355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Анна Мэллори » Семь секретов обольщения » Текст книги (страница 11)
Семь секретов обольщения
  • Текст добавлен: 22 октября 2016, 00:01

Текст книги "Семь секретов обольщения"


Автор книги: Анна Мэллори



сообщить о нарушении

Текущая страница: 11 (всего у книги 17 страниц)

То, как он сказал это, заставило ее проглотить комок, застрявший в горле…

– Наденьте его, прошу вас.

– Зачем? – Ее голос стал выше. – Мы куда-то едем?

– Непростой вопрос, да? – Он поднял голову. – Вы опасаетесь, что я прибегну к низкопробным приемам обольщения? – Он потянулся к ней. – Не бойтесь. Я обещаю быть хорошим мальчиком. – Он небрежно бросил тонкую книжку на стол. – Я стащил ее у Колина, пока он не видел. Может быть, вам понравится?

Она взглянула на томик шекспировских сонетов в дорогом кожаном переплете.

– Ваш брат не будет искать ее?

– Вряд ли он стал бы дорожить стихами, которые не писал сам. – Он усмехнулся. – Я куплю ему другую книгу, если он будет ворчать. – Он погладил кожаный переплет. – Так вы едете со мной, Миранда? Соглашайтесь! Я жду.

Она не поддавалась на зов сирен. Старалась ухватиться за любую причину, которая могла объяснить отказ.

– Но если я поеду с вами, то не закончу вовремя каталог вашей библиотеки.

– Надеюсь, в недалеком будущем у вас появится для этого неограниченное время. – Что-то промелькнуло в его словах… Она почти верила ему. Он не спеша направился к выходу из комнаты, устремив на нее взгляд, от которого ей стало трудно дышать. – Надеюсь, это случится довольно скоро, Миранда.

В полном смятении она смотрела ему вслед. И снова сомнения одолели ее.

Она не должна позволять ему играть е ней. Надо убрать платье в шкаф и спокойно выйти из комнаты.

– У его сиятельства очень плотное расписание. Дворецкий занят. Я могу помочь вам.

Глэдис, по-видимому, ждала за дверью, когда уйдет виконт, так как появилась почти сразу же. Неужели подслушивала?

Миранда секунду-другую пребывала в замешательстве, неожиданно подумав, что в этом доме трудно что-то скрыть.

Глэдис несколько оттаяла после того, как Миранда, посетив кухню, завязала хорошие отношения с прислугой. Но все равно держалась холодно. Это было главное качество ее характера. Горничная жестом указала на стул.

– Знаю, что его светлость вернулся к вам. Хотя он и не отличается постоянством.

Миранда заморгала, затем кашлянула.

– Вы подслушивали, – сказала Миранда. – Да?

Горничная смотрела на нее несколько секунд.

– Да, и не раз. – Она, казалось, обдумывала свои слова; – Поэтому я знаю, что его сиятельство никогда раньше так не поступал.

Миранда покраснела.

Горничная, прищурившись, взглянула на нее:

– Вы не похожи на других… – Она подняла голову. – Те были так, для развлечения.

Она снова указала на стул, на этот раз более настойчиво. Миранда присела сама не своя, не зная, как вести себя дальше.

– Вы так думаете?

– Не стоит считать, что мы слышали каждый томный вздох, чтобы сделать подобный вывод.

Что-то похожее на улыбку появилось на ее лице.

Миранда снова покраснела.

Девушка взяла щетку для волос.

– Но очевидно, он никогда не любил ни одну из них. То, что с вами, совершенно другое.

Миранда смотрела в зеркало, не видя ничего.

– Но я простая продавщица из книжного магазина…

– Я полагаю, не такая уж простая?

– Вы ошибаетесь, – сказала Миранда мягко, когда горничная подняла ее волосы и посмотрела в зеркало, проверяя, пойдет ли ей такая прическа.

Попытки последнего сопротивления закончились, когда она сидела на стуле, позволяя горничной одеть ее для выхода с виконтом. Господи, зачем ей все это надо? Может быть, стоило вернуться в библиотеку, потребовав, чтобы он оставил ее одну, и пойти своей прежней дорогой?

Никогда не знаешь, что ждет тебя в конце приключения. Как быстро все изменилось. Ее жизнь, похоже, покатилась по совсем другой колее. Что же будет дальше? Глэдис осторожно подколола локоны.

– Что же касается здешних порядков, то вы к ним привыкнете. Здесь устоявшийся, ритм жизни. Но в последние несколько недель кое-что изменилось. – Она улыбнулась. – И пусть вас не смущает, что у стен есть уши. Кто-то подслушивает, потому что он слуга и считает, что это его обязанность.

– А кто-то привык жить среди книг, потому что работает в книжном магазине, – ответила Миранда с улыбкой.

Она видела в зеркале, как горничная равнодушно пожала плечами. И подумала, что та не ответит.

– Вы много читаете? – наконец прозвучал вопрос.

– Да. Это своего рода побег в другую жизнь.

Миранда постаралась, чтобы ее слова не звучали печально, хотя думала в этот момент о своей семье.

– Но если ты прислуга, то времени для «побега» остается немного.

– Но ведь сбежать-то хочется, да?

Девушка слишком сильно натянула ее волосы, затем пробормотала извинения и осторожно вколола в них шпильки.

– Возможно.

Глэдис закончила прическу и помогла Миранде надеть дневное платье. Оно было простое, но очень милое. И так шло ей! Горничная добавила последние штрихи: что-то подколола, что-то расправила. Она так сосредоточенно занималась этим, что Миранде захотелось поблагодарить ее. Девушка ничего не ответила, завязывая пояс на платье. Она кивнула и отошла в сторону, давая Миранде пройти, затем внезапно бросила щетку, даже не посмотрев, куда она полетела.

– Конечно, порой мы слышим такие вещи, что, узнай об этом хозяин, ему бы это не понравилось. Просто нам надо быть более осмотрительными, понимать, с кем имеешь дело.

Миранда сделала паузу и в недоумении подняла голову. Значит, как бы ни складывались ее отношения с виконтом, в его доме это тотчас же становится достоянием всех. Последняя неделя показала ей, как она права.

Она дотронулась до руки горничной и проговорила:

– Спасибо, Глэдис.

Девушка оглянулась, на ее лице не отразилось ничего.

Миранда хотела сказать ей какие-то теплые слова, но горничная извинилась и поспешила покинуть комнату, оставив ее стоять у стола, одетую в новое платье. И еще более взволнованную, чем прежде.

Она взяла книгу сонетов, й слуга провел ее в библиотеку. Виконт уже был там. Листал какой-то том. Он резко закрыл его и встал, когда она вошла. Подойдя к ней, взял ее руку.

– Роза посреди зимы.

– Посреди весны.

– Но в моем сердце зима.

Его губы приникли к ее запястью.

Она отняла руку и поправила пояс платья, чувствуя гладкий шелк перчатки, трущейся о материю, и стараясь сконцентрироваться на чем-то другом, только не на его блестящих глазах.

– Колин часто навещает вас?

– Также, как и все мои браться и сестры. Но на самом деле им не так уж это нравится. Скорее всего ищут предлог, чтобы сбежать от наших родителей. Колин любит приезжать и жаловаться на жизнь. Я думаю, в нем просыпается бунтарь.

Последнее было сказано слишком небрежно.

– Даже так?

Миранда вздохнула и расправила плечи.

– Мне хочется организовать какое-то развлечение для ваших слуг, у них такая скучная жизнь, – сказала она.

Виконт поднял бровь, удивленный сменой темы. Его прищуренные глаза, очевидно, пытались выяснить, что стоит за подобным предложением.

– Развлечение?

– Именно так. Я слышала, что герцог Браксли периодически организует вечеринки в Гайд-парке для своей городской прислуги. – Она подняла глаза. – Может быть, устроить ленч? Вы можете пригласить своих сестер, Колина…

– В любом случае я не уверен, что сам хотел бы присутствовать.

Миранда подняла голову и встретила удивленный взгляд его глаз.

– А я бы не отказалась.

Он долго молчал.

– Прекрасно. Поговорите с миссис Хамфри. Но она может решить, что вы собираетесь занять ее место.

– Ошибаетесь, мы прекрасно ладим.

Его брови приподнялись.

– Я это только приветствую.

– Вы так говорите, будто я трудно схожусь с людьми.

– Моя экономка не привыкла… к таким гостям, как вы.

– То есть к женщинам, которых вы содержите и водите в сомнительные места?

– Ну, вы преувеличиваете, Миранда.

Она почувствовала небольшой укол ревности, но постаралась унять его. Пусть все идет своим чередом. Зачем сейчас задумываться о будущем?

– Мои гости обычно хорошо знают, как вести себя со мной, с членами моей семьи, но им совсем неинтересна моя прислуга.

– Вы прекрасно понимаете, что я имею в виду женщин, которых вы привозили сюда.

Он пальцем приподнял ее подбородок.

– Вы говорите загадками, дорогая, Я иногда не совсем вас понимаю.

Миранда отвернулась.

Он погладил ее по спине и подтолкнул вперед к двери. Она оглянулась.

– Тем не менее я не знаю, какое место занимаю в этом доме.

Роскошная карета ждала у дверей. Девушка вздохнула и вошла внутрь. Она теперь не испытывала никакого страха. Мысли о других вещах занимали ее. И все-таки приятна забота виконта о том, чтобы ее каждый вечер отвозили домой.

Когда-нибудь, когда она не будет так злиться на него, поблагодарит его.

– Куда мы едем? Или это секрет? – спросила она, усаживаясь на плюшевое сиденье, решив думать обо всем этом как о приключении, о котором она мечтала.

И постараться удержать себя от взрыва эмоций, который позволила себе в Воксхолле.

– На представление цирка «Диамант». Я же обещал вам.

Девушка посмотрела на него. Она не раз вспоминала цирковых артистов.' Посмотреть на них вновь было бы интересно. В газетах писали, что все билеты проданы, поэтому она даже не пыталась попасть сюда.

– Но сейчас середина дня.

– Это вы верно заметили.

Она позволила своей туфельке прикоснуться к его ноге, подчиняясь ритму кареты. Дважды. На третий раз он схватил ее за пятку, потом его пальцы скользнули к лодыжке.

– Что… – прошептала она, задыхаясь. – Что вы делаете?

– Ваша нога, кажется, дрожит. Позвольте мне помочь вам.

– Нет необходимости, – сказала она, ее голос звучал чуть выше, чем обычно.

– Но вы ведь помогаете мне. Возитесь с прислугой, например. Я не говорю уж о библиотеке, без вас я бы вряд ли справился.

Его пальцы внезапно обхватили ее пятку, туфелька соскользнула с ноги. В ощущении от его прикосновения к ее чулку было что-то эротичное, как эхо того, что случилось в Воксхолле.

Ее губы приоткрылись, а глаза встретились с его глазами. Снова она в ловушке. И так приятно чувствовать, как его руки гладят ее ногу сквозь шелк чулка.

Карета остановилась, и он медленно наклонился, нашёл ее туфельку и ловко надел ей на ногу.

– Светитесь, как звезда…

Кто-то постучал в дверцу, но его рука медлила. Он сейчас был похож на рыцаря, благоговейно смотревшего на даму, не отводя от нее глаз. Он ответил на стук, и она, дрожа, протянула руку Бенджамину.

Виконт подвел ее к цирку. Они шли совсем как семейная пара, благонамеренная и респектабельная.

Без света софитов и звуков оркестра цирк выглядел очень буднично. Оживлённо переговариваясь, люди неспешно занимали свои места в предвкушении зрелища. Те, кто побогаче, располагались повыше. Социальное расслоение напоминало о себе даже здесь.

Миранда смотрела на пустые пока еще ложи, оркестровую яму, партер. Ноги сами несли ее в волшебный мир…

– Добро пожаловать! – Распорядитель шел по коридору навстречу. – Ваше сиятельство! – Он поклонился виконту. – И прекрасная леди. – Он низко поклонился Миранде. – Пожалуйте на представление. – Он широко улыбнулся. – И на репетицию смертельных трюков. – Мужчина жестом указал на оркестр и ложи над ним: – Королевская ложа готова и ждет вас. А места критиков – сзади.

Внезапное движение на сцене привлекло его внимание. Распорядитель сложил ладони рупором у рта:

– Разминка окончена. Начинаем репетицию. Скажите Элеоноре и Леонардо, чтобы были готовы. – Он еще раз поклонился и поспешно сказал: – Располагайтесь поудобнее.

Он сделал широкий жест рукой, повернулся и быстро побежал на сцену.

Кое-кто из актеров с любопытством поглядывал на них, но большинство не обращали внимания, занятые приготовлением к представлению.

– Так это всего лишь репетиция?

Глаза виконта лукаво блестели.

– Поверьте, это даже интереснее самого представления. – Он поймал ее взгляд. – Иногда подготовка может быть более занимательной, чем само событие. Надо пробовать трюк снова и снова, пока не достигнете совершенства. Так и в жизни происходит.

Ее сердце забилось сильнее обычного.

– Где бы вы хотели сидеть, дорогая? – спросил виконт, обводя широким жестом пустой театр.

– Если уж мне предоставляется такая возможность… как отказаться от королевской ложи? – отозвалась она, с нетерпением ожидая представления… и его возможного продолжения.

Господи, неужели жизнь ничему ее не учит? Или у нее совершенно нет собственной воли?

Он улыбнулся и протянул ей руку.

…Королевская ложа располагалась в лучшем месте слева над сценой. Можно было видеть все, что происходило внизу, и вместе с тем уединиться от всех.

Она погладила обивку кресла. Так удивительно сидеть здесь, как будто ты настоящая принцесса.

Девушка не могла не поддаться чарам своего спутника. Покачала головой и постаралась сфокусировать внимание на сцене.

Женщины и мужчины в разных костюмах – некоторые в клоунских нарядах, а другие в трико и открытых майках – двигались со всех сторон, соединяясь в центре. Распорядитель, который встретил их, стоял внизу. Наконец он поднял руку, давая сигнал для начала представления.

Занавес тотчас же раздвинулся, и теперь все было на виду у битком набитой залы, как и должно быть на настоящем представлении. Оркестр подхватил барабанную дробь, и музыка зазвучала, управляемая рукой дирижера.

Представление началось. Оно и на этот раз производило потрясающее впечатление. Сейчас артисты работали в своем родном доме, где все было под рукой. И все-таки они очень рисковали, выполняя свои акробатические трюки. Мысль о том, что может случиться, если кто-то вдруг поскользнется или упадет, рождала в груди холодок страха, На этот раз представление было более смелым, потому что артисты выполняли более сложные трюки.

Они вздрагивали, когда кто-то из них случайно промахивался и приземлялся на пол. Бурные аплодисменты сопровождали успешное исполнение номеров. Видно было, что эти люди любят свою работу и делают ее легко и уверенно. Ухватиться за трапецию, раскачиваться, летать под куполом без страховки… И наконец – победный крик, когда новый трюк получался.

Миранда восторженно ахала.

– Вам нравится? – шепнул он ей на ухо.

– Очень.

– Что именно?

– Свобода. Радость. Полет.

– Вам всего этого не хватает, Миранда?

– Мне нравится моя жизнь. Я не жалуюсь, что провожу время с книгами.

– Это понятно. А то ощущение полета, какое испытывает ловкий гимнаст, присутствует в вашей жизни?

Она повернулась к нему, его губы были так близко.

– Вы, наверное, считаете меня трусихой, ваше сиятельство, – сказала она, глядя ему прямо в глаза.

– В каких-то вещах, может быть. – Он прошелся большим пальцем по ее нижней губе. – Но иногда вы удивляете меня. В вас так много страсти. Только еще нерастраченной. Вам и впрямь нужна свобода, чтобы лучше познать себя.

– И вы хотели бы взять на себя роль волонтера в решении этой задачи? – спросила она так легко, как только могла, несмотря на громкий гул сердца.

– Волонтер – это звучит как-то отстраненно. А я собираюсь быть вашим спутником, вашим доверенным.

– Самонадеянно с вашей стороны.

– Как я уже признавался, это моя слабость. – Он улыбнулся. Его ладонь лежала на ее щеке. – Вы прощаете меня?

Ее губы дрожали от его ласк. Сердце забилось еще сильнее, но она решила сама скопировать его выражение, выражение ленивого равнодушия. Тем временем его пальцы нежно поглаживали ее шею. Он повернулся к ней:

– А вы не подумали, Миранда, что мы можем отлично дополнять друг друга? Вы будете моей совестью, а я – вашим позором.

– Не вижу ничего хорошего в этом, – тихо проговорила она. – Позор внушает мне страх.

Его пальцы остановились, затем он притянул ее голову ближе к себе.

– Вот потому-то я и считаю вас искушением, от которого не в силах отказаться.

Она прикрыла глаза, чувствуя, как какая-то сила влечет ее к нему.

– Из-за того, что я так опасаюсь за свою репутацию?

– Вы странная девушка. Переживаете страсть на эмоциональном уровне, но боитесь испытать ее на физическом. Часто бывает наоборот. И это меня завораживает и опьяняет.

Она не могла не сказать то, о чем думала.

– Непохоже, чтобы вы были «опьянены», когда отсутствовали так долго. Должно быть, и думать обо мне забыли.

Повисла пауза. Виконт покачал головой:

– Вы не представляете, какую боль я испытывал, находясь вдали от вас, Миранда.

– Вы преувеличиваете, милорд.

Низкий смех вырвался из его груди.

– Возможно, когда-нибудь я все объясню вам. Если вначале смогу объяснить самому себе.

Он в очередной раз намекает, что, возможно, их ждет общее будущее? Не слишком ли провокационно это с его стороны?

На мгновение акробат появился в поле ее зрения. Он только что благополучно совершил опасный трюк и принимал заслуженные аплодисменты.

– Весьма ответственное заявление, милорд.

Его глаза потемнели. Желание обладать ею ясно читалось в них.

Чудесное, ни с чем не сравнимое ощущение силы собственной женственности охватило ее. А сумела бы она сохранить это чувство? Раскрыть его во всей полноте на ложе любви?

Его палец медленно обрисовывал контур ее губ.

– А я когда-нибудь буду молить вас о прощении. – Он подвинулся к ней, их дыхание смешалось. – Но не сегодня. Сегодня я просто хочу…

И его губы властно захватили ее рот, приводя ее в полное замешательство.

…Полеты под куполом, перевороты и сальто-мортале существовали теперь где-то в другом мире. Она обо всем позабыла.

– Вы позволите стать вам еще более близким, Миранда? – прошептал он.

Она чуть не ответила, что давно ждет этого. Пусть он совершает все эти невероятные вещи, рождая внутри ее такие неповторимые ощущения. Жоржетт права: нельзя упускать свой шанс.

– Да, – еле слышно отозвалась она.

– Прекрасно. Сегодня?

– Я приглашена в гости и не могу отказаться.

– Званый обед?

– Да. Мы идем с подругой.

– Прошу вас, отмените ваш визит, – прошептал он, пряча от нее глаза и касаясь изгиба ее подбородка губами.

– Но…

Он оторвался от нее и посмотрел ей прямо в глаза:

– Я обещаю, что вы не пожалеете о своей жертве.

Что касается приглашения на вечеринку, Жоржетт не обидится, если она не пойдете ней. Да и ничего интересного там не предвидится. Скучные люди, скучный флирт, скучное времяпрепровождение. Тем временем пальцы виконта играли пояском ее платья, бросая ее в жар. И казалось очевидным то, что предлагает виконт, конечно, гораздо предпочтительнее.

Она взглянула на сцену. Акробат сделал сальто в воздухе, затем приземлился на плечи товарища. Он чуть подождал, прежде чем обрел равновесие. И в триумфе вскинул руки.

– Хорошо, – прошептала она, надеясь, что ее собственный разум не лишит ее душевного равновесия.

– Прекрасно, на обратном пути заглянем к мадам Галланд.

– Но у меня достаточно платьев, благодарю вас. Я еще даже не все надевала.

Пока ее отношения с виконтом были волнующими и радостными, но так будет не всегда, и скоро она займется своим привычным делом в книжном магазине, желательно не с разбитым сердцем.

Чем больше она узнавала нового об этом загадочном мужчине, который никогда не будет принадлежать ей, тем сильнее становилось ее убеждение, что она не станет его любовницей. Главное, сберечь в неприкосновенности свою душу, не растратить понапрасну ее сокровенный пыл.

Именно поэтому она не хотела встречаться с мистером Питтсом. Это человек стал частью ее жизни, хотя она никогда не видела его. Ей вполне хватало их общения в письмах. И она не собиралась ничего менять. Никогда не хотела, чтобы этот своенравный человек, ее непостоянный адресат, возбудил в ней иные желания. Виконт же мог пробудить в ней более глубокие чувства и заставить ее в конце концов без оглядки броситься в омут охватившей ее страсти.

– Так мы едем к модистке?

– Нет, – холодно ответила она, пока он заправлял локон ей за ухо.

– Но ведь у вас же нет никаких неотложных дел?

– Вы планируете взять меня на маскарад к Хэннингам? – пошутила она.

Приглашения на подобные мероприятия делались заранее. Не так-то просто попасть туда. Но виконт, безусловно, везде желанный гость.

– А как вы догадались? – спросил он, играя прядкой ее волос.

…И все-таки они поехали к миссис Галланд.

Он наблюдал за ее раскрасневшимся лицом, когда она, подбоченясь, рассматривала себя в зеркале. Сейчас на нем не было того оживления, когда она спорила из-за книг – вот уж когда девушка была переполнена страстью. И все равно за ее неброской красотой скрывалось что-то такое, что заставляло его терять голову.

Она обещала стать потрясающей любовницей.

Рукописные строчки на листке бумаги, лежавшем в его кармане, отпечатались в его голове. Он нащупал письмо и достал его. Глядя на изящный наклон букв, он улыбнулся и обернулся назад. Миранда сделала несколько Пируэтов, и платье закружилось, облепляя ее стройные ноги.

Самообладание было то, чем он всегда обладал, но судьба, словно испытывая его, то и дело подкидывала искушения.

Он потрогал дорогое ожерелье, лежащее в правом кармане, его пальцы перебирали прекрасные гладкие камни. Миранда снова исчезла в примерочной. Он протянул левую руку, взял перо и вывел красивым почерком:

«Дорогая мисс Чейз!

Я всего лишь могу предложить простой совет: когда имеете дело с негодяем, не доверяйте ему, он всегда преследует тайные цели…»

Миранда появилась на этот раз в синем платье, которое заставляло ее глаза сверкать, как сапфиры. Казалось, девушка не догадывалась, как она хороша.

Он едва успел спрятать листок.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю