355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » авторов Коллектив » Пятнадцать тысяч монет » Текст книги (страница 10)
Пятнадцать тысяч монет
  • Текст добавлен: 29 мая 2017, 11:30

Текст книги "Пятнадцать тысяч монет"


Автор книги: авторов Коллектив



сообщить о нарушении

Текущая страница: 10 (всего у книги 10 страниц)

Комментарии1

Истинный путь (кит. дао) – естественный путь развития, которому, согласно даосской философской системе, следует все в мире. Основы учения о дао изложены в древнем философском трактате «Даодэцзин» (VI в. до н. э.).

2

Юаньфэн – название годов правления императора Шэнь-цзуна (1078–1085). Так как имя самого императора запрещалось произносить и писать, его царствование обозначалось каким-либо девизом (здесь Юаньфэн). По тем или иным причинам девиз мог меняться, поэтому правление одного императора могло проходить под несколькими следовавшими друг за другом девизами.

3

Нынешней – т. е. Сунской династии (960—1279).

4

Студент (кит. сюцай). – При Сунской династии всякий, кто готовился сдавать экзамены на получение степени, назывался «сюцай». Позднее этим словом именовалась низшая ученая степень, которая присуждалась на экзаменах в уезде и давала право на сдачу государственных экзаменов в столице.

5

…по имени… – Имя дается ребенку при рождении; впоследствии этим именем его зовут только близкие родственники и друзья. При поступлении в школу, на службу и т. д. принимается прозвище.

6

…настало время весенних экзаменов. – В эпоху Сун столичные экзамены проводились весной. Местные экзамены проводились осенью.

7

…отправился в столицу – т. е. в г. Бяньцзин (ныне Кайфын).

8

…сказал о погоде… – Здесь имеются в виду ничего не значащие фразы, которыми обычно из вежливости начинают письмо или обмениваются в разговоре, прежде чем приступить к делу.

9

прекрасное, как парча. – Рассказчик намекает на то, что парадное платье чиновника делалось из парчи.

10

Гаоцзун – правил страной с 1127 по 1163 г. В начале XII в. кочевые племена чжурчжэней, живших в бассейне р. Сунгари завершили завоевание киданьского государства Ляо и начали вторгаться на территорию Китая. В 1126 г. после вторичной осады они заняли столицу Сунской империи Бяньцзин (совр. Кайфын). Чжурчжэни завоевали весь Северный Китай вплоть до р. Янцзыцзян. Новый император Гаоцзун перенес столицу в Линьань (совр. Ханчжоу). Так возникла династия Южная Сун (1127–1279). Несмотря на то что чжурчжэнями была захвачена половина страны, Китай по-прежнему был богатой страной, поскольку у него осталась южная, наиболее богатая часть.

11

не может быть хорошим монахом человек, вступивший на монашеский путь в зрелом возрасте… – Обычно к монашеству готовили с детских лет.

12

Связка монет. – В Китае мелкие медные монеты имели отверстия посредине и нанизывались в связки обычно по тысяче монет.

13

Ли Цунь-сяо – разорвали на куски, привязав к двум колесницам. «История пяти династий» – одна из династийных историй Китая, охватывающая период с 907 по 959 г. Первая «История пяти династий» была написана Се Цзюйчжэнем, «Новая история пяти династий», дополненная написана Оуян Сю и др.

14

Пэн Юэ – сановник при первом императоре ханьской династии Гаоцзу (II в. до н. э.) – был изрезан на куски. «Ханьская история» – одна из династийных историй Китая, охватывающая период с 206 г. до н. э. по 224 г. н. э. Первая книга – «История Ранней Хань» – написана Бань Гу.

15

Третья ночная стража – время с 11 часов вечера до часу ночи. Время от семи часов вечера до пяти часов утра делилось на пять двухчасовых промежутков, именовавшихся стражами.

16

…увы! о горе! пусть душа его насладится жертвоприношениями!.. – Заключительные слова молитвы, произносимой при жертвоприношении.

17

Ли – мера длины (примерно 0,5 км).

18

Знак «вань» – иероглиф, означающий десять тысяч, – символ изобилия.

19

…небесная сеть всеобъемлюща… – из книги «Даодэцзин» – «Книга о пути и его проявлении». Автором ее читают Лао-цзы, который жил якобы в VI в. до н. э. Небесная сеть закона здесь противопоставляется земной. Земная сеть закона плотная, тем не менее преступник может еще ускользнуть из нее; небесная же сеть хотя и редкая, но сделавшему зло ни за что не удастся из нее выпутаться.

20

Да еще впутал нас, ее соседей… – В тех случаях, когда конкретного виновника установить не удавалось, ответственность за преступление возлагалась на соседей, которые таким образом оказывались связанными между собой круговой порукой.

21

Ямынь – правительственное учреждение.

22

В неведении ты совершаешь одно за другим дела… – Согласно воззрениям буддистов, живые существа возрождаются после смерти, причем форма, в которой они вновь появляются, зависит от добрых и дурных поступков, совершенных ими в предшествующей жизни.

23

…приготовила дощечку с именем покойного… – В Китае существуют специальные поминальные дощечки, на которых пишется посмертное имя покойного. Они устанавливаются в домашнем алтаре.

24

Черный ветер – т. е. ветер, несущий пыль.

25

Лянский парк – известный с древности обширный парк в Лояне (в современной провинции Хэнань).

26

…и помочь спасти их души – т. е. гарантировать им приятную жизнь на том свете жертвоприношениями и другими буддийскими обрядами.

27

«Несправедливость!» – Человек, желавший подать жалобу в суд, являлся к дому судьи и кричал: «Несправедливость!»

28

…и притом без всякого отлагательства – не ожидая осени, когда обычно совершали казни.

29

Шаосин – годы правления сунского императора Гаоцзуна (1131–1162).

30

Князь сяньаньский – титул, пожалованный известному генералу эпохи Южная Сун Хань Ши-чжуну (1089–1151), давшему отпор чжурчжэням.

31

Яньань – город в современной провинции Шэньси.

32

...на запад от Заставы – от заставы Ханьгугуань на территории современной провинции Шэньси и Ганьсу.

33

Ворота Цяньтан – название городских ворот в Ханчжоу.

34

Восточный владыка – китайское божество весны.

35

Махакала – буддийское божество, изображаемое в виде младенца, символ изобилия.

36

В седьмую ночь седьмого месяца. – В эту ночь, когда, по преданию, встречаются Ткачиха и Пастух, которых Небесный Владыка поселил на разных концах Млечного Пути, китайские женщины устраивали праздник. Они выходили на улицу и, держа иголку против лунного света, старались вдеть в нее нитку. Та, которой это удавалось быстрее других, считалась самой искусной.

37

Цзянькан, что в области Шэнчжоу – современный город Нанкин.

38

Богиня Гуаньинь – богиня милосердия.

39

Костер из смолистых бревен. – В эпоху Сун существовал обычай в канун Нового года провожать духов сжиганием сосновых дров.

40

Бао Сы (Гун Не) – наложница Ю-вана (781–771 гг. до н. э.) царства Чжоу. Она не любила смеяться. Ю-ван не раз пытался заставить ее засмеяться, но безуспешно. Однажды он поднял ложную тревогу и зажег сигнальный огонь – знак сбора удельных князей. Князья выступили в поход, но никаких врагов не нашли. Только тогда Бао Сы рассмеялась. Впоследствии, когда племена кочевников цюаньжунов действительно перешли границу, и Ю-ван поднял сигнал тревоги, ни один из удельных князей не вышел в поход, и Ю-ван был убит цюаньжунами у горы Лишань (в современной провинции Шэньси).

41

Чжоу Юй – полководец царства У периода Троецарствня (220–280 гг. н. э.). Чжоу Юй разбил войска Цао Цао у Красной стены (на территории современной провинции Хубэй).

42

Сун У-цзи – дух огня. Согласно народным преданиям, он ездит верхом на алом муле.

43

после четвертой ночной стражи – т. е. после трех часов ночи.

44

Цюйчжоу – современный уезд Цюйсянь в провинции Чжэцзян.

45

Синьчжоу – современный уезд Шанжао в провинции Цзянси.

46

Таньчжоу – ныне г. Чанша в провинции Хунань.

47

Сянтаньсянь – ныне город Сянтань в провинции Хунань.

48

Цы – стихотворения на определенный мотив. Как литературная форма цы возникли в эпоху Тан (618–907); наиболее широкое распространение они получили в период Сун (960 – 1279). В стихах в жанре цы вместо заглавия писали название мотива.

49

Лю – известный полководец сунской эпохи Лю Ци, разгромивший чжурчжэней в сражении при Шуньчане (в современном уезде Фуян провинции Аньхой) в 1140 г.

50

Циньчжоу – ныне уезд Тяньшуй провинции Ганьсу.

51

Сюнъу – район на северо-востоке провинции Хэбэй.

52

Князь Ян хэван – вероятно, здесь идет речь о Ян Цунь-чжуне, которому посмертно был присвоен титул хэвана.

53

Пусамань – песенный мотив, возникший в танскую эпоху.

54

Вэньчжоу – область в современной провинции Чжэцзян.

55

…трижды сдавал экзамены… – Со 121 г. до н. э. по 1905 г. раз в три года в столице проводились государственные экзамены, которым предшествовали уездные и областные экзамены. Основным требованием этих экзаменов было знание конфуцианских классических книг. Экзаменующиеся должны были писать сочинения на заданные темы. Успешно сдавшие экзамены получали право на должность чиновника в государственном аппарате.

56

Архат – буддийский святой.

57

Монастырь Линъиньсы – находится в уезде Ханчжоу провинции Чжэцзян, на одноименной горе Он был построен в годы правления Сяньхэ (326–334) монахом Хуэй-ли; в начале династии Мин (1368–1644)) был сожжен, затем вновь восстановлен; при цинском императоре Шэнцзу (1662–1723) был переименован в Юньлиньсы.

58

Одиннадцатый год правления Шаосин – 1141 г.

59

Четвертый день пятой луны – в разные годы приходится на разные числа примерно между 27 мая и 26 июня.

60

Цзунцзы – «пирожки» с клейким рисом или просом, обернутые бамбуковыми листьями. Их едят в День памяти поэта Цюй Юаня (340–278 гг. до н. э.), бросившегося в р. Мило пятого числа пятого месяца (по лунному календарю). Цзунцзы также бросают в реку в качестве жертвы духу великого героя. В этот же день лодки с вырезанным на носу драконом участвуют в состязании, целью которого якобы являются поиски тела Цюй Юаня. Этот день отмечается и как праздник начала лета.

61

Седьмой князь – седьмой по старшинству среди братьев.

62

Курительные свечи – специально изготовляемые палочки для воскурения благовоний перед изображением божества или предков во время молитвы.

63

Ци – древнее княжество, находившееся на территории современной провинции Шаньдун.

64

Мэнчан (Тянь Вэнь, умер в 279 г. до н. э.) – был советником сначала в княжестве Ци, а потом в княжестве Цинь. Он содержал три тысячи дружинников; был известен своей щедростью и гостеприимством.

65

Чжэнь-э – прозвище Хуан Ши-цяня, жившего при династия Цзинь (265–420). Автор рассказа путает его с известным генералом Ван Чжэнь-э, жившим в эпоху Сун (420 – 479).

66

Танский монах. – Имеется в виду буддийский монах Сюань чжуан (602–664), знаменитый китайский путешественник и ученый.

67

Аир – многолетняя трава с душистым корневищем, употребляется преимущественно в винном производстве.

68

Сянбань – ударный музыкальный инструмент.

69

Восточная гора – одна из пяти священных гор Китая, находившаяся в провинции Шаньдун.

70

Янь-ван – бог смерти и правосудия, повелитель подземного царства душ умерших.

71

…в предыдущей жизни. – Имеется в виду буддийское учение о перерождении – душа после смерти возрождается я новом теле (см. также прим. к стр. 65 «Каран» и 28).

72

Остров Шамэньдао – у берегов провинции Шаньдун, при Сунах был местом ссылки преступников.

73

Карма – букв. «деяние», «дело» – неумолимая сила, которая привязывает душу к цепи телесных перевоплощений. Карма подводит итог добрым и злым делам, совершенным данным существом, и в зависимости от этого итога определяет дальнейшую форму его существования. Таким образом, карма выступает как возмездие и непосредственная причина бесконечной цепи новых рождений души в соответствующих прошлым деяниям обликах. Учение о карме – одно из важнейших положений индуизма – проникло в Китай вместе с буддизмом.

74

Фахуа – сутра «Лотос» – сокращенное название буддийской священной книги, являющейся одним из основных произведений буддийского канона.

75

Махаяна. – В I в. н. э. буддизм раскололся на две ветви: северную – махаяну («великая колесница») и южную – хинаяну («малая колесница»). Учение махаяны имело распространение в Китае; Цейлон и Бирма придерживались хинаяны.

76

Уходить на запад – умереть. По представлениям буддистов, рай находится на западе.

77

Десятый год Шаосин – 1140 г.

78

Фучжоу – область в провинции Фуцзянь.

79

Пруд фениксов – пруд в императорском запретном саду. «Прийти к пруду фениксов» собственно значит после успешной сдачи государственных экзаменов получить высокую должность. В эпоху Тан и Сун – означало получить должность первого министра.

80

Пригласительная карточка – сложенный лист бумаги с различными приветствиями, используемый как визитная карточка.

81

Хэн-э – повелительница луны. По преданию, она была женой знаменитого стрелка Хоу И, которому Сиванму, властительница Запада, подарила лекарство бессмертия. Хэн-э украла его и бежала на луну. Она стала повелительницей луны и живет в лунном замке.

82

...вколола в волосы шпильку… – это означало, что свадьба решена и день ее уже назначен.

83

невесте были поднесены подарки… – После установления дня свадьбы жених и невеста обменивались подарками и письмами, в которых сообщались дни рождения, имена и пр. Жених непременно посылал в дом невесты дикого гуся в знак того, что он никогда больше не женится на другой, как гусь не станет искать себе новую подругу.

84

Луань и феникс… селезень и утка – символы неразлучной супружеской пары.

85

Праздник Цинмин – день весенних поминок (пятого или шестого числа четвертого месяца по лунному календарю).

86

Дамба Сугунти – дамба, построенная поэтом Су Дун-по.

87

Пятая ночная стража – время от 3 до 5 часов утра.

88

Гора Фэнду – в Сычуани. У подножия этой горы якобы расположен вход в ад.

89

Даос – последователь даосизма – древней китайской философской системы, согласно которой в основе всех мирских событий лежит естественный путь (дао).

90

Лю Дин – бог мрака у даосов.

91

Кайфын, что в Бяньчжоу – в современной провинции Хэнань.

92

Нефритовая дева и золотой отрок – прислуживают во дворце Восточного владыки (см. прим. к стр. 36).

93

Ткачиха – см. прим. к стр. 37.

94

…счастливый день… – По китайским народным поверьям, дни могут быть счастливые и несчастливые. Чтобы достичь успеха в деле, его предпочитали начинать в счастливый день, который определялся гаданьем.

95

…обменялись подарками… – см. прим. к стр. 71.

96

Лян – старая денежная единица (около 30 граммов серебра).

97

Праздник фонарей – пятнадцатое число первого месяца по лунному календарю. В эту ночь дома и улицы украшают разноцветными фонарями различной формы, и все выходят на улицу веселиться.

98

…на бахче не следует вытряхивать туфли, а под сливовым деревом – поправлять на голове шляпу – строки из древней песни «Благородный муж»:

 
Муж благородный во всем осторожен всегда.
Повода людям в себе усомниться не даст, —
Идя бахчой, не сгибается туфли поправить,
Шапку под сливой не тронет рукой никогда.
 
(Пер. Л. Н. Меньшикова)
99

Бумажные деньги – бумажные изображения монет, не имеющие реальной ценности и сжигаемые во время жертвоприношений.

100

Ван Ман – провозгласил себя императором в 9 г. н. э.

101

Вэнь-ван (XII в. до н. э.) – отец У-вана, свергнувшего династию Шан и основавшего династию Чжоу, которая правила в Китае в 1122 – 247 гг. до н. э.

102

Шан – название династии (XVIII–XII вв. до н. э.)

103

Гуань-шу и Цай-шу – брат, которому пожалована территория Гуань, и брат, которому пожалована территория Цай.

104

Дунго (Дунду) – местность в современной провинции Хэнань.

105

Пин-ди – правил страной с 1 по 5 г. н. э.

106

Западная Хань – или Ранняя Хань (206 г. до н. э. – 8 г. н. э.)

107

Лю Вэнь-шу – настоящее имя Лю Сю. В 25 г. н. э. Лю Сю принял титул императора. Он учредил столицу в г. Лояне. Основанная империя называлась Восточной Ханьской или Поздней Ханьской (25 – 220 гг.).

108

Наньян – округ в современной провинции Хэнань.

109

Годы правления императора Шэньцзуна – 1068–1085 гг.

110

Северная Сун – 960 – 1127 гг. до перенесения столицы на юг.

111

Ван Ань-ши (1021–1086) – ученый и государственный деятель; провел ряд реформ, направленных на упорядочение финансов и реорганизацию армии. Реформы затрагивали интересы крупных помещиков, ростовщиков и чиновников, поэтому вызвали противодействие высших слоев общества и были обречены на провал. При осуществлении реформ местными властями допускались значительные злоупотребления, что вызывало недовольство крестьян.

112

Линьчуань – уезд в современной провинции Цзянси.

113

Вэнь Янь-бо (1006–1097) – ученый и государственный деятель.

114

Оуян Сю (1007–1072) – известный поэт, историк и политический деятель.

115

Цзэн Гун (Цзы-гу 1019–1083) – известный сунский поэт, ученый и государственный деятель.

116

Хань Ци (1008–1075) – ученый и государственный деятель.

117

Округ Янчжоу – ныне уезд Цзянду в провинции Цзянсу.

118

Область Цзяннинфу – в современной провинции Цзянсу.

119

Ханьлинь – член придворной палаты ученых.

120

Яо и Шунь – легендарные императоры, при которых в стране якобы царило полное благополучие.

121

Гао Яо – судья у легендарного императора Шуня.

122

И и Чжоу – имеются в виду И Инь – мудрый сановник династии Шан Инь (1766–1122 гг. до н. э.), и Чжоу-гун – сановник династии Чжоу (1122 – 247 гг. до н. э.).

123

Система баоцзя – система народного ополчения, в соответствии с которой каждая семья должна была посылать одного из двух совершеннолетних мужчин для несения сторожевой службы. Это позволяло сократить регулярную армию, не ослабляя обороноспособности государства.

124

Люй Хуэй-цин (род. в пров. Фуцзянь, ум. в 1106 г.) – ученый и государственный деятель.

125

Будда – озаренный, достигший при жизни состояния нирваны – вечного блаженства – путем подавления желаний и отречения от всех человеческих радостей. В буддийском пантеоне насчитывается множество будд. В более узком значении Будда – титул Гаутамы, легендарного основателя религиозного буддийского учения.

126

Бодисаттвы – буддийские святые, достигшие состояния, когда они могут успокоиться в вечном блаженстве, но они отказываются от этого, чтобы, продолжая перерождаться, помогать другим, и являются как бы посредниками между Буддой и людьми.

127

Цзинь – мера веса, около 600 г.

128

Цзиньлин – область, центром которой был г. Цзяннинфу.

129

Лючао – период шести династий (229–589). В ту пору столица называлась Цзянькан.

130

Дунцзин (Восточная столица) – в сунскую эпоху так назывался г. Кайфын.

131

Чжунли – местность в современной провинции Аньхой.

132

Гуабу – город на юго-востоке уезда Люхэсянь провинции Цзянсу.

133

Хуайян – город на юго-западе уезда Хуайян провинции Хэнань.

134

Инцзун – император, правивший с 1064 по 1067 г.

135

Лоян – находится в современной провинции Хэнань.

136

Фу Би (1004–1083) – писатель, государственный деятель.

137

Сыма Гуан (1019–1086) – известный историк, составивший общую историю Китая «Цзы чжи тун цзянь»; поэт и государственный деятель.

138

Су Ши (Су Дун-по – 1036–1101) – поэт и писатель, один из восьми великих поэтов эпохи Тан и Сун; политический деятель.

139

Закон цинмяо – закон о ссудах крестьянам под будущий урожай.

140

Фу, Хань, Сыма – Фу Би, Хань Ци, Сыма Гуан.

141

Хуэй-цин – см. Люй Хуэй-цин.

142

Фэн Мэн – научился стрелять у знаменитого стрелка Хоу И. Впоследствии из зависти к учителю, превзойти которого он не мог, как ни старался, он убил его.

143

Дао – истина, дэ – мораль.

144

Чжуншань – гора у г. Нанкина (в то время – Цзяннина).

145

Цзинкан – 1126 год. В этот год чжурчжэни вторглись на территорию Китая.

146

Синин – 1068–1077 гг.

147

Чужеземцев войска… – имеется в виду нашествие чжурчжэней в 1126 году.

148

Цзе-фу – второе имя Ван Ань-ши.

149

Годы Цзяньянь – 1127–1130 гг.

150

…правившего под девизом Сюаньхэ. – Под этим девизом правил сунский император Хуэйцзун с 1119 по 1125 г.

151

Циньцзун – сунский император, правивший страной в 1126 г.

152

Чэньчжоу – область в провинции Хэнань.

153

Юйчэн – уезд в провинции Хэнань.

154

Суйян – местность в провинции Хэнань.

155

Чжэнчжоу – уезд в провинции Хэнань.

156

Второй год Цзяньянь – 1128 г.

157

Третий год Цзяньянь – 1129 г.

158

Четвертый год правления императора Гаоцзуна под девизом Цзяньянь – 1130 г.

159

Цзяньчжоу – уезд в провинции Фуцзянь.

160

«Описание земли» – древнее географическое сочинение, написанное Гу Е-ваном (519–581).

161

Доу – мера объема (10 с лишним литров).

162

Хань Ши-чжун – см. прим. к стр. 34.

163

Первый год Шаосин – 1131 г.

164

Двенадцатый год Шаосин – 1142 г.

165

Фэнчжоу – ныне уезд Фэнчжуань в провинции Гуандун.

166

Гуанчжоу – область в провинции Гуандун.

167

Пятый год Шаосин – 1135 г.

168

Юэ Шао-бао (Юэ Фэй – 1103 – 41) – национальный герой, знаменитый полководец, организовавший отпор чжурчжэням, вторгнувшимся в Китай в 1126 г.

169

Ян Яо – предводитель крестьянского восстания 1130–1135 гг. на территории современных провинций Хунань и Хубэй.

170

Синьчжоу – северо-запад уезда Шанжао провинции Цзянси.

171

Лянхуай – средняя часть провинции Цзянсу (по реке Хуайхэ).

И. Зограф


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю