Текст книги "Мальчик-менестрель"
Автор книги: Арчибальд Кронин
Жанр:
Современная проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 15 (всего у книги 20 страниц)
От неожиданности Десмонд даже побледнел.
– Это так благородно, так благородно с вашей стороны, сэр. Вы ведь знаете, в какой я нужде, – с трудом выдавил он из себя.
– Ну да, конечно, я мог бы надуть тебя, – улыбнулся управляющий. – Но Джеймс Мейли не из такого теста. К тому же мне почему-то кажется, что благодаря тебе отель будет забит до отказа. А теперь, пожалуй, скажу Джо, чтобы принес тебе чаю. Он покажет тебе твою комнату. Обед будет чуть позже. – И крепко пожав безвольную руку Десмонда, мистер Мейли вышел.
Оставшись один, Десмонд с трудом справился с раздиравшими его противоречивыми чувствами. Ему одновременно хотелось и плакать, и смеяться. И только появление улыбающегося от уха до уха Джо привело его в чувство.
– Догадываюсь, что вы сейчас испытываете, сэр. Это триумф, сэр, и я счастлив. А теперь выпейте-ка крепкого горячего чая.
– Спасибо, Джо. Огромное тебе спасибо, – прошептал Десмонд, чувствуя комок в горле.
Джо с отеческим участием смотрел, как Десмонд с удовольствием прихлебывает горячий чай, а когда тот закончил, сказал:
– Тут две дамы, сэр. Миссис Боланд из Боллсбридж[48]48
Боллсбридж – юго-восточный (фешенебельный) район Дублина.
[Закрыть] с сестрой, очень милые женщины, настоящие леди, я их хорошо знаю. Спрашивают, не окажете ли вы им любезность подойти к их столику.
– Нет, Джо, – решительно покачал головой Десмонд. – Поблагодари их, конечно, от моего имени. Я твердо решил никогда не принимать подобных приглашений.
– Понимаю, сэр. И еще больше уважаю вас за это. Хотя, конечно, те дамы, да и остальные, что здесь бывают, действительно настоящие аристократки и очень хорошие люди. А теперь, если вы готовы, я могу показать вам вашу комнату.
Комната, с окнами в тихий дворик, расположенная на первом этаже, оказалась маленькой, но опрятной, с умывальником и аккуратной односпальной кроватью. Десмонд упал на кровать и закрыл глаза.
– У вас еще больше часа до обеда, сэр, – сказал Джо, осторожно прикрывая за собой дверь.
Десмонд проспал до семи часов. Разбудил его Джо, который принес обед.
– Мистер Мейли лично все заказал, – поставив прекрасно сервированный поднос на маленький столик у окна, сообщил Джо. – Он решил, что для первого вечера вам больше подойдет что-нибудь легкое. – И уже стоя в дверях, добавил: – Вы бы видели вечерние газеты, сэр! Очень хорошие отзывы!
Но Десмонда мало волновало, что пишут о нем в газетах. Недавние события ожесточили его душу, он словно оделся в броню безразличия и странной невосприимчивости. Хорошо это или плохо, но ему все казалось поверхностным и абсолютно неважным.
Тем не менее он отдал должное обеду, состоявшему из чашки вкуснейшего говяжьего бульона, большого куска палтуса с ранними помидорами и двух бокалов белого вина. На десерт было шоколадное суфле со взбитыми сливками.
Уже очень давно, наверное, много-много месяцев, со времени счастливого пребывания в Риме, в гостях у маркизы, он не пробовал такого обеда, который, кстати сказать, чрезвычайно взбодрил его, позволив восстановить силы. Десмонд чуть улыбнулся, обдумывая программу вечернего выступления; он решил, что внесет в исполнение элемент небрежной виртуозности. Он все еще пребывал в раздумьях, когда дверь распахнулась и в комнату вошел не кто иной, как сам Мейли – улыбающийся и довольно потирающий руки, дружелюбный и очень внимательный Мейли.
– Ну что, Десмонд, все в порядке? Обед понравился? – спросил мистер Мейли, а потом, не выдержав, воскликнул: – Ты бы видел вечерние газеты! Полный экстаз! Пишут, что ты переплюнул даже Джона Маккормака[49]49
Джон Фрэнсис Маккормак (1884–1945) – тенор школы бельканто, один из величайших певцов двадцатого века.
[Закрыть]. В обеденном зале ни одного свободного места, нам пришлось организовать еще тридцать мест в холле. Надеюсь, такая толпа тебя не слишком смутит?
– Ничуть. А можно мне будет остаться здесь на ночь, если я слишком устану?
– Конечно, старина. А завтра подыщем тебе что-нибудь получше.
– Благодарю вас, мистер Мейли. Но мне и здесь хорошо. Эта комната чем-то напоминает комнатушку, в которой я жил в Испании в свою бытность послушником.
– Ладно-ладно, любое твое желание – закон. Ты ведь понимаешь, как мне хочется доставить тебе удовольствие, – расплылся в улыбке мистер Мейли и, замявшись, спросил: – Ну как, к восьми будешь готов?
Десмонд ответил ему сдержанной безразличной улыбкой, что отражало его теперешнее душевное состояние. К восьми часам он успел причесаться и умыться холодной водой, словом, был полностью готов. Он вышел из комнаты – внутренне собранный и абсолютно невозмутимый, но ему даже на миг не пришла в голову мысль помолиться об успехе предстоящего мероприятия; его совершенно не волновал гул толпы в обеденном зале, он дал себе зарок сохранять хладнокровие и не улыбаться, но использовать в полную силу свой чудесный дар, использовать его как горький ответ тем, кто так жестоко с ним обошелся.
IX
Десмонд уже пел в «Хибернианз» более трех недель, когда с ним случилось нечто из ряда вон выходящее. Это произошло во время Весеннего фестиваля, ради которого в Дублин съезжаются сотни людей. От наплыва гостей у Мейли уже ум заходил за разум; и дело было даже не в необходимости разместить многочисленных влиятельных и состоятельных клиентов, каждый из которых требовал себе лучшие комнаты, а в резко возросшем спросе на Десмонда. Мистер Мейли расширил холл за счет двух соседних комнат и предусмотрительно ввел входную плату в размере двух гиней, благодаря чему деньги потекли рекой. Изменилось и отношение мистера Мейли к Десмонду, к которому управляющий теперь относился с огромным почтением.
– Десмонд, что еще для тебя сделать? Только скажи! Ты ведь, конечно, знаешь, что в конце сезона тебе будет выплачена солидная премия.
– Прекрасно, мистер Мейли. Вы ведь, конечно, тоже знаете, что в конце сезона я собираюсь вас покинуть.
– Боже правый, приятель! Ты не можешь так со мной поступить! Мы еще даже не на пике!
– И тем не менее я вас оставлю. Вы ведь помните условия нашего договора. Вы тогда совершенно определенно сказали: до конца Весеннего фестиваля.
– Но понимаешь, Десмонд…
– Не понимаю, мистер Мейли. А так как вы всегда говорили, что вы человек честный, ловлю вас на слове.
– Я буду платить тебе вдвойне и даже больше.
– Ответ «нет». Вы ведь не можете рассчитывать на то, что певец моего уровня будет петь без передышки. И еще, – понизил голос Десмонд, – у меня есть на то личные причины.
– Тогда возвращайся, дружище. Ты должен обязательно вернуться.
– Посмотрим, мистер Мейли. Поживем – увидим.
В тот вечер Десмонд превзошел самого себя. Он пел, отрешенно глядя в зал, и хотя, казалось, совершенно забыл о публике, прекрасно понимал, какую бурю восторга вызовет его пение. После выступления он столкнулся с Джо, который с трудом улучил момент в этой суете.
– Сэр, послушайте. Там в углу, у самой эстрады, сидит одна маленькая толстуха. Так вот, она велела мне попросить вас подойти к ней. – С этими словами Джо озабоченно вынул из кармана пятифунтовую банкноту. – Ну, пожалуйста, сэр! Ради меня. Она, конечно, далеко не красавица, но я готов поспорить на эту пятерку, что это какая-то важная шишка.
– Хорошо, Джо. В первый и последний раз. И только ради тебя.
Когда толпа немного рассосалась, Десмонд стремительно прошел через эстраду и приблизился к столику, на который указал Джо. Женщина, в точности соответствующая описанию Джо, сидела перед нетронутым стаканом виски с содовой. На ней было совершенно неподходящее для ее комплекции парижское платье с низким вырезом, из которого вываливалась жирная грудь.
Десмонд неприязненно смотрел на нее, молча ожидая, что она попросит автограф. Та в свою очередь тоже молча изучала Десмонда. Наконец с едва уловимым американским акцентом она произнесла:
– Значит, вы и есть тот самый молоденький священник Фицджеральд, которого выгнали за блуд.
– Как вам будет угодно, мадам, – с каменным лицом ответил Десмонд.
– Ну и как, понравилась интрижка на стороне?
– Чрезвычайно! – будто плюнув в собеседницу этим словом, ответил Десмонд.
– И сдается мне, вы еще немножечко и поете.
– Как вам будет угодно, мадам, – сказал Десмонд, и в разговоре повисла пауза.
– А что, вы так бережете свой зад, что не садитесь?
– Предпочитаю наслаждаться вашими прелестями стоя, мадам. Ну что, теперь, когда вы исчерпали свой запас остроумия, я могу идти? Но перед этим я вам прямо скажу: вы самая мерзкая, жирная, грязная, вульгарная и отталкивающая особа из всех, кого мне доводилось видеть.
Неожиданно дама разразилась гомерическим хохотом, а когда Десмонд уже повернулся уходить, ухватила его за фалду мясистой рукой с короткими толстыми пальцами, на одном из которых красовался бриллиант размером с грецкий орех, и насильно усадила на стул возле себя.
– Десмонд, погоди, не убегай! Кажется, ты мне нравишься, и даже очень. Я привыкла, что мне все угождают, врут, готовы пресмыкаться передо мной, лишь бы завоевать мое расположение, а потому даже приятно для разнообразия хоть раз в жизни услышать правду, – сказала она и, помолчав, спросила: – Ты, разумеется, знаешь, кто я такая?
– Не имею ни малейшего представления, мадам. Не знаю и знать не хочу.
– Я Беделия Бассет. Хорошо известная в Штатах как Делия Би. Ну что, слышал обо мне? – спросила она и, когда Десмонд отрицательно покачал головой, воскликнула: – Боже правый! Да ты просто какая-то деревенщина из глухомани! Неужто не знаешь, что я сотрудничаю с шестьюдесятью крупнейшими американскими газетами, ведущие режиссеры Голливуда трепещут в моем присутствии, звезды умоляют дать о них хороший отзыв, чтобы еще больше прославиться, и ужасно боятся меня разозлить, так как одного моего слова достаточно, чтобы отправить их на улицу торговать леденцами?
– Мадам, я ничего этого не знаю, и меня это не интересует. Если я и наслышан немного о вашем сказочном королевстве, то исключительно благодаря своему другу, моему единственному другу на всем белом свете. Когда-то он был врачом, а теперь это писатель Алек Шеннон. Он бывал в Голливуде и даже продал там для экранизации свои первые два романа.
– Алек Шеннон! Где-то я слышала это имя. Хотя в Голливуде писателей – как грязи. Тоже мне говна-пирога! Говоришь, единственный друг?
– Да. Кроме Большого Джо, здешнего официанта. Все остальные от меня отвернулись.
– А жена?
– Я ненавижу ее, – коротко отрезал Десмонд. – Ненавижу настолько же сильно, насколько люблю свою дочь. Которую, надеюсь, скоро увижу. Она у тетки жены, госпожи Донован, чье виски вы сейчас пьете.
– Бог ты мой, Десмонд! Я женщина бывалая, и все же ты меня удивил. У госпожи Донован, похоже, в руках миллионы, она дарит соборы, а ты зачем-то здесь…
– Поешь в пивной за пару десяток в неделю, – продолжил Десмонд и, помолчав, добавил: – Это мой собственный выбор. Мне уже на все наплевать. Хотя сейчас я как раз собираюсь покинуть мистера Мейли, чтобы съездить навестить свою малышку.
– Он тебя ни за что не отпустит. Ты для него что манна небесная. Если, конечно… Скажи, ты что-нибудь подписывал? – поинтересовалась Делия Би и, когда Десмонд покачал головой, страшно обрадовалась. – Слава богу. Это было бы не самым удачным началом. А теперь, Десмонд, слушай-ка меня внимательно. Мне редко кто нравится, но если уж нравится… я все для него сделаю. Вот что я тебе скажу. Здесь ты впустую тратишь время и свой талант. Исключительный талант! Я знаю, тебя обидели и тебе хочется зарыться в норку. Но с этим надо кончать. Завтра я уезжаю в западную часть страны, в маленькую деревушку, откуда, насколько я знаю, родом мои предки, но через неделю вернусь. А теперь можешь сделать мне маленькое одолжение до моего отъезда? Ладно, молчание знак согласия. Вечером я буду сидеть за этим же столиком. Кончай петь слюнявые ирландские песенки. Исполни что-нибудь значительное, классическое, оперную арию, например. Сделай это для меня, и я буду знать, что ты на моей стороне! Теперь иди обедать! А я пока посижу, черкну парочку телеграмм и допью тетушкино виски.
Похоже, эта странная маленькая женщина все же сумела задеть Десмонда за живое. Покончив с обедом, он понял, что должен непременно написать своему другу.
«Сегодня днем ко мне пристала одна весьма странная дама – жирная коротышка, разряженная в пух и прах и гордо именующая себя Беделией Бассет. Поверишь ли, она увлеклась мной, скорее даже не мной, а моими способностями. Она, наверно, шутит, но все же утверждает, будто знает тебя, хотя откровенно презирает всех авторов и характеризует их грязным непечатным словом. Как тебе известно, я бросаю свою работу здесь, в пивной. Изысканная и сытная еда, которой совершенно задаром кормил меня добрейший Мейли, снова поставила меня на ноги, и я собираюсь в Веве проведать свою ненаглядную малышку. Алек, я ее ужасно люблю, хотя ты наверняка сочтешь это очередным проявлением моей слабости. Где сейчас моя жена и что с ней, не знаю, да и знать не хочу. Мы расстались с ней навсегда, хотя не сомневаюсь, что она продолжает развлекаться в прежнем духе. Как ты смотришь на то, чтобы взять парочку выходных и съездить со мной в Веве? Мы так давно не виделись, и вообще, горный воздух тебе не повредит…»
Дописав письмо и заклеив конверт, Десмонд вручил его Джо, который как раз вошел в комнату, чтобы убрать посуду.
– Вы познакомились с этой чудной толстой янки, сэр? – поинтересовался Джо.
– И очень близко, Джо!
– Представляете, сэр, она мне только что дала чаевые, чтобы я держал для нее тот угловой столик. Угадайте, сколько?!
– Шесть пенсов, Джо.
– А вот и нет, сэр. Поглядите-ка! – И Джо гордо продемонстрировал еще одну пятифунтовую банкноту. – Но она просила напомнить вам насчет опер.
– Слушаюсь и повинуюсь, Джо.
И в восемь вечера, наверно, впервые с момента получения ангажемента в «Хибернианз», Десмонд поднялся на эстраду в прекрасном настроении. Он даже соизволил слегка улыбнуться публике, которая несколько отличалась от той, что была на его предыдущем выступлении, хотя народу было, как всегда, много. Весенний фестиваль закончился, гости попроще разъехались по домам, и сейчас в зале присутствовало мелкопоместное ирландское дворянство, задержавшееся, чтобы послушать Десмонда, или по каким-то иным причинам.
– Надеюсь, что не разочарую вас сегодня, – спокойным, тихим голосом произнес Десмонд. – Как вы, наверное, знаете, я пою в основном ирландские песни и баллады, но сегодня вечером, по просьбе очень уважаемой и знаменитой гостьи из Америки, я исполню две арии из опер. Сперва – душераздирающую арию Каварадосси перед казнью из «Тоски» любимого всеми Пуччини. Затем – арию Вальтера «Розовым утром алел свод небес» из «Нюренбергских мейстерзингеров», за которую, как вам, наверное, известно, я – тогда еще молодой священник – получил на конкурсе в Риме Золотой патир. – И подождав, пока шум уляжется, Десмонд добавил: – Первую арию я исполню на итальянском, вторую – на немецком, как в оригинале у Вагнера.
Он сел за фортепьяно и по памяти, частично импровизируя, сыграл завораживающую мелодию из «Тоски», мотив, пронизывающий весь последний акт оперы, и запел.
Тем вечером – возможно, в преддверии отдыха – Десмонд был в ударе. И вложил в страстный, полный любви, отчаяния и одновременно мужества крик души приговоренного к смерти Каварадосси именно те чувства, которые соответствовали авторскому замыслу великого Пуччини.
Десмонд закончил – и его оглушил шум аплодисментов, а со стороны углового столика доносились крики «браво». Десмонд поклонился и сел за фортепьяно, чтобы немного передохнуть. Но краем глаза все же заметил, что толстая американка, отложив в сторону сигару, как сумасшедшая строчит что-то на кипе телеграфных бланков.
Отдышавшись, Десмонд был готов продолжить выступление. В зале стояла мертвая тишина. Он немного выждал, затем откинул голову и начал выводить сладостную, томительную, берущую за душу мелодию – наверное, лучшую из всего, что написано Вагнером, который сумел так глубоко выразить загадочную веру тевтонцев в силу рока.
В эту длинную, изнурительную арию Десмонд вложил всю свою израненную душу. Закончив петь, он почувствовал себя совершенно обессиленным и остался сидеть с опущенной головой, а на него – волна за волной – накатывали несмолкающие аплодисменты.
Публика в едином порыве повскакала с мест. Десмонд увидел свою американскую знакомицу, пробивавшуюся к выходу, и отстраненно подумал: «Наверно, я уже больше ее не увижу». Наконец он с трудом поднялся и стал кланяться, вскинув руки вверх и без конца повторяя: «Спасибо, спасибо, спасибо…» Затем повернулся, пошел в свою комнату и бросился на кровать.
Джо почему-то задерживался дольше обычного. Появился он с ворохом визитных карточек и клочков бумаги в руках.
– Вы, наверное, в жизни не видели такого сумасшествия, сэр. По крайней мере я за все время работы в «Хибернианз» точно не видел. Добрая половина ирландского дворянства только о вас и говорит, просят передать вам визитные карточки с записками, умоляют позвонить и даже посетить их. Ну как, прочитать вам, что там написано?
– Нет, Джо. Брось их в мусорную корзину.
Джо был явно потрясен таким ответом.
– Боже правый, вы, наверное, шутите, сэр! Здесь записка от лорда-наместника Ирландии и его супруги. «Позвоните нам, Десмонд, мы очень хотим с вами встретиться».
– Джо, эту можешь выбросить в первую очередь.
– А вот еще одна, сэр. – Голос Джо упал до благоговейного шепота. – Не больше не меньше, как от его преосвященства архиепископа Мерфи. Он пишет: «Сын мой, ты определенно искупил свой грех. Приходи ко мне, Десмонд, и я подумаю, что можно будет для тебя сделать».
– Джо, возьми эту записку, – с горечью сказал Десмонд, – разорви на мелкие кусочки и спусти в унитаз.
– Ни за что, сэр. Не хочу брать грех на душу. Хотите или не хотите, но я положу записку в карман вашего чемодана.
– И что, неужели ничего от нашей забавной маленькой янки?
– А вот и нет, сэр. Записка, нацарапанная на телеграфном бланке «Вестерн юнион». Эту что – тоже спустить в унитаз?
– Кончай меня дразнить, Джо! Читай скорее!
Чтобы помучить Десмонда, Джо прочистил горло и только потом начал читать:
– «Мой милый, милый Десмонд! Ты дал мне возможность, которая выпадает лишь раз в год. Завтра твое имя будет на первой полосе тридцати газет по всей Америке, которые объявят о моем открытии: бывший священник, молодой и красивый ирландец, с голосом лучше, чем у Карузо, поет за гроши в пивной; история, которая даже из камня сможет выжать слезы. Только ни в коем случае не подписывай никаких контрактов до моего возвращения. Целую, самая мерзкая, жирная, вульгарная и отталкивающая особа из всех, кого тебе доводилось видеть».
– Вот это я понимаю, Джо. Вот это человек! – воскликнул Десмонд.
– Что есть, то есть, сэр. Перед тем как выскочить от нас, она сунула мне очередную пятерку и велела присмотреть за вами.
– Чем ты постоянно и занимаешься, Джо. Брось записку в чемодан. Она стоит того, чтобы оставить ее на память.
– А теперь, сэр, – подобострастно проговорил Джо, – чем я еще могу быть вам полезен? Что будете заказывать на обед?
– Кончай валять дурака, Джо! Принеси что-нибудь получше. Я ужасно устал и хочу есть. И, если получится, стащи для меня полбутылки шампанского.
– Что значит «стащи», сэр! Мистер Мейли с радостью отдаст вам ключи от винного погреба. Все, через полчаса вернусь.
Десмонд заставил себя встать с кровати и долго отмокал в горячей ванне, затем натянул пижаму и халат, а ноги сунул в шлепанцы. Он не знал, что и думать обо всем этом, а потому решил не забивать себе этим голову.
Часть пятая
I
Ирландский почтовый поезд опаздывал, и мне пришлось прождать около часа в промозглой грязи Юстонского вокзала. Но вот наконец прибыл поезд, который пыхтел и шипел так, как будто по пути ему пришлось по меньшей мере перевалить через Сноудон[50]50
Сноудон – самая высокая гора Уэльса.
[Закрыть]. И я сразу увидел Десмонда, шедшего по платформе с тощей дорожной сумкой в руках. Мы хотели было обняться, но решили повременить с этим, а только пожали друг другу руки.
– А что, твой багаж остался в вагоне?
– Нет, все здесь.
– Прекрасно, тогда можем начать с чистого листа.
– Алек, возьми меня под руку. Меня так укачало на море, что я до сих пор не могу прийти в себя.
– Что, все время штормило?
– Ужасно.
Я приехал на вокзал на автобусе, так как не хотел смущать Десмонда демонстрацией своего прекрасного материального положения. Мы быстро нашли такси и уселись друг напротив друга.
– Алек, ты в прекрасной форме!
– Ты тоже, Десмонд, – жизнерадостно солгал я. Он был по-прежнему удивительно хорош собой, хотя казался усталым и очень грустным.
– А как поживает твоя дорогая матушка?
– Прекрасно. Вполне довольна жизнью. У нее чудная маленькая квартирка на побережье в Хове[51]51
Хов – курорт к западу от Брайтона на побережье Ла-Манша.
[Закрыть], в трех минутах ходьбы от церкви. Разумеется, когда мальчики дома, она гостит у нас.
– И куда ты меня повезешь?
– К себе. У меня маленький, но симпатичный домик в Кенсингтоне. Там очень тихо, да и Кенсингтонские сады в двух шагах.
Он, конечно, хотел узнать больше, но постеснялся спросить, поскольку был слишком хорошо воспитан. И вот наконец мы подъехали к небольшому белому домику, который я ценил именно за то, что он расположен вдали от городского шума. Отпустив такси, я открыл входную дверь.
И проводил Десмонда по лестнице в гостевую комнату окнами во внутренний двор с садом.
– Располагайся. Здесь у тебя своя ванная. А теперь как насчет того, чтобы слегка перекусить?
– Категорически нет, Алек. Я бы с удовольствием помылся, а потом мы можем поговорить.
Я улыбнулся, положил ему руки на плечи и хорошенько встряхнул, чтобы он наконец расслабился. Ведь мы не виделись столько лет. Затем я спустился на кухню проверить, как там дела у нашей замечательной домработницы миссис Палмер, которая обычно уходила в четыре, но сегодня любезно задержалась.
– Обед готов, сэр, – сказала она. – Отбивные на гриле, картошка почищена, салат и яблочный пирог в холодильнике.
– Спасибо, миссис Палмер. Очень любезно с вашей стороны, что вы согласились остаться.
– Не за что, сэр. Для вас все, что угодно, – улыбнулась она и, уже уходя, добавила: – Ваша почта на столике в холле, сэр.
Поднявшись наверх, я бегло просмотрел письма, показавшиеся мне многообещающими, и прошел в гостиную. Десмонд был уже там и с интересом оглядывался по сторонам.
– Да будет тебе, Десмонд, хватит глазеть. Садись поближе.
– Не могу, Алек. Такая чудесная комната, все так изысканно, а твои картины…
Я схватил его за руку и насильно усадил рядом с собой на диван. Но он не мог оторвать глаз от картин.
– Замечательный Сислей, ранний Утрилло, Мэри Кассат, а эта прелестная жанровая сценка в фиолетовых тонах, наверное, Вюйар?
– Да, актриса мадам Мело с дочерью. Ну все, хватит, Десмонд! Ты меня в краску вгоняешь.
– Не могу, Алекс. Я в полном восторге! Господи боже мой, неужели это Гоген?! Понт-Авен. Это когда он вернулся с Таити без гроша в кармане.
– Хватит, Десмонд. Да, у него действительно не хватило денег на холст, и он написал эту милую вещицу на мешковине. Естественно, мне пришлось отдать натянуть ее на новый подрамник. В Нью-Йорке, там, где я и купил ее. И, заметь, картина в подлинной раме времен Людовика XVI, естественно, обрезанной под нужный размер. А теперь, Десмонд, рассказывай, как…
– Алек, последний вопрос. Вон то изумительное изображение Сены…
– Десмонд, об этом шедевре я могу говорить бесконечно. Это моя самая любимая картина. Сена в районе Пасси. Последний пейзаж, написанный Кристофером Вудом. На обороте письмо от его матери.
– Как раз перед… Кажется, на вокзале в Салисбери…
– Да… Какая утрата!
– Алек, похоже, ты здесь один? – нарушил затянувшуюся паузу в разговоре Десмонд.
– Совершенно верно. Моя дорогая жена и мои сорванцы сейчас в Суссексе.
– Что, в отеле? – поинтересовался Десмонд, рассматривая фотографию на маленьком столике.
– Разумеется, нет. У меня в Суссексе есть старая * развалюха. Но мы там довольно часто бываем.
– А скажи, этот прелестный дом в георгианском стиле с божественными кирпичными конюшнями, переделанными в лоджию с видом на меловые холмы… – безучастно спросит Десмонд. – Скажи, чей он?
– Это дом викария, естественно, ему и принадлежит. Очень неплохой парень. А дальше по дороге – Меллингтонская церковь. Подлинная нормандская, что видно по каменной кладке. Невозможно передать, до чего красива! Как-нибудь на днях обязательно тебя туда свожу.
– Спасибо, Алек. Быть может, викарий разрешит нам остановиться в своем старом доме, – заметил Десмонд и, помолчав, добавил: – Алек, ты по-прежнему самый лучший друг, о каком только можно мечтать. И все же, ради бога, не надо преуменьшать собственных успехов из-за того, что я по глупости сам разбил свою жизнь!
– Брось, Десмонд! У тебя еще все впереди.
– Не брошу. Ты сумел закончить школу и университет без гроша в кармане. У тебя не было денег, и ты устроился помощником врача. Это такая нагрузка! Тебе частенько приходилось вставать по ночам, но ты умудрился блестяще сдать экзамены и в мгновение ока обзавелся блестящей практикой. И вдруг глядь – ты продаешь практику и становишься популярным романистом, пишешь бестселлеры. Это же просто чудо какое-то! А я… Я бывший священник, выброшенный из лона Церкви, бывший муж, покинутый, слава Тебе, Господи, стервой-женой, и в кармане у меня едва ли найдется больше тридцати фунтов.
– Десмонд, успокойся, пожалуйста, – остановил я друга, обняв его за плечи. – Мне просто чертовски повезло. А теперь попробуем добиться чуда и для тебя. Вспомни хорошенько, что сказала, вернувшись в Дублин, Беделия Би.
– Она много чего говорила. Она, вообще-то, ничего, к ней только надо привыкнуть. Ну, а дело обстоит в общем так. Они намерены снять фильм о жизни Энрико Карузо. Конечно, название будет другое. Какая-нибудь пошлятина типа «Золотой голос» или «Голос, в котором звучит дыхание рая». В любом случае сценарий уже готов, но первоначальная идея использовать записи Карузо никуда не годится, поскольку все старые записи жуткого качества, а если даже и нет, в результате они получат просто невнятное механическое воспроизведение. А потому они лихорадочно ищут кого-то, кто бы мог исполнить роль Карузо и по возможности спеть, как он. Если верить крошке Беделии, роль прямо-таки создана для меня, и не могу не отметить, что наша Би далеко не дура и знает Голливуд как облупленный. Я ей приглянулся – один бог знает почему, – и она пытается получить для меня эту работу.
Не выдержав, я взял руки Десмонда в свои и крепко сжал.
– А вот и твое чудо, Десмонд! Это просто сказочная возможность. Она послана тебе Богом. О таком начале карьеры можно только мечтать. Теперь тебя будет не остановить. Десмонд, я сделаю все, чтобы тебе помочь. Обещаю. Конечно, я поеду с тобой. У меня там тоже кое-какие дела. Завтра пройдемся по магазинам. Остальное я беру на себя: билеты, бронирование мест, номера в гостиницах, словом, все.
– Но сперва я хочу повидать свою малышку. Она с мадам, в Швейцарии.
– Заскочим по дороге. Сядем на пароход в Генуе.
Я продолжал говорить, крепко сжимая его руки, а он вдруг поднес мои пальцы к губам и поцеловал. И, к своему ужасу, я заметил, что он с трудом сдерживает слезы.
– Алек, ты слишком добр, бесконечно добр к такому конченому человеку, к такому жалкому неудачнику, как я. Именно за это я всегда любил и люблю тебя.
– Хватит, Десмонд! Давай, вставай! Поможешь мне с обедом.
Спустившись вместе с Десмондом на кухню, я включил электрогриль и зажег газ под картошкой.
– Я подумал, что сегодня тебе вряд ли захочется идти в ресторан. Так что пообедаем дома. Ты есть хочешь?
– Ужасно. Особенно сейчас, когда я наконец отошел от качки. Меня всю дорогу выворачивало наизнанку, – сказал он, усаживаясь за кухонный стол. Я последовал его примеру.
– Все же прекрасный метод для восстановления аппетита придумали в свое время древние римляне!
– Но при этом достаточно неприятный.
– А помнишь старину Бошампа с его тортом? При таком аппетите он наверняка еще до сих пор жив.
– Да уж, что-что, а поесть он любил, – улыбнулся Десмонд. – Но боюсь, старой матери-настоятельницы уже нет на белом свете.
– О да. Она, несомненно, в раю. Десмонд, никогда не забуду, как ты пел для нее. Думаю, именно тогда нам с тобой было назначено судьбой связать свою жизнь с кино.
– А я в жизни не забуду ту толстенькую коротышку, капитана женской хоккейной команды! Какая спортсменка! А какая попка!
Когда картошка сварилась, я полил ее маслом и перевернул мясо на гриле.
– Алек, давай прямо здесь и поедим. Жуть как неохота тащить все это наверх.
– Даже не думай. Отправляйся в столовую. Там уже давно накрыт стол.
Десмонд посмотрел на меня неуверенно, но послушался. Я быстро поставил блюда в небольшой кухонный лифт в стене и присоединился к своему другу.
– Алек, а где же еда? – удивился Десмонд.
Я нажал кнопку в стене. Послышалось тихое жужжание, распахнулись филенчатые створки в стене – и наш обед оказался перед нами.
– Здорово придумано.
– Теперь уже нет нужды гонять прислугу по крутым викторианским лестницам. Наша миссис Палмер – просто чудо, но и она ни за что бы не согласилась!
Мы принялись за обед, простой, но вкусный. Десмонд с легкостью управился с двумя отбивными и здоровым куском пирога.
– Десмонд, вина не предлагаю. Мы этим не увлекаемся.
– Мне вполне достаточно «Перье».
– Может, еще пирога?
– Если только маленький кусочек. Пирог изумительный.
Когда мы покончили с обедом, я строго сказал:
– А теперь горячая ванна – и в постель. Чтобы ты завтра проснулся бодрым и отдохнувшим.
Я составил грязную посуду в лифт и отправил вниз, на кухню, для миссис Палмер на завтра. И мы поднялись на второй этаж.
– Ну как, у тебя есть все, что нужно? Пижама, зубная щетка, бритва и так далее?
– Спасибо, Алек. Ничего не надо. А комната с ванной просто прелесть.
– Тогда спокойной ночи, Десмонд. Сладких тебе снов.
– Спокойной ночи, мой дорогой Алек.
II
На следующее утро я встал, как всегда, в семь часов и после холодной ванны предпринял свою обычную пробежку по Виктория-роуд и дальше через сады в сторону кармелитской церкви, чтобы успеть к восьмичасовой мессе.
На обратном пути я купил газету и свежих булочек. Верная миссис Палмер уже хлопотала на кухне и даже успела сварить кофе.
– Думаю, мистер Фицджеральд не откажется от кофе в постель. Миссис Палмер, я сам ему отнесу. Буквально через десять минут.
Бегло просмотрев газеты, увы, в тщетной надежде встретить упоминание своего последнего романа, я взял приготовленный для меня миссис Палмер поднос, поставил еще одну чашку кофе для себя и отправился наверх, в комнату Десмонда. Он уже проснулся, но продолжал валяться в кровати. Увидев меня, он приподнялся на локте и с удивлением уставился на поднос на прикроватном столике.
– Как мило с твоей стороны! Я уже сто лет как не пил кофе в постели. Особенно такой хороший, – сделав глоток, признался он. – Ты что, выходил? Или мне послышалось?