Текст книги "Вниз по трубе"
Автор книги: Аурман Кр. Эйнарсон
Жанр:
Детская проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 9 страниц)
Обидчик Вилли был одним из самых сильных мальчиков в классе. Гибкий и ловкий, как кошка, он владел множеством хитрых приемов. Некоторое время трудно было отдать кому-нибудь предпочтение. Но вот Вилли приподнял противника и отбросил в сторону. Тот, едва устояв на ногах, тотчас бросился в бой. Вскоре, однако, он понял, что честным путем ему с Вилли не справиться, и прибег к хитрости. Быстро нагнувшись, он обхватил Вилли за ноги и изо всех сил потянул к себе. Вилли, не ожидавший такого подвоха, растянулся.
Зрители радостно загудели, но победитель предпочел ретироваться.
Вилли вскочил на ноги, багровый от ярости. Из расцарапанной щеки сочилась кровь. Соперник исчез, но в ту минуту Вилли казалось, что все мальчишки, собравшиеся вокруг, были его врагами. Нет, он не позволит им издеваться над собой!
С воинственным криком он подпрыгнул высоко вверх, уподобившись древнему герою Гуннару из Хлидарэнди, бросился вперед и прорвался сквозь окружение, прежде чем кто-либо успел его схватить.
У Вилли была одна слабость, которую вскоре обнаружили товарищи по классу: он был слишком горяч. Мальчикам нравилось окружать его на переменах и дразнить до тех пор, пока он не попытается вырваться из их кольца. И все же им ни разу не удалось остановить Вилли, стоило ему издать свой воинственный клич и устремиться вперед.
Вот за этот-то клич он и получил свое прозвище «дикарь».
Ингоульвюр и Лейвюр не принимали участия в этих проказах. Во-первых, потому, что сочувствовали Вилли, но главное – у них были заботы поважнее.
Подготовка к спектаклю была почти завершена. Корабли стояли в гараже, краска на занавесе высохла. Костюмы также были почти готовы, оружие и доспехи богатырей висели на стене.
Сейчас друзья занимались поисками подходящего материала для столбиков и еще серой и черной шерсти, чтобы сделать бороды. Разве бывают викинги без бороды?
Они подолгу репетировали и хорошо знали свои роли. Надо будет еще разок-другой пройтись по тексту, когда весь реквизит будет доставлен в актовый зал школы.
Друзья отобрали нескольких ребят, которые должны были принимать участие в спектакле, в том числе Ингу, сестру Ингоульвюра, и ее подругу. У девочек имелись нарядные исландские национальные костюмы и украшения, и потому они как нельзя лучше подходили на роли знатных женщин – Хельги Арнардоуттир и Хатлвейг Фроудадоуттир.
На долю тех, кому предстояло изображать команду, также выпало немало дел. Хотя они в основном должны были находиться в трюмах и на сцене практически не показывались (если не считать тех случаев, когда им следовало поднять головы при появлении земли на горизонте), у них была ответственная задача: им предстояло подавать в нужных местах громкие реплики и, что самое важное, удерживать корабли в правильном положении. Для этого они должны были все время их покачивать, создавая впечатление, будто они плывут по волнам: ведь у берегов Исландии море редко бывает спокойным.
А тем временем события в школе шли своим чередом. Мальчишкам понравилось дразнить Вилли, и они потеряли всякую меру. Дело дошло до того, что на каждой перемене они окружали его плотным кольцом, заставляя издавать свой знаменитый вопль и вырываться из плена. Бедняга Вилли был весь в ссадинах и царапинах.
Но он был человеком незлобивым, ему и в голову не приходило пожаловаться учителю.
– Послушай, надо ему помочь, – прошептал как-то Лейвюр на ухо Ингоульвюру.
– В самом деле, стыдно набрасываться на новичка, который здесь никого не знает и не может рассчитывать на помощь, – согласился тот.
Дети нередко бывают безжалостны. Товарищи Вилли по классу и думать забыли, что мальчику и без того тяжело – он потерял отца, вынужден был уехать из родных мест.
– Может быть, из-за этого он и находится в таком смятении, – хмуро сказал Лейвюр.
Ингоульвюр некоторое время сидел молча с задумчивым видом.
– Придумал! – вдруг произнес он с пылом, словно ему в голову пришла отличная мысль. – Возьмем-ка Вилли в наш спектакль!
– Правильно! – с восторгом подхватил Лейвюр. – Уверен, никто лучше его не сможет удержать корабль в нужном положении.
– Во всяком случае, надо с ним об этом поговорить. Думаю, если мы пригласим его в свою компанию, вряд ли кто-нибудь осмелится его дразнить.
На следующий день приятели выбрали удобный момент и окликнули Вилли, как только увидели, что его окружают.
Вилли удивился. Что им от него надо? Но тотчас отбросил подозрения – эти мальчики ни разу его не обижали.
А Ингоульвюр и Лейвюр встали по бокам Вилли и стали прогуливаться с ним по школьному двору. Такая картина повторилась на следующей перемене. Этим достигались две цели: во-первых, потребовалось время, чтобы рассказать Вилли про пьесу и подготовку к спектаклю. А во-вторых, приятели умышленно затягивали свой рассказ, чтобы как можно дольше держать Вилли в стороне от ребят. Вилли слушал с явным интересом.
Замысел принес желанный результат: Вилли оставили в покое. Более того, по лицам многих мальчишек было видно, что они сгорают от любопытства. О чем это побратимы сговариваются с «дикарем»?
На следующий день приятели придерживались принятой тактики и не отходили от Вилли. Насмешники не осмеливались его дразнить, пока Вилли находился в обществе Ингоульвюра и Лейвюра.
Вилли пришел в восторг от пьесы и преисполнился гордости оттого, что друзья сделали его своим доверенным и союзником.
Как только занятия в школе кончились, Вилли побежал в гараж на улицу Бьяркаргата. Ему не терпелось взглянуть на корабли. К тому же надо было выяснить – сможет ли он выполнить порученную роль. Ведь он должен не только изображать море, но и ветер, надувающий паруса и бросающий корабли по бурным волнам.
При виде кораблей Вилли не удержался от крика изумления. Судна стояли рядом, борт к борту, нарядные, их носы были украшены изображениями драконов. Такой искусной плотницкой работы Вилли еще не доводилось видеть.
Но стоило ему подойти поближе, и он увидел, что корабли оказались простыми листами фанеры, поставленными на ребро. Конечно, в зале этого не будет видно, и декорация превосходно выполнит свое назначение. А ребята расположатся за фанерными листами и будут делать вид, будто они находятся на борту настоящих судов.
С обратной стороны фанеры Лейвюр прибил подобие рукоятки – с ее помощью будет легче удерживать листы в нужном положении и немного их раскачивать.
Мальчики выдвинули один лист на середину гаража. Вилли улегся на пол и взялся за ручку. В такой позе из зрительного зала его никто не увидит.
– Корабль легкий, мне ничего не стоит удерживать его на плаву! – воскликнул Вилли.
– Это сейчас нетрудно. Посмотрим, что ты скажешь, когда его начнут качать волны, а ветер надует паруса, – сказал Ингоульвюр.
Нижний край фанеры Лейвюр слегка закруглил, чтобы легче было покачивать корабль. Но Вилли этого показалось мало, и он принялся раскачивать фанеру из стороны в сторону. Ведь на волнах судно испытывает и бортовую качку.
Ингоульвюр и Лейвюр стояли поодаль и наблюдали за его действиями. Приятели остались очень довольны.
Неожиданно послышался плеск волн, и тут же налетел порыв ветра, заскрипели мачты. Ингоульвюр и Лейвюр недоуменно посмотрели друг на друга. Что бы это могло быть? Или им просто послышалось?
Но вскоре они поняли, в чем дело. Эти звуки издавал Вилли. Растянувшись на полу, он набирал в рот воздух и принимался дуть изо всех сил. Просто удивительно, как искусно он подражал завыванию ветра! Ингоульвюр и Лейвюр не сразу пришли в себя от удивления. Им еще ни разу не приходилось слышать ничего подобного.
– Как ему это удается? – прошептал Лейвюр.
– Не представляю себе, – ответил Ингоульвюр, заглядывая за борт корабля.
Вилли был настолько поглощен своим занятием, что не сразу заметил друзей.
– Послушай, Вилли, да ты настоящий волшебник! – в восторге закричал Ингоульвюр.
– Я? – Вилли растерянно поднялся на ноги. Он решил, что сделал какую-то глупость.
– Как тебе это удается? – спросил Лейвюр.
– А разве этого не нужно было делать, когда я раскачивал корабль? – смущенно сказал Вилли.
Он все еще не был уверен, что поступил правильно.
– Что ты, конечно, нужно было. Это просто превосходно! Вот уж не думал, что удастся найти человека, который может подражать стихии, – сказал довольный Ингоульвюр.
Вилли так и просиял от этой похвалы.
– Хочешь знать, как мне удается подражать шуму моря и ветра? Это, пожалуй, единственное, что я умею прилично делать. С тех пор как я себя помню, у меня в ушах всегда шум прибоя, плеск волн и свист ветра. Вот я и научился им подражать.
Видно, само провидение послало им Вилли, решили друзья. Немногие могут похвастаться умением подражать стихии.
Школьный праздник
Наступил последний день перед рождественскими каникулами. По традиции вечером в школе должен был состояться праздник для учеников старших классов.
Этот праздничный вечер, получивший название «маленького рождества», ученики всегда ожидали с нетерпением. Они долго к нему готовились, разучивали стихотворения, песни. Сегодня же вечер вызывал особый интерес: в программе указывалось, что будет показана пьеса, которую написал ученик их школы. Надо ли говорить, как эта весть взбудоражила всех!
Ингоульвюр и Лейвюр постарались, насколько возможно, сохранить в тайне все приготовления к спектаклю. Накануне они вместе с учителем и другими участниками устанавливали декорации, а затем еще несколько раз повторяли текст уже на сцене.
И вот наступил долгожданный час. Актовый зал заполнили празднично одетые школьники. Здесь же находились директор школы и многие учителя. Все с нетерпением ожидали, когда поднимется занавес.
Перед началом спектакля на сцену вышел учитель того класса, где учились Ингоульвюр и Лейвюр, и произнес несколько вступительных слов.
– Пьеса, которую вы сейчас увидите, в некотором отношении весьма примечательна. Ее написали и будут играть сами ребята. Они же нарисовали декорации и подготовили все необходимое для спектакля.
По просьбе побратимов он никого не назвал по имени, но добавил, что хотя пьеса и написана специально для этого праздничного вечера, она не имеет никакого отношения к рождеству.
– Она воскрешает одну из страниц нашей истории. Да, да, в ней показано – что бы вы думали, дети? – открытие нашей дорогой родины, которое произошло свыше тысячи лет назад. И мне кажется, что спектакль, который вы сейчас увидите, поможет вам лучше запечатлеть в памяти это историческое событие.
С этими словами учитель отошел в сторону и сделал знак рукой. Занавес поднялся.
По залу прокатился негромкий вздох восторга и удивления. Затем наступила тишина.
По синим волнам океана плыли два корабля викингов, украшенные головами драконов с разинутой пастью. На носу каждого стояли побратимы, Ингоульвюр и Хьерлейвюр, одетые в нарядные костюмы и доспехи. Их бородатые лица отмечены гордостью, взгляд устремлен вперед. На борту появляются люди, среди них одетые в черное женщины.
Побратимы перекликаются зычными голосами. Они предвкушают радостный миг, когда на горизонте появится земля.
Корабли, разрезая волны, плывут вперед, ветер надувает паруса. Но вот с борта доносятся восторженные возгласы. Земля! Впереди по курсу земля!
Красива и величественна земля, которая открывается взору восхищенных ребят. Они забывают, что она всего лишь нарисована на листах картона. Когда Ингоульвюр швыряет деревянные столбики в воду, раздается громкий всплеск.
Корабли приближаются к берегу. Вилли превзошел самого себя. Он не только раскачивает оба судна, но так завывает и свистит, что сидящим в зале явственно слышатся плеск волн и шум ветра.
И тут происходит неожиданное. Вилли настолько увлекся, что забыл умерить качку. В разгар высадки корабль разламывается, и Ингоульвюру и его людям едва удается спастись.
В то же мгновение занавес закрылся. Зал взрывается аплодисментами и возгласами одобрения. Снова поднимается занавес, на сцену выходят участники спектакля. Зрители долго хлопают в ладоши. Главных героев дважды вызывают на сцену, они кланяются, и лишь когда они, наконец, уходят, аплодисменты стихают.
Только один человек не радуется успеху. Это бедняга Вилли. Пот струится с него ручьями, он испуганно смотрит на Ингоульвюра и Лейвюра. Нужно же быть таким неуклюжим, чтобы сломать корабль и загубить спектакль!
– Это превосходный конец, гораздо удачнее, чем мне могло прийти в голову, – утешает его Ингоульвюр. – Зрители думают, что так и было задумано.
Вилли не знает, верить или нет. Ему кажется, что Ингоульвюр его просто утешает. Он успокоился только тогда, когда на сцену поднялся директор и поблагодарил всех участников за очень интересный и поучительный спектакль.
Ингоульвюр и Лейвюр были очень довольны. Еще бы, их труды не пропали даром!
Каникулы кончились, а в школе еще долго говорили о пьесе. Жалели, что спектакль был таким коротким. Вот бы увидеть, как рабы убивают Хьерлейвюра, а затем, прихватив с собой женщин, бегут на острова у побережья Исландии. Хорошо бы показать, как Вивитль, раб Ингоульвюра, бродит по берегу в поисках столбиков, обнаруживает убитого Хьерлейвюра и приносит грустную весть своему хозяину. А в последнем действии надо бы показать, как Ингоульвюр настигает рабов на островах Вестманнаэйяр и как все они погибают от его руки или спасаются бегством в горы.
Когда выяснилось, кто автор, ребята стали просить Ингоульвюра написать продолжение к следующему школьному вечеру.
О роли Вилли в драматическом завершении спектакля никто так и не узнал.
Теперь Вилли почти все время проводил с Ингоульвюром и Лейвюром. Им было хорошо втроем. Вилли приняли в семью побратимов.
В школе его перестали дразнить, редко кто называл его дикарем. Кто-то даже предложил называть его Вивитль, по имени одного из рабов Ингоульвюра.
Если захотят, могут назвать его викингом, – сказал Ингоульвюр.
Но Вилли было безразлично, как его будут называть – дикарем, Вивитлем или викингом. Он, наконец, нашел настоящих друзей и мог позволить себе смеяться в лицо своим мучителям.
Друзья не могли пожаловаться на отсутствие дел. Теперь, когда каникулы остались позади, они всерьез начали обсуждать предстоящую поездку на вулканический остров. В газетах и по радио о нем появлялись все новые сообщения, и наша троица старалась ничего не пропустить мимо ушей.
Между тем извержение продолжалось с небольшими перерывами, и остров с каждым разом становился все обширнее. Длина его теперь составляла свыше километра, а высота достигала полутораста метров. Самый первый вулкан потух, но несколько других продолжали выбрасывать лаву, и пепел, и шлак. Черный дым, постоянно окутывающий остров, затруднял наблюдения.
Каких только имен не предлагали новому острову! И Сьестэй, и Вестюрэй, и Систаэй и Ниэй, но ни одно из них за ним не закрепилось. Наконец решили, что остров будет называться Сюртсэй, по имени бога огня Сюртура, живущего в преисподней.
Когда на остров впервые ступили люди, друзья всполошились. Несколько иностранцев оказались такими отчаянными смельчаками, что, воспользовавшись кратковременным затишьем, высадились на берег. Но едва они ступили на землю, как вулкан снова напомнил о себе, и только случайно никто не погиб.
За первой попыткой последовали другие, с такими же результатами. Старик Сюртур не желал, чтобы ему наступали на пальцы, и прогонял незваных гостей прочь. В наказание он порой требовал у беглецов дани в виде верхней одежды, шапок и фотоаппаратов, которые оставлял себе на память.
Однако сообщений о том, что кто-то из ребят осмелился посетить старика Сюртура, не появлялось, а именно такое известие больше всего боялись услышать наши друзья. Им очень хотелось первыми побывать на Сюртсэе.
О предстоящем походе Ингоульвюр и Лейвюр могли говорить с утра до вечера. Что касается Вилли, то, разумеется, он тоже собирался с ними. К тому же он отлично знал морские маршруты к островам Вестманнаэйяр. Одно только его беспокоило: он еще не спрашивал разрешения у мамы и очень опасался отказа. С тех пор как погиб отец, мама страшилась моря.
Лейвюр почти каждый день приставал к отцу с вопросами, когда же они отправятся на Сюртсэй, но, по мнению отца, подходящее время еще не наступило. Вот когда вулкан совсем затихнет или, на худой конец, извержение надолго прекратится, можно будет отправиться на остров с детьми.
Лейвюру было очень обидно это слышать: ведь они не хуже взрослых сумеют справиться с опасностью!
– Действовать надо с умом, сынок, – отвечал отец. – Но не огорчайся, свое обещание я выполню. Дай только срок.
Что же, оставалось только набраться терпения и ждать. А чтобы не терять времени зря, можно было продумать высадку на берег.
Самое замечательное, если они сумеют построить на острове домик, пусть даже крохотную хижину или сарайчик. Пока это никому не удавалось. Легче всего выкопать землянку в куче шлака, ведь доставить на остров строительные материалы им, конечно, не по силам.
Лейвюр предложил взять с собой какие-нибудь мелочи, чтобы оставить на острове в память об их пребывании.
– Глядишь, старик Сюртур подобреет, если получит подарки, – пошутил Вилли.
– Я-то думал захватить с собой небольшой исландский флаг и воздвигнуть его там, – сказал Лейвюр. – В знак того, что Сюртсэй является самой южной частью Исландии.
– А я еще не решил, что подарить Сюртуру, – сказал Ингоульвюр и задумчиво сдвинул брови.
И тут Вилли пришла в голову удачная мысль: пусть Ингоульвюр и Лейвюр наденут костюмы, в которых они выступали в спектакле. Тогда их высадка будет похожа на ту, которая произошла много веков назад, когда побратимы Ингоульвюр и Хьерлейвюр плыли к берегам Исландии.
В первый момент друзья отнеслись к его предложению как к шутке. Но Вилли говорил совершенно серьезно. Разве не интересно перевести часы на тысячу лет назад и увидеть живых викингов, направляющих свои корабли к берегам неведомой земли?
Ингоульвюр и Лейвюр призадумались. Пожалуй, к словам Вилли стоит прислушаться. В известном смысле здесь речь также идет об открытии новой земли, хотя эту землю и придется потом оставить, как это произошло с Флоуки в давние времена. А раз так, то почему бы и в самом деле не воспользоваться костюмами викингов, раз уж они лежат готовые?
– Какой же костюм ты предпочтешь для себя? – насмешливо спросил Лейвюр, повернувшись к Вилли.
– Моя черная зимняя куртка наверняка подойдет, разве ты когда-нибудь слышал, чтобы раб одевался в красивые наряды? – с улыбкой ответил Вилли. – Может быть, вырежу себе шлем, чтобы не очень от вас отличаться.
– Там видна будет. Мы ведь еще не решили, примем ли твое предложение, – сказал Ингоульвюр. – Времени у нас достаточно.
На следующий день в школе Вилли сидел грустный и молчаливый.
– Уж не заболел ли ты? – спросил Ингоульвюр.
– Нет, я здоров.
– Что-нибудь случилось дома? – спросил Лейвюр.
– Нет, – коротко ответил Вилли и больше не проронил ни слова.
На перемене друзья решительно насели на Вилли.
– Объясни, наконец, что с тобой происходит?
– Я не мог больше ждать и попросил у мамы разрешения поехать с вами на Сюртсэй, – еле слышно промолвил Вилли.
– Она отказала?
– Сказала, что и слышать об этом не хочет. Это слишком опасно.
Вилли изо всех сил старался казаться спокойным.
Ингоульвюр и Лейвюр огорчились. Бедняга Вилли, онито знали, как ему хочется поехать на Сюртсэй. Что же теперь делать?
Лейвюру пришла в голову мысль попросить отца, чтобы он поговорил с мамой Вилли. Ведь отец поведет шхуну и возьмет на себя всю ответственность. Быть может, мама и прислушается к его словам.
Так оно и вышло. Отец Лейвюра позвонил матери Вилли, и после некоторых колебаний она позволила сыну поехать с друзьями. И все же чувствовалось, что убедить ее в безопасности поездки не удалось. Со взрослыми, конечно, спокойнее, но разве они в состоянии все предугадать? Последнее слово всегда принадлежит стихии – морю, ветру и огню.
Как бы там ни было, Вилли получил разрешение отправиться вместе с друзьями. Солнце снова сияло в небе над горами, и жить было интересно.
Синее море зовет и манит
Дни незаметно слагались в недели, недели – в месяцы. Наступил март. Но мечта трех товарищей о поездке на остров Сюртсэй по-прежнему оставалась только мечтой. Правда, в последнее время появилась кое-какая надежда. Вулкан на острове бушевал уже не с такой силой. Извержение почти прекратилось.
Солнце светило ярче, небо голубело, и настроение ребят улучшалось под стать весенней погоде. Кончились морозы. На улице с каждым днем становилось светлее. И все же о поездке думать рановато – надо дождаться спокойного моря.
У наших друзей только и разговору было об острове. Скорей бы поехать туда! Как медленно тянется время! Одно утешение, что никто из их сверстников еще не побывал на новой земле.
Ингоульвюр и Лейвюр твердо решили взять с собой театральные костюмы, в которых они выступали на вечере. Вот будет интересно надеть их, когда они будут в пути! Потом-то они переоденутся в свою повседневную одежду – куртки и прорезиненные брюки.
Для защиты от возможного камнепада Вилли смастерил себе железный шлем, а чтобы придать ему сходство с древними шлемами, прикрепил коровьи рога. Уж очень не хотелось ему отстать от приятелей, когда те вырядятся в костюмы викингов.
Но вот, наконец, все приготовления были закончены. Лейвюр раздобыл небольшой национальный флаг и укрепил его на палке. Ингоульвюр и Вилли тоже кое-что припрятали в своих рюкзаках.
Незадолго до пасхи погода испортилась, то и дело шли небольшие дожди, дул ветер и море сильно штормило. Но в пасхальную неделю проглянуло солнце, погода разгулялась и море успокоилось.
И вот наступал желанный миг. Все складывалось как нельзя лучше – начинались пасхальные каникулы и друзья были свободны от уроков.
Бьерн – так звали отца Лейвюра – решил выйти в море в первое каникулярное воскресенье. Его шхуна, «Сигурфари РК 88», в полной готовности стояла у причала. Кобби, механик, он же кок, пополнил запасы топлива и провизии. Матросов Бьерн отпустил на два дня на берег – пусть отдохнут перед нелегким выходом на промысел.
В воскресное утро у небольшого причала, где швартовалась шхуна, царило необычное оживление. Первым из друзей на борт поднялся Лейвюр. Он пришел вместе с отцом.
– Все готово, капитан, – раздался веселый голос, и из люка показалось бородатое лицо Кобби.
Кобби был ранней пташкой – никто не знал, когда он встает. Случалось ему и ночевать на шхуне.
– Отлично! – ответил Бьерн, но это не помешало ему обойти судно и самому все проверить.
Впрочем, это была скорее привычка, чем необходимость. Опытный Кобби всегда следил, чтобы на судне был порядок. На него можно было положиться.
Вскоре к причалу подъехал большой «фольксваген». Это прибыл Ингоульвюр со всей семьей. Все гурьбой высыпали из машины. Ингоульвюр нес рюкзак, а его отец достал из багажника большой чемодан.
– Да ты, никак, собрался в кругосветное плавание, сынок, – улыбнулся Кобби, принимая багаж.
За Ингоульвюра ответила мама:
– Надо же взять провизию и одежду на смену, если промокнет.
– Можно подумать, у меня в кубрике ничего нет, – обиженно сказал Кобби.
Послышались возгласы детей. На причале появился паренек. Он размашистыми шагами приближался к шхуне. На голове у него был шлем и торчали два больших рога.
– Наш Вилли хочет казаться настоящим викингом, – Ингоульвюр, улыбаясь, подтолкнул Лейвюра.
– Это страшный бык? – спросила малышка Нина и ухватилась за мамину руку.
Старшие дети рассмеялись, родители тоже не смогли сдержать улыбку.
– Он просто спал и видел, когда нацепит этот шлем, – сказала подошедшая мама Вилли.
– Тебе бы еще мою бороду! – расхохотался старый Кобби.
– А мне она ни к чему. – Вилли вытащил из кармана черную шерстяную тряпку.
– Я ему запретила одевать на себя в городе это безобразие, хватит рогов на голове, – сказала мама Вилли и добавила: – Признаться, вся эта выдумка меня страшно пугает.
– Обещаю вам проследить, чтобы мальчишки никаких глупостей не натворили, – торжественно сказал Бьерн.
– Мы тоже хотим поехать! – закричали Нонни и Сигги, младшие братья Ингоульвюра.
– Ну, ну, вам еще подрасти надо. – Кобби сдвинул на затылок фуражку. – Что же касается молодой дамы, то, возможно… Нам как раз недостает буфетчицы, – добавил он с улыбкой и взглянул на Ингу.
– Нет уж, меня такие путешествия не привлекают, – фыркнула Инга.
Наконец отъезжающие поднялись на борт. Бьерн распорядился отдать концы, и «Сигурфари» отошла от причала и направилась в море.
Провожающие махали шхуне вслед:
– Счастливого пути! Будьте осторожны!
– Не беспокойтесь, в опасные места мы не полезем! – кричали мальчики.
Бьерн занял место у штурвала, а старый Кобби присматривал за машиной. Когда шхуна вышла из гавани, дали полный ход и взяли курс в открытое море. Но «Сигурфари» – судно небольшое, водоизмещением всего в пятнадцать тонн, а потому шло оно довольно медленно.
Мальчики стояли у поручня и наблюдали, как вдоль носа вскипали белопенные гребни и расходились у бортов. С каждой минутой город становился все меньше, здания превратились в маленькие спичечные коробки и вскоре совсем исчезли из виду.
Ребята то и дело перебегали с одного борта на другой, чтобы полюбоваться берегом. Слева по борту он превратился в тонюсенькую серую полоску, вдали синели горы. Справа в лучах солнца поблескивало море, такое спокойное на вид, а в глубине притаилась стихия, которая в любую минуту могла нарушить мирное течение воды.
Над шхуной с пронзительными криками кружили чайки в надежде поживиться остатками пищи. Плавно взмахивая длинными, сильными крыльями, они словно бы демонстрировали людям свое удивительное искусство парения.
Море ревниво скрывает от постороннего глаза свою жизнь и свои тайны. И все же друзья заметили, как у самого борта над водой показалась черная голова тюленя. Но он снова исчез в пучине так же быстро, как появился.
Вдоволь набегавшись по палубе, друзья решили осмотреть судно. Лейвюр-то, конечно, знал тут каждый уголок. Да и Вилли на борту рыбацкой шхуны чувствовал себя как дома. Другое дело – Ингоульвюр. Для него здесь был новый и незнакомый мир, он впервые в жизни плыл на настоящем судне.
Лейвюр и Вилли наперебой старались показать ему все самое интересное – машину и рулевую рубку, радиотелефон и резиновую спасательную лодку, каюту и кубрик. Ингоульвюр внимательно слушал, без устали осматривал и расспрашивал про все эти удивительные вещи.
– Как я посмотрю, вы хотите за один день обучить парня морскому делу. Того и жди, я останусь без места, – сказал Кобби и расхохотался.
Он давно поднялся из машинного отделения, машина работала бесперебойно. Теперь на старике был белый фартук. Он стоял в кубрике, жарил мясо и приговаривал:
Эге– гей, жарься веселей. Дилли-доу!
Он без конца мурлыкал себе под нос. Запах жаркого распространился по всему судну, вплоть до самых макушек мачт, над которыми кружили чайки. Их, как видно, привлекал аппетитный запах, исходивший из кубрика.
И наши друзья почувствовали изрядный голод. Ингоульвюр и Вилли принялись разворачивать захваченные из дому пакеты. Еды у них было предостаточно.
– Не ленись, на мясо навались! – Кобби поднял сковороду с огня и, улыбнувшись, протянул ее мальчикам. – Сегодня воскресенье, все должны отведать моей стряпни.
Ингоульвюр и Вилли растерянно смотрели на старика, не зная, как отнестись к его приглашению.
– Папа хочет, чтобы вы с нами пообедали, – сказал Лейвюр.
Ну, раз капитан так сказал, значит, надо принять предложение.
Вскоре все сидели за маленьким столиком в каюте. Разместились с трудом, но, как говорится, в тесноте, да не в обиде.
К мясу Кобби подал жареный картофель, свеклу, соленые огурцы и прочее угощение. На столе стояли также бутылки с фруктовой водой.
– Настоящий пир, – пробормотал Вилли. Глаза его заблестели от удовольствия. Судя по всему, к таким угощениям он не привык.
– Кобби у нас повар хоть куда, – сказал Лейвюр. Кто-кто, а он хорошо знал кулинарное искусство старика.
Мясо сменило желе с изюмом.
– Ой, я, кажется, объелся, – простонал Ингоульвюр и схватился за живот. Лицо его побледнело.
– Еда тут ни при чем, – сказал Бьерн. – Поднимись-ка на палубу, дружок, и подыши свежим воздухом, тебе станет полегче.
Едва Ингоульвюр перегнулся через поручень и прохладный воздух коснулся его вспотевшего лица, он сразу почувствовал себя лучше. Но вскоре новый приступ тошноты, и лакомые блюда, приготовленные старым Кобби, достались крабам.
– Так почти со всеми бывает, кто впервые на море. Большинство страдают от морской болезни, – попытался ободрить Лейвюр друга.
– Мне тоже было очень худо, когда отец в первый раз взял меня в море, – сочувственно сказал Вилли.
Ингоульвюр очень скоро пришел в себя, но есть более не решался, хотя желудок сводило от голода.
Большую часть времени приятели находились на палубе. Погода выдалась на удивление, ветра не было, ни один волосок на голове не шевелился. Одно плохо – делать нечего. Сейчас бы забросить в воду леску… Но кому же придет в голову мысль ловить рыбу с идущего полным ходом судна!
Друзья решили примерить костюмы викингов, благо взрослых в каюте не было – Бьерн стоял у штурвала, а Кобби возился с машиной.
Лейвюр достал сумку с костюмами, ребята спустились в каюту и заперли дверь.
Вилли помогал друзьям облачаться. Сам он оставался в куртке и прорезиненных брюках, ему и нужно-то было лишь нацепить бороду и надеть шлем.
Вскоре каюта звенела от смеха славных викингов в нарядном одеянии и полной боевой выкладке. На Ингоульвюре была синяя рубаха, на Лейвюре – красная. Вдруг лицо Ингоульвюра побледнело.
– Ой, меня опять укачивает!
Быстро распахнув дверь, он стремглав бросился на палубу. Лейвюр поспешил за ним, следом бежал Вилли.
По пути Ингоульвюр налетел на Кобби и едва не проткнул его копьем. Кобби испуганно закричал. Меньше всего на свете он ожидал увидеть здесь вооруженных викингов. Когда же он понял, что это переодетые мальчики, то от души посмеялся.
– Ну и ну! Признаться, вы меня чертовски напугали!
Неожиданно он схватил с палубы метлу и, вооружившись ею, пропел строфу из Эгиля Скаллагримссона:
Мать говорила,
Я викингом буду,
Стройную лодку
И весла добуду,
С храброй дружиной
Отправлюсь в поход,
Ждет меня слава
И море зовет.
В гавань чужую
Направлю ладью,
Меч обнажу
И врагов разобью!
Вперед! – закричал Кобби и поднял вверх метлу.
Лейвюр устремился навстречу, размахивая своим мечом так, что только свист раздался от рассекаемого воздуха. И началась бурная схватка, зазвенело оружие.
Ингоульвюр и Вилли стояли в стороне. Они не принимали участия в поединке. Пусть сражаются воин с воином. Конечно, смешно, что в роли славного витязя выступал старина Кобби. Капитан, наблюдая за сражением, от души смеялся.






