355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Арно Делаланд » Западня Данте » Текст книги (страница 20)
Западня Данте
  • Текст добавлен: 30 октября 2016, 23:33

Текст книги "Западня Данте"


Автор книги: Арно Делаланд



сообщить о нарушении

Текущая страница: 20 (всего у книги 23 страниц)

КРУГ ВОСЬМОЙ

Песнь XXII
Обручение с Морем

Пьетро помчался к набережным. Там поставили клетки с дикими зверями. За решеткой ходила кругами львица, азиатский носорог лениво шевелил рогом испачканную его экскрементами кучу сена, гепард скалил зубы и бил лапой. И наконец, араб на двугорбом верблюде, равнодушно шагающем среди восторженных зевак. Пьетро на мгновение остановился на краю набережной, глядя на лагуну. Искусственные сады, разбитые на гигантских плотах, украшавшие берег газоны, уставленные растениями в горшках и букетами цветов, добавляли прелести. Повсюду играли оркестры, народ под звуки музыки переходил с одного плота на другой по деревянным лестницам. Пьетро взлетел на один из них, в несколько прыжков миновал еще три или четыре плота и наконец плюхнулся в гондолу. Лодка опасно накренилась, и гондольер чуть не свалился в воду. Он едва удержался, разразившись потоком ругани. Как раз в этот момент Пьетро заметил, что к «Буцентавру» приближается гондола, сея неразбериху в морском параде, перегородив путь наядам в раковинах и Нептунам с трезубцами.

– Вези на «Буцентавр», – выдохнул Пьетро. – Вопрос жизни и смерти!

Гондольер, загорелый мужчина лет сорока с тяжелыми веками, явно разрывался между гневом и недоумением. Он прикинул, не лучше ли избавиться от неожиданного клиента, но властный взгляд последнего заставил его передумать. Пьетро сунул ему под нос новый пропуск, выданный Рикардо Пави, подписанный главой Уголовного суда и удостоверенный печатью дожа.

– Дож в большой опасности. Давай греби, друг! Быстро!

Гондольер, ничего не понимая, поглядел на свиток, потом на Пьетро, и лицо его прояснилось. Он еще колебался, но Виравольта снова рявкнул.

Наконец гондольер улыбнулся и поправил шапочку на голове.

– Вам повезло, мессир. Вы попали к самому быстрому гондольеру в республике…

– Ну, сейчас самое время это доказать, – хмыкнул Пьетро.

Обручение с Морем. Поездка дожа по лагуне в день Вознесения была одним из самых важных событий в жизни Светлейшей. Символическое и краткое путешествие заканчивалось в Сан-Николо-дель-Лидо. А там с борта «Буцентавра» дож каждый год бросал в воду благословленный патриархом перстень со словами «Мы женимся на тебе, Море, в знак вечного господства». Этот жест причащения и нового союза совершался в память триумфа 1177 года, когда тогдашний император, чтобы поблагодарить город за поддержку в борьбе против Барбароссы, приехал поклониться папе в базилику Сан-Марко. Александр [31]31
  Имеется в виду папа Александр III.


[Закрыть]
тогда даровал Венеции владычество над морями. Задним числом это событие можно было счесть пророческим, поскольку именно с данного момента Светлейшая начала создавать себе репутацию. На «Буцентавре» Франческо Лоредано, сидя на парадном троне, беседовал с послом Пьером-Франсуа де Вилльдьё, который после бала у Викарио с удовольствием пользовался плодами своего недавнего приезда в Светлейшую. И пребывал в совершеннейшем экстазе от череды открывающихся перед ним чудес. Окруженный, как и положено, богатыми знатными дамами, он наклонялся то вправо, то влево, чтобы получше рассмотреть лагуну и заполонившие ее суда. И периодически радостно восклицал, рассыпаясь в восторженных поздравлениях.

Лоредано же скрывал за дежурной улыбкой глубокую озабоченность. Неподалеку от дожа Рикардо Пави с застывшим лицом также пытался скрыть нервозность. Скрестив руки, он бросал мрачные взгляды в сторону Лидо.

Во дворце окна верхних этажей разлетелись вдребезги. Один из Огненных птиц в черном капюшоне перекатился по полу и вскочил, выхватывая пистолет. Десять его товарищей кинулись к залу совета, а еще пятнадцать устремились к залу Коллегии. Начались первые стычки, и под фреской Тинторстто «Венеция, получающая дары моря» грянули выстрелы. А поскольку на время праздников оружие было под запретом, этот грохот звучал особенно громко. Толпа за окном аплодировала, думая, что это взрываются петарды, предшествующие вечернему фейерверку, которого особенно ждали. Фейерверку большого бала владычицы морей. После первых залпов в ход пошли шпаги и кинжалы. Масса солдат бежала по Золотой лестнице в зал Выборов. Огненные птицы продолжали проникать внутрь дворца по проволокам и спускаться с крыш. Потребовалось время, чтобы сообразить, что происходит, и запоздавшие военные отряды поддержки пытались рассеять толпу на площади, дабы прервать приток врагов с Кампанилы. В это же время буквально в нескольких метрах вокруг Риальто Бакариэль из легиона Питона-Лузбэла, Туриэль из легиона Велиала, Амболин из легиона Асмодея и наемники фон Мааркена начали захват юридических, финансовых и торговых контор, воспользовавшись праздничным хаосом, царившим в толпе, мешающей властям провести контрмеры.

* * *

– Быстрей, быстрей! – подгонял Пьетро, взбешенный отсутствием дополнительного весла и не имея возможности помочь пыхтящему от усилий гондольеру.

Он сидел на корме, положив одну руку на колени, а вторую уперев в бок. «Буцентавр», величественно возвышавшийся над волнами, приближался. Но все же был еще слишком далеко, а гондола Пьетро вынужденно лавировала между парадными лодками, преграждавшими ей путь. Градом сыпались ругательства, пару раз их чуть не протаранили.

– Осторожно! – заорал Пьетро, когда они прошли впритирку с одной из морских гондол, вздымавшей волну. – Вправо! Теперь влево!

Он огляделся, желая убедиться, что другие гондолы действуют так же, и заметил на некоторых хорошо знакомые фигуры в капюшонах. Скрипнув зубами, Виравольта принялся подбадривать Тино, гондольера, который изо всех сил старался увеличить и без того немалую скорость. На лбу у него выступили крупные капли пота, а под жилетом и закатанными рукавами рубахи перекатывались мышцы. Но они приблизились всего лишь к оконечности Джудекки, и Пьетро чувствовал, что Тино не выдержит долго такого темпа. Он приметил большую гондолу с десятью гребцами, скользившую неподалеку в кильватере «Буцентавра» вместе с другими такими же. Приказав Тино приблизиться к ней, он окликнул гребцов. Последовал обмен репликами, каждый кричал, стараясь перекрыть нарастающий шум. Затем Пьетро кивнул и обернулся к гондольеру:

– Тебе за это воздастся, друг мой! Останешься доволен. Можешь спокойно возвращаться. А теперь пора уступить место.

С этими словами он вынул из петлицы и кинул под ноги изумленному гондольеру цветок.

Черную Орхидею.

Гондола подошла вплотную к другой лодке, сидевшие там подвинулись, давая место Пьетро. Гребцы тут были мощные, но изрядно подуставшие после лихорадочной гонки по Гранд-каналу. Но они грянули песню, собрав все силы, словно для участия в очередных соревнованиях – что некоторым образом соответствовало истине, – и заработали руками еще активнее.

У Сан-Николо «Буцентавр» словно встряхнулся: по его бортам пробежала дрожь, он медленно развернулся, поворачиваясь кормой к выходу из лагуны. «Негронна» проделала тот же маневр и встала рядом. Наступил торжественный момент. Дож поднялся с трона, предложив послу следовать своему примеру. Сенаторы, благородные дамы и представители знатных семейств встали по обе стороны центрального мостика почетным караулом, растянувшись великолепной гирляндой от носа до кормы. Лоредано медленно пошел вперед, посол следовал за ним. Дож уже отошел на приличное расстояние от красного балдахина, глядя на расточаемые улыбки и обращенные на него сияющие глаза. Пажи, выстроившиеся по обе стороны корабля, поднесли к губам трубы, и Лоредано показалось, будто он слышит перекрывающий их рев немейского льва. Он двицулся дальше на нос корабля. Там его поджидал паж, дитя дальних земель с темной кожей и синим, увенчанным диадемой, тюрбаном на голове. Он держал красную с золотом бархатную подушечку, на которой лежал перстень. Рядом с мальчиком, положив руку ему на плечо, стоял патриарх Венеции в парадном облачении. Лоредано подошел к ним и стал четко виден зрителям, в развевающейся на ветру мантии, сверкающем венце, с бачетой в руке. Кольца на пальцах сверкнули на солнце. Он огляделся, возвышаясь над морем. Над лагуной снова зазвучали трубы, призывая к тишине. Все лодки и прочие суда остановились. Армада застыла, в последний раз качнувшись на волнах. И от Джудекки до Сан-Марко все замолчали, устремив глаза на «Буценгавра».

Метрах в пятидесяти, в простой лодке, находящейся в пределах видимости с галеры дожа, какой-то человек в капюшоне преспокойно улегся. На корме висела красная салфетка, которую он убрал, прежде чем расположиться поудобнее. Подложенная подушка слегка поднимала верхнюю часть его туловища, упрощая движения в решающий момент. Он облокотился на дно лодки, затем медленно протянул руку к только что высвобожденной аркебузе, другой рукой поддерживая длинный ствол, конец которого лежал на металлической подставке, предназначенной для более надежного прицеливания. Его звали Лучник, или Аркебузир, а еще Джиларион из начал, легион Меририма. Это он ночью с расстояния в сто пятьдесят метров, ориентируясь лишь на факел, уложил с одного выстрела Джованни Кампьони на кладбище в Дорсодуро. Дож стоял в полный рост на носу галеры, и Джиларион никак не мог промахнуться. Но он был не один. Прежде чем приникнуть к прицелу собственного изготовления, позволявшему точно поймать цель в считанные секунды, он, прищурившись, посмотрел в направлении правого борта «Буцентавра», к которому пристала лодка. И пока на галере все собравшиеся были поглощены церемонией, проводимой Лоредано, Минотавр быстро лез по лестнице на корабль. Плащ цвета крови развевался у него за спиной.

«Он добрался! Он на корабле!» – подумал Пьетро.

«Буцентавр» стоял посреди лагуны. На какой-то миг волны словно улеглись. Потрясающее зрелище: застывшие «Буцентавр», «Негронна», лодки и лодочки всех размеров, белые поднятые паруса, трепещущие на легком ветерке гирлянды. Дож, покинув трон и балдахин возле Справедливости и Мира, торжественно взял перстень, протянутый ему на подушечке пажом. Лоредано воздел перстень к небу в знак триумфа на глазах всего населения Венеции и материка, прибывших из стран Европы и Востока иностранцев, сияя венцом, под золотым светилом. А потом в абсолютной тишине ясным голосом, будто пришедшим из глубины семисот столетий процветания, подкрепляя этот жест братского союза и единения, произнес ритуальную фразу.

И маленький паж в синем тюрбане улыбнулся.

«Мы женимся на тебе, Море…»

Джиларион собрался нажать на курок, когда внезапный толчок едва не опрокинул лодку. Выстрелить Лучник не успел, хотя буквально мгновение назад положение дожа показалось ему идеальным. Он удивленно повернул голову. Обзору мешал капюшон. И расширившимися глазами увидел, как на него бросается какой-то человек.

Пьетро ногой отшвырнул аркебузу, та слетела с подставки за борт и практически вертикально ушла под воду. Джиларион отреагировал слишком поздно. Изумленно вскрикнув, он сперва попытался поймать аркебузу, до того как та пойдет ко дну, и лишь потом накинулся на Черную Орхидею.

Драка вышла короткой.

Пьетро выбросил противника за борт.

И, уперев руки в колени, чуток отдышался, уставившись в дно лодки. Он весь взмок.

Затем Виравольта выпрямился и принялся махать руками, подавая сигнал на «Буцентавр», чуть ли не подпрыгивая на качающемся утлом суденышке.

«Мы женимся на тебе, Море, в знак вечного господства».

Дож бросил перстень в лагуну, и вода поглотила украшение.

И тогда с Сан-Марко и Лидо, со всех сторон раздался дружный оглушительный вопль радости. Народ дал волю свои эмоциям.

Рикардо Пави с мрачным видом расхаживал по мостику «Буцентавра». Он высматривал сигналы, поглядывая то вправо, то влево. Мешал царивший вокруг всеобщий восторг, мельтешащие флажки и платочки, карнавальные костюмы.

Он потер стриженый затылок, слегка взъерошив короткую черную шевелюру, и на миг ему показалось, что на одной из многочисленных лодочек машет руками знакомая фигура.

Он остановился и присмотрелся.

Мимо прошла благородная дама в отливающем шелком сиреневом платье.

«Виравольта… Это он!»

У Пави замерло сердце.

Виравольта явно пытался что-то сообщить.

«Слишком далеко, Пьетро! Ты слишком далеко!»

Рикардо старался расшифровать сигналы, подаваемые Черной Орхидеей, поведение которого могло бы показаться весьма комичным в других обстоятельствах. Виравольта приплясывал, как и все вокруг, его рот широко открывался, но в царящем вокруг гвалте Пави не мог различить ни единого слова.

«Что? Да что ты гам говоришь?»

Черная Орхидея изобразил на голове… рога?

Пави перевел взволнованный взгляд на дожа.

«Мы женимся на тебе, Море, в знак вечного господства».

Лоредано, которого церемония временно отвлекла от насущных проблем, как раз в этот миг повернулся, чтобы уйти с носа корабля. Он погладил пажа по щеке и довольно улыбнулся послу Пьеру-Франсуа де Вилльдьё и всем собравшимся на «Буцен гавре» представителям знати. И тут перед ним внезапно возник великан.

Минотавр в маске с рогами, с закованным в металл туловищем и в пурпурном плаще.

– Франческо Лоредано?.. – гортанно проговорил он голосом, в котором явственно прозвучал приговор.

Черты лица дожа заострились.


 
«Но посмотри: вот, окаймив откос,
Течет поток кровавый, сожигая
Тех, кто насилье ближнему нанес».
 

Минотавр резко отбросил плащ, его руки метнулись за спину, и он жестом фокусника извлек два пистолета. Раздались удивленные крики. Оцепеневшему Лоредано показалось, будто он различает скрытую под маской улыбку Минотавра, и дож подумал:

«На сей раз все. Это конец».

Рикардо Пави с ревом со всего маху налетел на Минотавра. Гигант пошатнулся. Грянули выстрелы, взметнулось облачко дыма, но обе пули лишь продырявили паруса и красные драпировки, а нападавший опрокинулся на спину. Тут подоспели очнувшиеся солдаты. И по палубе покатился клубок тел. На Минотавра обрушился град ударов кулаками и пиками, а вокруг царили ужас и изумление.

Со своего места Пьетро не сразу разглядел, что происходит. Похоже, на «Буцентавре» шла драка. Он различал силуэты, видел блеск алебард. Слышал и выстрелы.

Наконец Виравольта увидел возвращавшегося на нос галеры дожа в парадном облачении. А затем с палубы поднялся Пави.

Пьетро чуть не вывалился за борт, плюхнувшись на дно лодки.

И с облегчением вздохнул.

Передышка оказалась короткой.

«Мы женимся на тебе, Море, в знак вечного господства».

В лагуне, на рубеже Джудекки и Лидо, появились галеры. «Жемчужина Корфу», «Святая Мария» и австрийские корабли сверкали на солнце. С кораблей Арсенала, расположенных у оконечности Сан-Джорджо, чтобы перекрыть проход к полуострову, послышались глухие крики. Вражеские галеры, двух– и трехмачтовые, с квадратным такелажем, как у каракки, с экипажем в двести гребцов, битком набитые орудиями и порохом в трюмах, были готовы к бою. Они выскочили из ниоткуда и мчались на всех парусах. Отборные арбалетчики и аркебузиры рассыпались по баркасам, на Светлейшую и корабли обороны нацелились триста двадцать пушек. Конечно, у Арсенала имелось более чем достаточно средств, чтобы дать достойный отпор, но лагуна была забита лодочками, и места для маневра практически не осталось. И чем ближе враг подойдет к городу, тем сложнее будет маневрировать, к тому же возрастал риск нанести венецианской стороне непоправимый урон. На всякий случай спустили на воду легкие галеры. Эскадры судов, обычно занимавшихся дальним патрулированием в заливе, мчались на врага. Но перехватчики могли не успеть вовремя, до того как Сан-Марко и сам «Буцентавр» окажутся на расстоянии выстрела. Около двадцати резервных судов под руководством командующего флотом выдвигали на огневую позицию свою артиллерию.

Пьетро на лодке и Пави на «Буцентавре» подумали об одном и том же. И с тревогой повернулись к причалам Арсенала. Их внимание привлекли два последовавших друг за другом взрыва.

Арсенал был еще одной стратегической точкой Венеции, и оттуда поднимались столбы дыма. Должно быть, там шел бой. Но кто выйдет из него победителем? Командующий Арсеналом или Стриги?

Пьетро с Пави затаили дыхание.

На набережных Сан-Марко люди смотрели на все это, не понимая, что происходит: то ли очередной праздничный сюрприз… то ли нечто куда более серьезное.

Вдруг из порта на всех парусах вылетел фрегат, рассекая волны среди дыма и огня, вызванного внезапным взрывом пороховых бочек. Элегантный, гордый как альбатрос, он мчался на помощь защитникам. А за ним последовали и другие.

– Да! Да! – заорал Пьетро. – Теперь наша взяла!!!

На краткий миг стало тихо.

Затем грянул первый пушечный залп.

«Мы женимся на тебе, Море, в знак вечного господства».

И разразилась буря.

Песнь XXIII
Обманщики

София, молодая прачка, держала за руку своего шестилетнего сынишку. Они стояли на набережной рядом с Арсеналом. В самом хорошем месте, где вовсю шли празднования. Этторе, ее сынишка, поглощал здоровенное, чуть ли не с его голову, мороженое в розово-белом рожке. Он облизывал лакомство со всех сторон, старясь поймать тающие капельки, стекавшие по пальцам. Мороженое грозило вот-вот шмякнуться на землю. София, широко улыбаясь, кокетливо попрощалась с кавалером, который какое-то время шел с ними, а теперь двинулся дальше. Потом посмотрела на сына.

– Этторе, милый! – вздохнув, наклонилась она к ребенку. – Ну будь аккуратней! Ты так держишь мороженое, что оно вот-вот упадет на зе…

Над их головами раздался жуткий свист и вслед за ним дикий грохот. София решила, что началось землетрясение. Ее швырнуло на землю, и она своим телом прикрыла сынишку. В нескольких метрах от них фасад какой-то виллы пополз вниз и обвалился грудой камней. Отовсюду неслись крики. Над Софией взметнулись тучи пыли, раздался кашель. Молодая женщина приоткрыла глаза и сквозь туманную пелену увидела у лишившейся фасада виллы помещения обоих этажей. Открылись богатые интерьеры. В одной из комнат стоял оглушенный старик. Он растерянно двинулся к пролому, его губы шевелились, но слов не было слышно.

Ядро прилетело с «Жемчужины Корфу» и взорвалось с чудовищным грохотом.

Прачка оглядела свое нарядное платье, теперь перепачканное и разорванное. Потом осмотрела ребенка, желая убедиться, что Этторе цел и невредим. Сама она слегка поранилась при падении, и царапина на лбу немного кровоточила. Она снова потрясенно поглядела на Этторе и на растекшееся по земле мороженое.

– М… Мама миа, Этторе! Я же тебя предупреждала!

Тем временем Пьетро вернулся на площадь Сан-Марко. Позади «Буцентавр» с «Негронной» медленно разворачивались посреди лагуны, чтобы убраться подальше за пределы досягаемости противника. Сонмища окружавших их лодочек, чей строй сломался в результате всей этой суеты, тоже поворачивали, пытаясь сохранить хоть что-то напоминающее порядок. Не особо успешно, впрочем. Лодки сновали во все стороны, создавая редкостный хаос. Но главная опасность все же миновала, и хотя идущее чуть дальше морское сражение продолжалось, Пьетро понесся ко дворцу. Со всех сторон спешили горожане, все еще толком не понимавшие, что происходит и как реагировать на разворачивающийся спектакль: то ли смеяться, то ли волноваться, аплодировать или паниковать.

Пьетро кинул быстрый взгляд на Кампанилу: проволока, послужившая для фальшивого «Полета турка» была перерублена. Люди из Уголовного суда сделали свое дело. Рассекая теснимую солдатами толпу, он добрался до главного входа во дворец и налетел на полном ходу на одного из агентов, старавшегося вместе с коллегами установить кордон, насколько это возможно. Взмыленный агент сперва чуть было не проткнул шпагой Виравольту. Но потом опознал:

– А, это вы!

И пропустил внутрь.

За воротами шла драка. Однако последние Огненные птицы, расположившиеся для наблюдения на крышах домов и свинцовых плитах тюрьмы, увидели, что покушение на Лоредано сорвалось, а из Арсенала один за другим выходят корабли, чтобы не дать галерам Химеры продвинуться в глубь лагуны. Значит, захват военного порта тоже не увенчался успехом. Эту новость они распространили моментально. События разворачивались стремительно и неожиданно, как и было задумано – но явно не в пользу Стригов. И пока снаружи продолжали оттеснять толпу, Пьетро двинулся дальше во двор. Здесь кипели яростные схватки. Некоторые сдавались, другие, подстегнутые отчаянием, еще скользили по свинцовым плитам, чтобы прыгнуть внутрь. Плащи развевались у них за спиной. Возле Золотой лестницы, под статуями работы Сансовино, и вокруг колонн на серых и белых плитах пола дрались на шпагах. Звенели клинки, кричали раненые, иногда звучали выстрелы, от которых в воздухе повисали клубы порохового дыма.

Пьетро некоторое время взирал на этот хаос, потом устало вздохнул.

Гнусный денек.

Затем собрался и решительно извлек шпагу.

«Ладно. По-моему, с этим пора заканчивать».

А тем временем бой в лагуне при других обстоятельствах вполне мог бы напомнить картину Каналетто, приправленную талантом какого-нибудь Тернера, вышедшего из некоей академии и специализирующегося на батальных полотнах В предвечернем освещении по небу плыли огромные белые облака, а на море корабли с поднятыми парусами плевались ядрами из изрыгавших огонь пушек, придавая этой поразительной картине апокалипсический вид. Элегантные силуэты фрегатов и легких кораблей, рассекавших волны рядом с галерами и маневрируя то в атаке, то в обороне, придавали зрелищу красочности. С «Буцентавра», отошедшего в глубь лагуны, можно было разглядеть крошечные фигурки бойцов, снующих на мачтах и палубах.

Дож вернулся на корму и уселся на трон. Рядом с ним посол Франции изумленно наблюдал за сражением с застывшей улыбкой. Только что на его глазах с огромной скоростью промелькнуло столько событий, что он разрывался между испугом и облегчением.

– Но… Ваша светлость… – обратился он к Лоредано. – Все это…

Дож, старавшийся справиться с эмоциями, пока Пави с экипажем продолжали маневрировать «Буцентавром», поморщился под густой маской белил. Он легко отделался.

– Это… э-э… инсценировка.

– Да? – кисло проговорил Пьер-Франсуа де Вилльдьё.

– Да… Мы это делаем каждый год… Своего рода… – Лоредано откашлялся. – Традиция, если можно так выразиться.

Взгляд посла метался с дожа на битву в лагуне и обратно. Внезапно в небо взметнулся огромный черный гриб. «Жемчужина Корфу», несколько раз пораженная в борт, с диким скрежетом накренилась. Одна из мачт разлетелась вдребезги. Над палубой взметнулся огонь, галеру со всех сторон заливало водой. И вскоре ее корма задралась к небу. Она шла ко дну, и вражеские моряки прыгали в воду. Чуть дальше «Святая Мария», понимая, что партия проиграна, повернула против ветра под перекрестным огнем кораблей Арсенала. Ее паруса развевались в лучах заходящего солнца. И лишь некоторые фрегаты противника еще продолжали сопротивляться. Но остальные последовали примеру галеры и отступали. Улыбка то сползала, то возвращалась на лицо Пьера-Франсуа де Вилльдьё. Он опять повернулся к дожу.

– Но… это так правдоподобно… – изумился посол.

– Да уж… – сокрушенно пробормотал дож.

Посол внезапно разразился несколько истеричным смехом, бурно хлопая в ладоши. Охваченная огнем «Жемчужина Корфу» исчезла в волнах.

– О! Браво! Великолепно! Потрясающе!

Совершенно определенно в Венеции нынче крепко повеселились.

– Враг бежит! Бежит!

С этими словами во двор Дворца дожей влетел солдат, а за ним следом – подразделение вооруженных людей, снятых с Мерчерии. Солдат увидел Пьетро Виравольту. Тот как раз выпрямился, только что пронзив насквозь одного из Стригов, теперь корчившегося на полу в своем плаще с капюшоном. Пьетро выдернул окровавленный клинок и огляделся.

Огненные птицы. Они прилетели по проволоке, дождем сыпались с крыш, запрыгивали на балконы. А теперь их осталась горстка. Пьетро пошел по заваленному трупами двору. К нему подскочил человек. Виравольта уклонился от первого выпада, парировал второй, а затем сам перешел в атаку и пронзил противнику горло. Через пару секунд он уже поднимался по ступеням Золотой лестницы. На лестничных пролетах тоже валялись тела, раненые молили о помощи. Добравшись до верха, Пьетро увидел, как справа один из Огненных птиц, окруженный людьми Пави, бросает шпагу и сдается. А в тени слева еще один в панике судорожно избавляется от плаща, пытаясь воспользоваться неразберихой. Мужчина поднял взгляд, обнаружив перед носом кончик шпаги готового атаковать Виравольты.

– Ну? – улыбнулся Пьетро. – Пытаемся переметнуться в другой лагерь?

* * *

К счастью, на верхних этажах здания сражений практически не велось. Прикончить оставшихся Огненных птиц, укрывшихся в залах Коллегии и Выборов, было не сложно. Попытка противника освободить заключенных из Пьомби тоже не увенчалась успехом. Стриги осознали, что их путь заканчивается на пороге этой самой тюрьмы, где они вскорости и окажутся.

Пьетро вместе с победоносными офицерами Уголовного суда вышел из дворца и нос к носу столкнулся с девчушкой в синей юбочке.

С улыбкой до ушей она протянула ему картонную коробочку.

– Мессир!

Малышка буквально сияла.

– Для маленьких учениц Святой Троицы…

Пьетро улыбнулся.

Каким-то чудесным образом празднования и карнавал на улицах продолжались. Словно по волшебству венецианцы ни на йоту не потеряли своего воодушевления. Несмотря на шум и ярость, грохот сражений – некоторые из которых так и остались скрытыми от глаз широкой публики, а другие были столь очевидны, что их сочли розыгрышем, – потонул в общем гвалте. А возникшие слухи улыбающиеся во весь рот власти поспешно задавили в зародыше. Командующий Арсеналом одержал победу. А в конторах у Риальто, тоже ставших театром военных действий, отрезанные от своих Стриги в конечном итоге сдались. Даме Червей выпала честь забрать из рук забаррикадировавшихся в юридических конторах сторонников фон Мааркена и Химеры последний выстреливший в этот день пистолет.

По правде говоря, празднование Вознесения и карнавал 1756 года были бесподобными.

А на «Буцентавре» посол наклонился к уху дожа:

– Это было поразительно! – Но, спохватившись, что надо хотя бы изредка демонстрировать критический подход, добавил: – Хотя и несколько… помпезно.

Франческо Лоредано улыбнулся и промолчал, испустив долгий-долгий вздох облегчения.

Обручение с Морем завершилось.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю