412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Анна Киллон » Аромат секса (ЛП) » Текст книги (страница 3)
Аромат секса (ЛП)
  • Текст добавлен: 26 июня 2025, 06:51

Текст книги "Аромат секса (ЛП)"


Автор книги: Анна Киллон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 6 страниц)

– Я прошу прощения.

– За что и перед кем ты извиняешься? Будь откровеннее, – потребовал он.

Если он сообщит об этом руководству, я могу попасть в беду. Создастся прецедент, и я стану объектом нежелательного внимания, что приведёт к серьёзным неприятностям. Никто не обращал внимания на то, как я передвигаюсь по курорту, и будет хорошо, если так и останется. Поэтому я старалась изо всех сил.

– Я прошу прощения за то, что шпионила за вами, мистер Бейкер.

– Так-то лучше. Конечно, в твоих словах нет раскаяния, но я удовлетворюсь приложенным старанием. – Он потянулся к пепельнице, его ноги расслабились, и я воспользовалась возможностью выскользнуть.

– Всё это время вы знали, что я была там? – Даже зная о моём присутствии, он продолжил, словно меня там и не было. Или же он действовал из-за моего присутствия. Одна гипотеза хуже другой.

– Хотел бы похвастаться, что я такой проницательный человек, но правда в том, что я увидел, как ты улизнула, только в самом конце. Кроме того, я был отвлечён. Не думал, что ты вуайеристка или такой пугливый зверёк.

Мои грехи выходили далеко за рамки вуайеризма, но мне не нравился этот титул, и я не хотела, чтобы ассоциировался со мной.

– А я не думала, что вы способны на такие пошлости, – вырвалось у меня.

– О, у нас тут и правда очень скромная порядочная девушка. Скажи мне: ты шпионишь за всеми, или я нахожусь в привилегированном положении?

Я шпионила и за другими людьми, но с совершенно другой целью. Этот разговор мог принять опасный оборот. Мистер Бейкер был слишком проницателен, умел видеть, где нечисто, заманивал меня признаться в своих грехах.

– А вы всех так целуете, или у меня привилегия? – Я бросила ему мяч обратно.

– Невежливо отвечать на один вопрос другим. Однако я думаю, что ответ ты знаешь, если у тебя хороший слух. – Он упомянул момент, когда отказал мисс Дуглас в поцелуе. – Кристал не умеет склонять голову так восхитительно, как ты.

– Так вот чего вы от меня хотите? – Часто опуская взгляд, я поневоле заметила выпуклость в ткани его брюк на уровне паха, более красноречивую, чем любые слова. – Это то, что вас… возбуждает? – пробормотала я хриплым голосом.

– Меня возбуждает то, как ты смотришь на мой член, – безжалостно приговорил он, оставаясь неподвижным, с полуоткрытыми ногами и эрегированным членом. – Тебе лучше прекратить, пока не создала мне серьёзные проблемы с возвращением в моё бунгало.

Этот жаргон из уст мистера Бейкера и обращённый ко мне, натянул струны внизу моего живота, которые я обнаружила только после его появления. Я с трудом оторвала взгляд от выпуклости запретного плода. Уверена, теперь мои скулы приобрели яркий и стойкий цвет, но я не падала духом.

– Ну, это трудно не заметить. По правде говоря, вам и так трудно оставаться незамеченным.

Он опёрся локтем на стойку, крутя сигарету между указательным и средним пальцами.

– Что ты имеешь в виду?

Я развела руки ладонями вверх.

– Вы хорошо это знаете: ваш парфюм, одежда, глаза, то, как вы курите или просто сидите… словно весь мир должен, нет – желает быть у ваших ног.

Сигарета тлела медленно, элегантно, затяжки были лёгкими.

– Весь мир? Или только… ты.

«Я, только я. Сейчас, немедля, я бы упала на колени у твоих ног, если следовать тому, что ты заставляешь меня чувствовать.

Но я никогда не скажу тебе, не доставлю тебе такого удовольствия».

Я водила босыми ногами по деревянному полу, слегка надувшись.

– Вы получаете слишком много удовольствия унижая людей, и это меня пугает.

Он сделал длинную затяжку.

– И всё же ты остаёшься здесь, чтобы потакать мне, потому что в тебе есть что-то сильнее страха. – Он указал на меня двумя чёртовыми пальцами, которыми держал сигарету. – Ты умнее, чем хочешь казаться, выражаешь себя определённым образом, и ты не отсюда.

Значит, он заметил.

– Я из Пенсильвании. – Меня подвело импульсивное желание показать ему свою значимость, заставив раскрыть детали, которые я могла бы оставить при себе. – Студентка юридического факультета. – Оксюморон, в моём случае.

(Прим. пер.: Оксю́морон – образное сочетание противоречащих друг другу понятий; сочетание слов с противоположным значением).

– А что делает студентка юридического факультета из Пенсильвании на курорте, работая официанткой?

Ай, он не собирался отпускать кость. Сама виновата, что бросила ему.

Я пожала плечами, стараясь минимизировать:

– Во-первых, она использует свои знания иностранного языка, к которому, как возможно, поняла, более способна. Потом у неё появился другой опыт, вдали от дома. И воспользовалась возможностью посетить…

– Сбежать, – сделал он вывод, не давая мне увести разговор в сторону.

– Нет, не сбежала. Просто… сделала перерыв. – В защитном жесте я прикрыла рукой живот. Была причина, по которой я уехала из Пенсильвании, и я определённо не собиралась тянуть её за собой.

Сверху донизу он обвёл взглядом мою фигуру в униформе и нахмурился.

– Что ты скрываешь, детка? – пробормотал он, сузив глаза, чтобы сосредоточиться на невидимых частях меня.

Я почти отпрыгнула назад, ударившись о табурет.

– Боюсь, то, что мне нужно было скрыть, вы уже узнали. Правда, я сожалею, что шпионила за вами. Позвольте предложить вам виски, чтобы загладить свою вину. – Я подняла руку, надеясь, что Ник заметит мой SOS. К этому времени я уже поняла, – если позволю, мистер Бейкер не удовлетворится тем, что физически оголит меня.

Я была околдована идеей испытать подчинение мужчине его уровня, но он хотел такого уровня контроля, который был мне не по силам. Поэтому я отступила, как газель, заметившая льва.

Я махнула рукой, ожидая, пока между наполнением одного стакана за другим, Ник бросит взгляд в нашу сторону.

Мистер Бейкер раздавил сигарету в пепельнице. Он встал со стула и похлопал мою руку на стойке.

– Предложи мне что-нибудь получше или забей.

Он был категоричен.

– Лучше… в смысле? – Я обхватила себя руками и уселась на табурет, о который споткнулась, и скрестила ноги. Абсурд. После того как так жаждала его внимания, теперь, когда возможность отношений с ним становилась реальной, я поняла, что совсем не готова. В моём немногочисленном опыте я всегда была романтичной девушкой на первом свидании с парнями моего возраста. Лёгкие прикосновения, поцелуи под луной и простой, традиционный секс, которым можно насладиться после нескольких свиданий. Я не знала, как подступиться к этому вампиру эмоций.

– Всё в порядке, малышка. – Он небрежно улыбнулся и потряс рукой, чтобы освободить часы и посмотреть время. Он всё понял. – Рано утром у меня важная встреча. Забудем, так будет лучше.

Его фраза заставила меня почувствовать себя бесконечно маленькой по возрасту и характеру, с разочарованием, слишком большим, чтобы проглотить. Я считала себя раскованной девушкой, но, видимо, мои запреты оказались прочнее, чем жажда приключений.

«Будь я проклята!»

– Да, возможно, вы правы, – неохотно ответила я.

Он сделал глоток «Май Тая», затем обхватил мою лодыжку, снял ногу с колена и подошёл ближе. Мистер Бейкер взял меня за плечи и нежно поцеловал в губы.

Я попыталась следовать за ним, схватившись за стойку, чтобы не упасть, но он отступил.

– Хватит тянуть кота за хвост, малышка, – предостерёг меня. А увидев выражение моего лица, он положил два пальца на уголки моего рта и приоткрыл их, расширив мне улыбку. – Не волнуйся, ничего не случилось. – Он утешил меня, похлопав по колену.

– Спокойной ночи, Кэсси.

Мистер Бейкер достал ключ с цифрой 101 и направился прочь, покручивая связкой на указательном пальце.

Я смотрела, как уверенными шагами он проходит между столиками, пока чёрный цвет его костюма не слился с темнотой снаружи.

– Спокойной ночи вам, мистер Бейкер, – пробормотала я, когда его запах улетучился, оставив меня одну, с жалким утешением мыслью, что ничего не поправимого не произошло.


Глава 3

На следующее утро мистер Бейкер уехал в город ещё до того, как был подан завтрак. Он отсутствовал почти весь день, а вечером мне довелось обслуживать его столик только раз. Мы оба вели себя как ни в чём не бывало, хотя внутри я горела желанием позволить ему снова меня задеть, хотя бы на словах.

«Не тяни кота за хвост», – повторяла про себя, заставляя держать дистанцию.

Мисс Дуглас, похоже, быстро и замечательно утешилась на борту яхты, пришвартованной в бухте. Шкипер судна приехал за ней и её подругами, и она единственная отсутствовала за завтраком на следующий день.

Для меня тоже было бы лучше забыть мистера Бейкера и жить дальше, если бы только он покинул курорт. Улавливать следы чарующего запаха и видеть мужчину в зале, или как он прогуливается по дорожкам, совсем не помогало. Осознание того, что рядом есть кто-то, способный обратить на меня внимание и присматривать за мной, не давало покоя.

С момента нашей встречи в баре прошло несколько дней. Сегодня за ужином столик мистера Бейкера пустовал, что позволило мне обслуживать посетителей, не испытывая внутреннего беспокойства, оттого, что его взгляд постоянно следует за мной. Я была совершенно спокойна, до того как увидела мистера Бейкера. Он проходил по дорожке, окружавшей террасу.

Я замерла с подносом в руках.

Его волосы были влажными, свежими после душа, туфли блестели, а костюм (более обтягивающий, чем обычно), подчёркивал привлекательные формы. Он улыбался, прижимая телефон к уху, и крутил головой, пока говорил; рубашка была расстёгнута на четыре или пять пуговиц, что было излишеством и оставляло манящий проблеск обнажённой груди, из-за которой можно потерять сон.

Мужчина сразу меня заметил, задержавшись взглядом, который сразу потемнел, а улыбка померкла.

«Не тяни кота за хвост, Кэсси».

Я быстро переключила своё внимание и направилась сервировать на стол. Принесла три дымящихся рыбных ризотто, а когда снова подняла голову, мистера Бейкера уже не было.

«Он направляется к женщине», – подумала я, безумно завидуя той.

Ко мне подошла Хейли, пока я стояла у стойки, чтобы наполнить поднос новыми блюдами. Мы договорились, что сегодня вечером я освобожу ей комнату на пару часов, чтобы она могла провести их с Оханко, молодым кайманским таксистом, обслуживающим Caribbean Bay. Парень разбил сердце Хейли с первого свидания.

Хейли с грохотом опустила поднос на стойку и фыркнула, обиженно надув щёки.

– Эй, – забеспокоилась я, – для человека, который собирается заняться сексом, ты не выглядишь очень счастливой.

– Всё сорвалось, – ответила она с лицом, полным разочарования. – У Пола пищевое отравление, и Оханко пришлось работать; он повёз в город красавчика.

– Красавчика?

– Угу. Ну же, этот симпатичный парень, всегда нарядно одетый, мистер Бейкер.

Дверь на кухню распахнулась, су-шеф поставил на стойку тарелки с готовыми блюдами. Увидев, что мы уже на месте, он не стал нажимать на звонок.

Я загрузила очередное ризотто, пытаясь скрыть, как сильно это имя заставило меня насторожиться.

– Но разве Бейкер не водит арендованную спортивную машину?

– Видимо, хочет повеселиться и напиться, потому как попросил Оханко вернуться и забрать его в два часа ночи. – Хейли взяла две тарелки с цыплятами по-ямайски и развернулась, ругаясь. – Джентльмен идёт развлекаться, а кто в проигрыше? Я! – напевно закончила она.

Я улыбнулась, зная, что подруга говорит несерьёзно, и продолжила работу, вынашивая дурацкую идею.

Я отказалась от мысли, что между мной и мистером Бейкером может что-то быть, ещё до того, как увидела его сегодня вечером идущим к выходу из отеля. Знание, что вскоре он окажется в объятиях неизвестной женщины, только укрепило моё решение отойти в сторону. Правда, моя одержимость им оставалась живой, как никогда.

Мне не нужно было многого, мне нужна лишь иллюзия, маленький секрет, который можно заполучить и сохранить только для меня. Вот почему после окончания ужина гостей я пропустила еду, оставленную для официанток, и отправилась в прачечную.

Взяв в руки комплект чистых полотенец, я подошла к стене, на которой висел небольшой ящик с ключами на крючках. Там, среди нескольких других, находился ключ, который, как по волшебству, открывал все двери курорта. Ключ-пропуск.

Я сняла его и зажала в кулаке, с улыбкой, от которой сморщился нос. С добычей я отправилась в путь, высоко подняв голову и втайне скрывая волнение озорного ребёнка, потому что на самом деле такой я и была: очень, очень непослушной.

***

В мои обязанности, помимо сервировки столов, могло входить обслуживание номеров или решение других мелких потребностей гостей. Например, доставка чистых полотенец в номер. Вот почему никто не обратил бы на меня внимания, увидев, как посреди ночи я вхожу в бунгало со стопкой полотенец.

Утром уборщики позаботятся о таких задачах, но бессовестно богатые люди любят, чтобы их обслуживали, и часто обращаются с самыми абсурдными просьбами в самое неподходящее время. Поэтому неудивительно, что я шла по дорожке к бунгало 101 в крыле 1.

Окружённое тропической растительностью, это было бунгало на возвышении, как и другие, с передним патио и уютной задней террасой. Я поднялась по ступенькам, вставила ключ в замок и легонько толкнула стеклянную дверь, которая отворилась бесшумно. Зная, как пройти, я включила от настенного выключателя настольную лампу, после чего закрыла за собой дверь и для надёжности отдёрнула штору. Я была внутри.

От волнения я дрожала.

Боги, это действительно было бунгало мистера Бейкера. Я уловила нотки его запаха за преобладающим ароматом дерева, из которого были сделаны крыша и пол. Натуральные балки для высокого двускатного потолка и блестящий паркетный пол светлого оттенка, от которого исходил особый аромат, синоним хорошего самочувствия.

Внутри бунгало было впечатляющим и представляло собой открытое пространство, состоящее из прихожей, за которой следовала собственно спальня. Всё выдержано в различных оттенках белого и бежевого, с редкой отделкой из полированной стали для придания изысканности.

В номере царил идеальный порядок, как и было оставлено горничными. Следы мистера Бейкера – цели моего вторжения – сведены к минимуму.

На журнальном столике лежал закрытый ноутбук, а также бумаги и брошюры о курортах, в том числе о Caribbean Bay Cove. Все подушки постоялец сложил на одну сторону, а у подножия дивана (на котором, должно быть, отдыхал), оставил обувь.

Я положила полотенца, чтобы иметь возможность провести по сиденью, представляя, как может выглядеть безупречный мистер Бейкер, когда теряет самообладание. С трудом я представила его растрёпанным, застывшим в похотливой позе.

Меня искушал его серебряный «Монблан». Я подняла ручку и несколько раз щёлкнула, затем убедила себя вернуть в то же положение, в котором нашла, чтобы перейти к более интересной части. Спальня была обставлена в соответствии с потребностями. От холла её отделяли три широкие ступени, которые тянулись по всей длине комнаты, параллельно кровати королевского размера, стоявшей у левой стены.

В этой части бунгало циркулировал едва ощутимый ветерок, который просачивался через окна и эркер в задней части, слегка шевеля занавески цвета слоновой кости и сохраняя прохладу в комнате. Как и многие другие гости, мистер Бейкер предпочёл свежий воздух использованию кондиционера.

Я открыла ящик прикроватной тумбочки и обнаружила там зарядное устройство и потрёпанный сборник стихов. Запах, возникающий при шелесте страниц, наводил на мысли о старой пожелтевшей бумаге. Скорее реликвия, чем книга для чтения. Внутри я нашла открытку из Гонконга, отправленную несколькими годами ранее.

Ты был прав: уехать было самым мудрым выбором.

Без тебя здесь всё проще.

И всё же я продолжаю любить тебя.

Эвелина.

Должно быть, писавшая была кем-то важным. Кто знает, ответил ли мистер Бейкер взаимностью на эту любовь, прежде чем отдалиться от той женщины.

Я положила всё обратно в прикроватную тумбочку и заглянула в комод. В верхнем ящике лежали стопка чёрных боксеров, носки и четыре носовых платка, в том числе один побольше с вышитыми инициалами «WB».

При виде этого у меня вырвался нетерпеливый вздох. Я прикусила губу, схватила боксеры и поднесла к носу. Будучи свежевыстиранными, они пахли только стиральным порошком, однако я прикасалась к ним ещё немного, с мыслью, что на следующий день они будут соприкасаться с его самой интимной частью, к которой я никогда не смогу приблизиться.

Возбуждение нарастало, моё маленькое сердце устроило небольшую истерику, а два голоска внутри меня начали спорить.

Сделай это!

Я не могу! – возразил другой.

Он даже не заметит. Сделай это!

Я сдалась и отложила боксеры, чтобы взять что-то менее интимное. Выбор пал на носовой платок. Быстро, как вор, я сунула его за пояс, под рубашку, чтобы спрятать и пронести незаметно.

Что-то его, только для меня.

Я достигла своей главной цели и могла уйти. Однако, учитывая, что Оханко должен был вернуть мистера Бейкера в два ночи, было бы досадно не воспользоваться этим, чтобы насладиться всем, что мог предложить номер.

Я погладила простыни идеально заправленной кровати, подстёгиваемая мыслью о том, что на следующий день могу пересечься с мистером Бейкером, подать ему завтрак или ужин, и он ничего не будет знать о моём вторжении в его личную жизнь. И для этого мне просто нужно вернуть всё на свои места. Или почти всё.

Следующей моей целью стала рубашка, брошенная на кресле. Мне повезло, она была использована и всё ещё пахла им, его духами. Я погрузила лицо в ткань, пытаясь испытать те же ощущения, которые вызывал у меня его запах. Каждый раз это было бессознательное обольщение.

Одурманенная мужским ароматом, я двигалась в мягком свете лампы танцевальными шагами, обнимая рубашку, словно она была живой. Затем осторожно положила её на кровать, на ту сторону, где, по моим представлениям, спал он. Ниже рубашки положила светлые брюки, которые нашла во встроенном шкафу. Для головы, самой важной части, я ничего не могла придумать. Я убрала две подушки, третью пристроила поверх воображаемой фигуры, но та по-прежнему оставалась пустой.

Тогда я заметила одинокий волос длиной около четырёх сантиметров, торчавший из наволочки в попытке завиться. Это его, без тени сомнения.

Улыбаясь от радости, я поймала едва осязаемый волосок между указательным и большим пальцами; я могла забрать находку, и никто не обвинит меня в этой второй краже. Я расстегнула блузку своей униформы и пальцем засунула волосок под кружево лифчика.

Мне пришло в голову, что неплохо оставить сувенир, по которому будет невозможно меня опознать. Поэтому зажала в кулаке хвост, в который сегодня вечером собрала волосы, и вырвала из него волосок, отчего по позвоночнику пробежала дрожь.

Я накрутила его на палец и положила между страницами книги стихов, прямо перед открыткой, с мыслью, что однажды мистер Бейкер его найдёт, гадая, как он туда попал и чей он… таким образом, мужчина подумает обо мне, не зная этого.

Я закрыла ящик, села на край кровати. Провела пальцами по его брюкам, отмечая их контур, а вытянутым указательным пальцем проследила вырез рубашки, где должна была быть его грудь. Мне так хотелось раздеться, облачиться в эту одежду и прикоснуться ею к своему телу, что я почувствовала растущую потребность в чём-то осязаемом, к чему можно прикоснуться и обладать. Я сняла обувь и легла на его одежду, вздыхая о своей неспособности найти удовлетворение.

Я встала на колени. Юбка-карандаш униформы имела лишь небольшой разрез сзади, поэтому мне пришлось собрать её в кулаки и поднять до бёдер, чтобы я могла раздвинуть ноги и оседлать штанины брюк.

Я изобразила чувственное движение, потираясь о ткань. Голову откинула назад, рукой обхватила шею, слегка сжимая и представляя, как это мог сделать он. Погладила, опускаясь между выпяченных грудей, улавливая их набухшую форму на кружевной ткани.

«Мистер Бейкер…» – мысленно пробормотала я.

Я схватила рубашку, прижала к груди и задыхаясь толкнулась бёдрами. Сильный порыв воздуха ворвался через занавеску открытого окна справа от меня, разнося по кругу приятные ароматы этого места.

Я перевела взгляд в ту сторону: свет от прикроватных ламп, хоть и тусклый, делал внешнюю сторону совершенно тёмной. Тем не менее за полупрозрачными занавесками светилась крошечная жёлто-оранжевая точка.

Я не поняла… возможно, это… уголёк от сигареты!

Подол занавески поднялся на ветру, обнажив две ноги, одетые в чёрное, скрещённые одна над другой. Я мельком увидела белизну мужской рубашки, сидящего лицом внутрь бунгало.

Я всхлипнула, затыкая рот.

Не может быть. Мистера Бейкера увезли в город, кто этот парень?

Порыв парфюма, обрушившийся на мои чувства, развеял все сомнения: это был он, никто другой, кроме него.

Он всё это время был там, следил за моими движениями, курил сигарету. И продолжал сохранять неподвижность и немоту, делая своё присутствие настолько абсурдным, что его можно было принять за галлюцинацию.

Я вскочила с кровати, бросила одежду обратно на кресло, как дурочка, которая хотела всё исправить, хотя он уже видел меня и я ничего не могла отменить.

– Стой, – приказал он, потянувшись в одну сторону, возможно, чтобы затушить сигарету или поставить стакан, блики которого увидела. Затем мистер Бейкер встал.

«Боже, нет!»

На этот раз я вляпалась по-крупному.

Мои руки дрожали, пока я боролась с пуговицами блузки и лихорадочно втискивала ноги в туфли.

Мужчина отодвинул занавеску и вошёл: это был он, мистер Бейкер во плоти, не галлюцинация. Он был одет точно так же, как и ранее этим вечером, когда выходил из отеля – вызывающе, но босиком и с недовольным видом.

Наши взгляды встретились. Я замерла, чувствуя, что умираю от стыда: я почти мастурбировала на его одежде.

Я бросила взгляд на дверь, отчаянно желая сбежать.

– Нет, даже не думай. – Он подошёл ко мне с чрезвычайной медлительностью. – Куда ты собираешься убежать? Я прекрасно знаю, кто ты.

– Вы уехали в город… – возразила я, противясь своей неблагоприятной судьбе.

– Да, на вечер долгих развлечений в доме друга, но, к несчастью для тебя, передумал, предпочитая остаться в одиночестве. Я был уверен, что бунгало самое подходящее место для этой цели. – Он открыл ящик комода, заглянув внутрь. – Пока не увидел, как вошёл маленький взломщик и начал рыться в моих вещах.

Даже в гневе он сохранял пугающий контроль, способный, как никогда прежде, привести меня в трепет и заставить вибрировать внутри, где разум уже не имел значения. Считалось только извивающееся чрево, жаждущее его, а не избегающее, что было бы правильнее.

Пытаясь восстановить голос, я указала на стопку полотенец, которые оставила в гостиной.

– Я… пришла, чтобы принести чистые полотенца. – Это была гениальность, которой оправдывалась, молясь всем святым, чтобы мистер Бейкер притворился, что поверил, и положил этому конец.

Но мистер Бейкер ударил по ящику, и тот захлопнулся.

– Не ври, ты пришла не только за этим. Сначала ты шпионишь за мной, а потом это, что я должен думать? Что ты ищешь?

Он приблизился, я отступила.

– Мне жаль… Этого больше не повторится, обещаю. Я просто хотела посмотреть.

«Не тяни кота за хвост…

Не тяни кота за хвост…»

Ну, я не тянула, скорее очень сильно дёрнула.

– У тебя есть привычка совать свой нос в мои личные дела. Порок, который сам по себе достоин презрения, но ты ведь не просто подглядывала, так ведь? – Его взгляд сгустился от тёмных намерений, упираясь мне в грудь, в ложбинку, оставленную обнажённой из-за ещё полурасстёгнутой блузки, создавая впечатление хищника, готового напасть.

Я стянула половинки одной рукой, энергично покачивая головой.

– Да… то есть нет, я не хотела…

– Напротив, ты хотела.

Он рванул вперёд, я с тихим криком отпрянула, теряя на мгновение равновесие. Мистер Бейкер спас меня от неминуемого падения по ступеням, ограничивающим комнату, схватив за предплечье. Притянул меня к себе, поставив нас лицом друг к другу. Каждая моя клеточка кричала от тревоги, но его пальцы прижимались к моей коже, обнажённой короткими рукавами, успокаивая, подавляя инстинкт бегства.

С такого близкого расстояния я заметила многое. Его волосы, которые мне показались влажными, вместо этого были обработаны средством, которое придавало такой эффект, делая их блестящими, и чуть взъерошенными. На участке обнажённой груди виднелись редкие чёрные волоски, более густые на линии слияния двух рельефных мышц. Щетина же, была лишь хорошо прорисованной тенью на щеках.

Мистер Бейкер вытянул мою блузку из юбки. Он поднял полу, обнажив носовой платок, засунутый за пояс.

– А это?

Потянувшись за носовым платком, он коснулся живота костяшками пальцев, а вытащив, помахал им перед моими глазами.

– Сейчас мне очень хочется предупредить руководство о том, что по номерам бродит вор. И, скорее всего, именно так я и поступлю.

– Пожааалуйста, – взмолилась я, повиснув у него на руке. – Если вы расскажите, меня выгонят. Это всего лишь носовой платок… Я бы никогда не взяла ничего ценного. – Мысль о том, что придётся возвращаться в Пенсильванию и начинать всё сначала наводила ужас. Мне было хорошо в Caribbean Bay Cove, и я была готова на всё, чтобы сохранить свою работу. – Простите, пожалуйста, мне ужасно стыдно. Если могу как-то загладить свою вину, я это сделаю. Только скажите, как я могу всё исправить.

Он приподнял мой подбородок, используя носовой платок.

– Ты могла войти в этот номер вместе со мной два дня назад, но нет, ты предпочла прокрасться сюда, как вор.

– Я боялась, что вы используете меня, как вам вздумается, не спрашивая. Вы бы отыгрались на мне, как не получилось с мисс Дуглас, – сказала я, сглотнув навернувшиеся на глаза слёзы.

– Почему? Как думаешь, а что произойдёт теперь? – обаятельный и жестокий, он ответил вопросом.

Под рукой, которой прижимала к груди свою блузку, бешено заколотилось сердце.

– Вы меня пугаете.

– Ну, мне очень нравится твой страх, что заставляет тебя тереться о мою одежду, как кошку в течку. Если это результат, то я хочу напугать тебя, детка. Бля, если я этого хочу. Я дал тебе шанс сбежать, но ты продолжаешь нарываться, так что мне уже похуй, сколько тебе лет – открывай рот.

Мистер Бейкер свернул платок и сунул мне между губ. Сначала я крепко сжимала их, потом уступила, впуская, пока он не запихнул мне его в рот целиком.

Выплюнуть у меня не хватило смелости.

– Слушай внимательно, вот как будет: отныне тебе придётся заплатить за моё молчание выполнением любой моей просьбы. Что бы я ни попросил сделать или испытать, ты будешь подчиняться без единого слова, потому как знаешь, что заслуживаешь наказания, – эти правила были продиктованы с хитрым блеском в глазах. – Просто кивни в знак согласия.

Во рту пересохло, я ощутила, как меня захлёстывает вихрь эмоций. Гордость говорила «нет», бурлящая кровь в венах – «да», страх хватался за оба ответа.

Я сглотнула и помотала головой в знак отрицания, его крепкая хватка на моей руке, казалось, не позволяла мне воспротивиться каким-либо другим способом, кроме простого покачивания головой, мои конечности не хотели сопротивляться.

Он отпустил меня, подняв обе руки вверх в знак капитуляции.

– Как скажешь.

Мистер Бейкер бодрым шагом спустился по трём ступенькам, направляясь к выходу.

Покинутость, предательство, утрата – внезапно пробудились мои истинные раны, вместе с тошнотворным неприятием всего того, что произойдёт, если он выйдет за дверь.

Я широко раскрыла глаза и решила вытащить носовой платок.

– Нет! – закричала я, подбадриваемая внезапным всплеском чувства самосохранения.

Мистер Бейкер остановился, медленно повернулся ко мне.

– Говори яснее: чего ты хочешь?

Из всего, что я хотела, с настойчивостью подало голос неправильное желание, затмевая каждое ранее произнесённое слово.

– Тебя. Только ты.

Как сильно Мистеру Бейкеру понравился этот ответ, можно было заметить по внушительной выпуклости на уровне паха.

– На моих условиях? Ты уверена?

Я совсем не была уверена. Тем не менее подняла платок и засунула в рот, чтобы доказать свою решимость.

Улыбка триумфа на лице мистера Бейкера расплавила мои конечности; он получил именно то, что хотел. Я же чувствовала себя побеждённой и жаждущей – две эмоции, которые не должны были так хорошо сочетаться, потому как печальная правда заключалась в том, что применяя шантаж, более властный и взрослый мужчина собирался воспользоваться мной.

Я прикусила носовой платок и пока смотрела, как он приближается, в уголках глаз появились две слезинки.

Мистер Бейкер взял за запястье мою руку, которой сжимала блузку, и отдёрнул, заставляя меня вытянуть её.

У меня участилось дыхание. Сжимая кулаки по бокам, я шумно втягивала носом воздух.

– Успокойся, – пробормотал он. – Малышка, я доставлю тебе удовольствие. – Он расстегнул оставшиеся пуговицы моей блузки, наставляя. – Ты должна просто мне позволить, склони свою восхитительную головку и думай, что это загладит твою вину. Маленькая жертва, которая всё исправит.

В том, что это маленькая жертва, я сомневалась, но мысль, что у меня есть возможность всё исправить, придала смелости, когда я почувствовала, как блузка соскользнула с моих рук и упала на пол.

– Сейчас это нам не нужно. – Мистер Бейкер вынул платок у меня изо рта, потянув за край, целенаправленно неспешным движением. – Дай мне трусики.

Я стянула белые трусы-бразильяна из-под юбки, закрывавшей меня от его взгляда, и положила в вытянутую передо мной руку. Он сгрёб их в ладонь, демонстрируя свою власть, а затем швырнул за спину, прямо на комод. Мистер Бейкер сложил платок и завёл его мне между ног.

Его обнажённая грудь, благоухающая и осыпанная мелкими волосками, коснулась моего лица. Я вдохнула, тихонько всхлипнула и закрыла глаза, слегка покачиваясь. Хлопок с его инициалами прижимался к моему лону; руки между ног водили платок взад-вперёд.

Мистер Бейкер достал платок, отметил, насколько непристойно влажными он стал от моего возбуждения, но комментировать не стал. Он мог бы использовать его для моего унижения, но, похоже, использовал в исследовательских целях, словно проводил необходимый тест, чтобы решить, как со мной поступить.

Исчерпав полезность платка, он сложил его и тоже отбросил.

– Тебя нужно хорошенько оттрахать, детка. В этом нет никаких сомнений.

От этих слов я вздрогнула. Мистер Бейкер потянулся за мою спину, прижимая меня ещё ближе. Я увидела, как на его шее пульсирует жилка, разоблачая его кажущееся бесстрастие: его сердце билось так же мощно, как и моё.

Желая прижаться губами к этой жилке, я вытянула шею и почти прижалась головой к сильному плечу, когда мужчина щёлкнул застёжкой лифчика, срывая его с моего тела. Бюстгалтер тоже был выброшен, а украденный волосок оказался потерян навсегда.

Будучи гораздо выше меня ростом, мистер Бейкер прижал мою голову к своему пиджаку, на который я собиралась покорно лечь, и схватил двумя руками мой хвостик; одной он удерживал меня, а другой сдёргивал резинку.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю