исправно работали. Сигналы свободно проходили теперь по эфиру.
– Минни! Земля отвечает!
– Гарри все еще на посту? Он, кажется, ни разу не усомнился в твоем успехе.
– Никогда не надо сомневаться, Минни. Нужно всегда верить, что все возможно.
– Ах, да, Сесиль.
– Я даю указания относительно нашего обратного путешествия. Все отлично действует. «Эфир-Альфа» тронется через несколько минут.
Медленно, незаметно покидал «Эфир-Альфа» каменистую площадку и стал подниматься над кратером.
– Полюбуйся, Минни, и попрощайся.
– Прощай, Луна наших земных мечтаний, мертвый шар, привязанный к вращению нашей планеты. Прощайте, Радии!
Движение «Эфира-Альфа» становилось все быстрее и скоро кратер Коперника открылся целиком, ярко освещенный Солнцем.
– Теперь нам нужно любоваться Землей! – весело воскликнула Минни.
– Да, Землей…
Они смотрели вперед, сияя жизнью и радостью. Они мчались к торжеству и ощущали на губах пьянящую сладость поцелуя Бесконечности.
Джеймс Барр
Мир испаряющейся капли
I
Когда Вильдинг Лир вошел в кабинет своего старого друга, профессора Гейлора, его внимание было привлечено каким-то странным сооружением, конструкцию и назначение которого Лир совершенно не мог определить. По форме оно напоминало гигантские песочные часы с широким основанием и плоской вершиной, суживающейся посередине. Оно достигало высоты старинных стоячих часов, а по обеим сторонам его было поставлено по высокому табурету.
– Дорогой друг, я рад, что вы пришли, – сказал профессор. Он выглядел усталым и нервным, как человек, переутомленный длительной работой, а концы пальцев его дрожали, когда он откидывал с изборожденного морщинами лба прядь седых волос, свешивавшихся ему на глаза.
Когда он снова заговорил, казалось, будто он думает вслух.
– Четыре года напряженной работы увенчались успехом. Мощный микроскоп закончен.
– Так вот в чем заключался ваш секрет! – воскликнул Лир. – Микроскоп!
– Я еще не испытал его, – сказал профессор. – По правде сказать, я боялся заглянуть в микроскоп без вас, мой старый друг. С самого начала я решил разделить с вами мой триумф, а в случае неудачи надеялся на вашу дружескую поддержку.
– Я с гордостью буду свидетелем вашего первого опыта.
– Вы будете более, нежели простым зрителем Мы оба в одно и то же время будем смотреть в микроскоп. Здесь, – и при этих словах он с любовью погладил вершину огромного инструмента, – здесь есть два зрительных стекла, две пары линз: одна для вас, другая – для меня.
– Отлично! Что мы будем рассматривать?
– Крошечную каплю воды из полузамерзшего утиного садка.
– Во сколько раз увеличивает микроскоп?
Профессор Гейлор недоумевающе развел руками.
– В бесконечное число миллионов раз, – ответил он.
Без дальнейших разговоров оба друга взобрались на высокие табуреты и одновременно склонились над зрительными стеклами.
Их глазам представилось огромное водное пространство, напоминающее Тихий океан своим невозмутимым спокойствием. Однако, здесь не было ни коралловых островов, ни белых песчаных отмелей, ни лагун, сияющих яркими красками; перед ними лежало холодное чистое море с ледяными горами, озаренными солнцем. Солнечные лучи раздроблялись ледяными глыбами и отражались к небесам, как огненные лезвия пылающих мечей. Темный синий океан занимал центральную часть панорамы. На западе профессор и его друг Вильдинг Лир заметили темную полосу земли, по-видимому, начало какого-то неведомого материка. К югу лежал большой скалистый остров, а далеко на севере, там, где горы сливались в одну ледяную громаду, виднелись какие-то черные тени, странно выделяясь на яркобелом фоне снега и льда. Эти черные пятна привлекли внимание ученого и его друга.
– Мне кажется, это – китобойные судна, затертые льдами, – воскликнул Лир. – Ого! А это что такое?
– Где, где? – спросил профессор.
– Слева от центра и вправо от той двойной ледяной горы. Если я не ошибаюсь, это – шлюпка. А в ней – человек. Он спит… Или умер?
Оба друга впились глазами в маленькую парусную лодку. Они видели ее так ясно, как будто наблюдали с палубы корабля за плывущей борт о борт шлюпкой.
– Нет, я думаю, он не умер, – сказал с облегчением профессор. – Он лежит слишком удобно. Заснул, вероятно. Похоже на то, что он потерпел крушение.
Не успел профессор выговорить последнее слово, как спящий человек внезапно сбросил с себя одеяло и вскочил на ноги. Он стоял прямо, как статуя, на скамье лодки, следя за ледяной горой, величаво плывшей к западу, на небольшом расстоянии от него.
– Можно поклясться, что это шотландский матрос, – заявил Лир.
Голова этого парня была покрыта шапкой ярко-рыжих волос; лицо с грубыми чертами, большим ртом и выдающимся подбородком дышало энергией и решимостью, а руки по длине и силе напоминали лапы гориллы. Ноги были кривые, как у всех моряков, но твердо держали все его крепко сбитое тело. Он медленно поднял большую красную волосатую руку и, заслоняя ею глаза от ослепительного блеска солнца, зорко смотрел в сторону ледяной горы.
– Тут какой-то оптический обман, – забормотал профессор. – Этот человек принадлежит, несомненно, к нашему миру.
– Здесь нет ни обмана, ни иллюзии, – возразил Лир. – Весь этот огромный океан, – и он коснулся концами пальцев рамки микроскопа, – вместился в одну крохотную каплю замерзшей воды, извлеченной из утиного садка. Мир, заключенный в сердце одного атома, поистине – мир испаряющейся капли.
За это время моряк совершенно ожил. Он сел на переднюю скамью и изо всех сил налег на весла. То и дело он оборачивался через плечо, чтобы убедиться, правильное ли направление он взял. По-видимому, целью его плаванья была двойная ледяная гора, самая большая из всех, покрывающих этот усеянный горами океан. Страшное физическое и духовное напряжение ясно выражалось на его лице, и постепенно заметное беспокойство начало переходить в ужас. Мускулы на его руках, груди и спине двигались и извивались, как змеи. Он прикусил зубами нижнюю губу, и белая полоска зубов ярко выделялась на его загорелом обветренном лице. Лодка быстро неслась вперед, оставляя за собой белую пену. Было ясно, что он спасается от какой-то смертельной опасности. Но от какой?
II
Гейлор и Лир начали внимательно осматривать океан, ища объяснения непонятного им ужаса. Искать им пришлось недолго.
Немного южнее той горы, от которой удирал матрос, внезапно вынырнуло из глубин штук двадцать голов каких-то чудовищ, похожих на моржей. В их отвратительных мордах было что-то напоминающее человека; из-под верхней челюсти спускались ужасные клыки, как огромные сабли из слоновой кости; морды были обведены, как бахромой, грубой бородой. Как только чудовища вынырнули из-под воды, на их головах развернулись огромные уши, напоминающие крылья летучей мыши или странно выкроенные паруса. Они могли поворачивать головы во все стороны, а их острые красные глаза внимательно всматривались в рябь на поверхности океана.
– Настоящие ищейки, выслеживающие дичь, – проворчал профессор. – Интересно знать, заметили ли они матроса?
– Я думаю, еще нет, – ответил Лир, и голос его задрожал от с трудом сдерживаемого волнения. – Но матрос, конечно, знает, что они близко. Смотрите! он уже пристал к горе.
Подплыв к ледяной громаде, матрос выпрыгнул из лодки на отлогий низкий берег, укрепил лодку, навалив глыбу льда на конец каната, и начал метаться по сторонам, выискивая местечко, где бы он мог скрыться от длиннобородых чудовищ. Ледяные края были отточены волнами, и единственным убежищем для беглеца могла служить только узкая расселина, глубоко промытая ручейком, сбегавшим с вершины горы. В нее-то и забился матрос, почти скрывшись из поля зрения обоих ученых, которые обратили свое внимание на моржеобразных чудовищ у второй горы.
Двадцать голов виднелось на поверхности океана. Внезапно одно из чудовищ высоко подпрыгнуло над водой, вроде того, как прыгают дельфины, и тут произошла необычайная вещь. Пока животное находилось в воздухе, из его перепончатых ног выделился круглый шар около ста футов в диаметре и, с легкостью мыльного пузыря, опустился на поверхность океана. Ужасный морж высился на нем, как статуя на пьедестале. Зорко оглядевшись по сторонам, чудовище опустило плечи, вытянуло вперед свою ужатую голову и уставилось немигающими глазами на двойную ледяную гору. В следующий момент его движения заставили Лира громко расхохотаться. Казалось, крошечный комар балансирует на футбольном мяче и, забавно подпрыгивая, подвигается вперед. Очевидно, субстанция шара отличалась поразительной упругостью, так как чудовище, то приседая, то снова внезапно выпрямляясь, гигантскими шагами двигалось по поверхности воды, направляясь прямо к лодке матроса. Вслед за ним и все его товарищи выпрыгнули из воды и очутились каждый на своем шаре. Еще никогда ни один смертный не видел такого поразительного похода чудовищ, действующих дружно и согласно. Их вождь, великан по сравнению с остальными, легко опередил своих спутников и, приблизившись к лодке, начал разбивать ее на куски.
Вскоре все чудовища присоединились к своему вождю и с бессмысленной яростью накинулись на лодку. Они вырывали друг у друга доски и разбивали их в щепки. Схватив доску передними лапами, они поднимали ее высоко над головой и с силой ударяли о выступы льда. Когда последняя доска была разбита, они остановились, покачиваясь на своих плавучих шарах, и с диким наслаждением любовались результатами своей бессмысленной ярости. Их вождь-великан ловко выпрыгнул из воды на берег, но, как только его шар коснулся твердого ледяного основания, он лопнул, как лопаются мыльные пузыри. Чудовище неуклюже опустилось на свои задние лапы-плавники. Как раз во время очутилось оно на твердой почве – снизу, из неведомых морских глубин, нажигалась смертельная опасность.
Ледяная гора слишком глубоко погрузилась в море; ее основание своими выступами бороздило мрачное дно океана, и огромная глыба льда в пять тысяч тонн оторвалась, зацепившись за неровности дна. Выше и выше поднималась она, с каждым футом скорость движения увеличивалась и, наконец, она вылетела на поверхность, как разорвавшаяся граната, как раз в том месте, где собралось страшное стадо моржей. Море закрутилось в водовороте и вышвырнуло в воздух чудовищ, которые, с распростертыми лапами, барахтались в вышине. А гигантская глыба тяжело рухнула обратно в море. Океан у подножья горы вздымался и ревел, как мальстрем[3]3
Мальстрём (употребляется также написание Мальстрим) (норв. Moskenstraumen) – водоворот в Норвежском море у северо-западного побережья Норвегии.
[Закрыть]. Куски льда, сталкиваясь, разбивались на мелкие осколки, а чудовищные моржи превращались в бесформенные искалеченные массы в этом круговороте. Одни были поглощены непроницаемыми глубинами, других волны выбросили на откос горы, как мертвых рыб.
Великан-вождь действовал быстро и обдуманно. Как только глыба взлетела на воздух, он, вытянув шею, бросился в море, нырнул и исчез под водой. Ярдах в двухстах от водоворота он снова выплыл на поверхность, наполнил свой шар и выждал, когда волнение прекратилось. Тогда он вернулся назад к своим убитым товарищам, распростертым на льду. Отвратительная гримаса удовольствия стянула его морду сетью морщин, и быстро, как будто радуясь своей работе, он начал сбрасывать трупы обратно в море.
– Какое мерзкое создание! – воскликнул Лир, поднимая голову и мигая усталыми глазами. – Он безжалостнее всякого животного.
С трудом оторвавшись от микроскопа, профессор Гейлор тяжело вздохнул.
– Я забыл, что это не реально. Я забыл, что смотрю в микроскоп, – сказал он.
– Нет никаких оснований сомневаться в реальности, – возразил Лир. – И чудовище, и матрос действительно существуют и скоро заметят друг друга.
Лир не ошибся. Когда ученые снова склонились над зрительными стеклами, чудовище уже забыло о своих погибших товарищах и стояло неподвижно, прислушиваясь к чему-то.
– Безумный! – воскликнул Лир. – Почему он не подождет, пока животное уйдет?
Ледяная глыба, оторвав кусок льда, открыла убежище матроса. Только благодаря узкой щели волны не смыли его в океан. Когда вода сошла, рыжий человек вскочил на ноги и начал бешено долбить гладкую ледяную стену своим складным ножом.
– Он потерял рассудок от страха перед чудовищем, – воскликнул Гейлор. – Он накинулся с ножом на ни в чем не повинную гору!
– Нет, очевидно, у него есть какой-то план, – возразил Лир. – Кажется, он хочет сделать ступени в ледяной стене, чтобы взобраться на верхнее плато. А это что такое?
III
Восклицание Лира заставило профессора обратить внимание на плато, находящееся высоко над тем местом, где стояли матрос и чудовище. Поразительное зрелище представилось его глазам. Из расщелины горы вышла девушка с непокрытой головой. И какая это была прелестная головка! Масса волнистых волос, отливающих золотом, окружала сияющим ореолом ее лицо, поражающее необычайной красотой. Лоб ее был цвета слоновой кости, щеки нежно-розовые, глаза горели, как звезды, а зубы отливали жемчужным блеском. Ученые, с сильно бьющимся сердцем, затаив дыхание, следили в экстазе за ее движениями.
С минуту девушка стояла неподвижно; казалось, она боялась покинуть свой ледяной дворец. Глаза ее выражали удивление. Очевидно, она так же, как и отвратительное чудовище, услышала царапанье ножа по льду и не могла понять причину этого звука. Наконец, девушка решилась двинуться вперед и на цыпочках скользнула по плато в ту сторону, где моряк пробивал себе путь. Она казалась таким эфирным созданием, что лучи солнца, отраженные льдом, как будто пронизывали ее насквозь. Настоящая нереида девственного льда, вся сотканная из воздушной паутины. Лучезарная девушка остановилась; приложив пальчик к губам и наклонив головку, она внимательно прислушивалась. Из расщелины во льду появилась группа девушек, таких же прелестных, как первая, вокруг которой все они сгруппировались, встревоженные и удивленные.
Рыжий загорелый моряк по-прежнему с озлоблением долбил лед своим ножом. Омерзительный морж все еще не мог разобрать, откуда идет звук.
Внезапно руки и плечи ледяной нереиды начали дрожать и, как у стрекозы, впервые раскрывающей свои крылья, два великолепных крыла из разноцветного газа появились за ее спиной. Они высоко поднимались над ее головой и, колеблясь, спускались к ногам. Легко подпрыгнув, она бросилась в воздух и, рассекая его своими лучезарными крыльями, полетела с горы к океану. Там она остановилась, паря в воздухе, как пчела, собирающаяся опуститься в чашечку цветка, и зорко огляделась по сторонам.
Первым она заметила матроса, который привлек ее внимание царапаньем своего ножа. Любопытство пересилило робость, и она, порхая, направилась к нему, вся охваченная волнением, которое, однако, не могло пересилить очаровательную любознательность, свойственную ее полу. Ближе и ближе подлетала она, сосредоточив все внимание на незнакомце, который, не замечая ее присутствия, продолжал долбить лед.
– Девушка, оглянись! – неожиданно крикнул Лир с тревогой и ужасом.
Профессор побледнел, увидев, какая опасность угрожает робкой и нежной девушке-фее.
Страшный морж бросился в океан и теперь притаился на своем раздутом шаре. Когда девушка остановилась в воздухе, паря как раз над его головою, чудовище подняло морду к небу, выставило клыки и приготовилось прыгнуть.
В тот самый момент, когда шар отделился от воды, взгляд девушки упал на кидающееся на нее животное. В одно мгновенье она сообразила, что надо делать. Она не была настолько глупа, чтобы пытаться подняться выше – для этого у нее не было времени; она не могла лететь вперед, боясь разбиться о ледяную гору; она не смела опуститься, боясь попасть прямо в пасть чудовища. Оставался только один путь к спасению – порхать и кружиться на месте; это она и сделала, втянув крылья, чтобы они не мешали ее круговым движеньям. Она не потеряла ни одной секунды на колебания, но все же не успела вовремя свернуть крылья. Клык чудовища прорезал, как саблей, нежный газ ее левого крыла. Он хотел нанести второй удар, но промахнулся на какой-нибудь дюйм. Однако рана уже была нанесена. Правое крыло пыталось рассекать воздух, а левое беспомощно повисло, как сорванный ветром парус корабля. Прелестное лицо, за минуту еще такое розовое и оживленное, покрылось смертельной бледностью, и девушка начала медленно опускаться к воде. Чудовище, выпустив воздух из шара, погрузилось в море, выставив на поверхность голову и плечи, и, раскрыв пасть, поджидало свою жертву.