Текст книги "Но в снах своих ты размышлял..."
Автор книги: Ангелика Мехтель
Жанр:
Современная проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 11 страниц)
Может быть, сказала она, я полюбила бы его.
Когда наступила весна, она сбежала. Мы узнали потом о ней – совсем случайно.
Один знакомый рассказал, что встретил ее на юге Франции. У нее были длинные волосы, и выглядела она счастливой.
Она там была с мужчиной. Через год она написала мне.
После уж больше не писала. В письме сообщалось:
«Я знала, что такое случается, но надеялась на счастливый конец. А он бросил меня.
Я теперь остриглась – так удобнее».
Больше мы о ней ничего не слыхали.
Мальчик не помнит матери. Мы так поступили, потому что так надо. Радлеф отдал его в интернат. Там он получит воспитание. А потом отец передаст сыну свое дело.
Мальчишка – настоящий Халлер.
А с Кристиной ничего не вышло.
Около десяти часов утра Найдлих сообщил о женщине, лежащей во дворе, в ближайший полицейский участок.
Денек обещал быть жарким.
Как только полицейская и санитарная машины въехали во двор, вокруг собралась толпа.
Двое полицейских записывали: молодая женщина, примерно тридцати пяти лет, волосы темно-русые, стрижка мужская. Одета в два натянутых один на другой черных свитера и в зеленые мужские брюки. С собой у нее – сумка, в которой оказалось пять марок шестьдесят пфеннигов мелочью.
Вдруг какой-то парень – примерно четырнадцати лет – поднял руку.
Полицейский попросил его подойти поближе. Подвел его к мертвой женщине, которую к тому времени перевернули, чтоб было видно ее лицо, все измазанное в грязи.
– Я видел ее вчера, – проговорил парень, – мы играли в футбол во дворе интерната, и мяч перелетел через забор. Эта женщина сидела напротив интерната в сквере. Она все время смотрела на нас.
Она подняла мяч и кинула нам.
Бросила она его ловко.
Потом подошла к забору.
От нее плохо пахло.
Полицейский попросил юношу назвать свое имя.
Это была еще одна случайность. Жизнь Кристины Халлер состояла из сплошных случайностей.
– Может, она отравилась, – предположил кто-то в толпе.
Полицейский обратился к водителю грузовичка:
– Как вы заехали во двор? Перед этим не пили?
– Она умерла с голоду, – прошептал кто-то.
– Я не виноват, – сказал водитель грузовичка.
Она была выпивши.
Прошло два дня, а личность умершей все еще не была установлена.
Хорошо, что тот молодой парень отправил письмо домой. Он каждую неделю отчитывался перед родней о своей жизни в интернате. Случившееся не оставило его равнодушным, и к письму он приложил портрет женщины – из газеты, – женщины, вернувшей ему мяч.
Радлеф послал брата своего тестя в город.
Они говорили мальчику: «Твоя мать умерла десять лет назад».
Они не сказали ему, что это мать подала ему мяч.
Послали в город дядю. Он должен был предать ее тело кремации.
Без лишних трат.
На привокзальной площади я заговорила с одной пожилой женщиной.
Спросила у нее: «Вон те раскидистые деревья, растущие вдоль газонов, это что – магнолии?»
«В южной Франции магнолии уже зацвели», – сказала я.
Цветы большие – с мою ладонь.
К сыну я не подошла. Он показался мне именно таким, что стал бы прилежно продолжать дело по обработке дерева.
За пять марок и шестьдесят пфеннигов я могла бы купить себе магнолии.
Я зашла в цветочный магазин у вокзала. Спросила: «У вас есть магнолии?»
Продавщица ответила: «Вы обращаетесь не по адресу».
Неполный рабочий день
Перевод Н. Литвинец
Я обрезаю края. Пересчитываю. Разрываю. Складываю в пачки. Перевязываю пачки медной проволокой. Складываю макулатуру в стопки. Две тонны макулатуры за пол-недели. Газеты в одну сторону, журналы в другую. Я сортирую печатную продукцию, не нашедшую спроса. Пыль оседает на волосах. Проникает во все поры. Кожа делается липкой. На улице грохот отбойных молотков. Это под вокзалом строят станцию метро.
С утра мы работаем с газетами Федеративной Республики. После десяти подвозят иностранные. В промежутке я обрабатываю журналы. Одни необходимо рвать пополам, у других отсекать заголовок.
Отсекаю я уже довольно умело.
На склад печатной продукции требуется на неполный рабочий день молодая умелая женщина. Обращаться в газетный киоск на вокзале.
Уже через два дня я знаю, как выглядит заголовок «Известий». Могу читать шапки греческих газет.
Через неделю обе мои напарницы начинают выспрашивать меня.
Когда нужно отсечь заголовки у шестисот экземпляров «Бильд», это берут на себя напарницы. Каждая по триста штук. Они соревнуются, сколько понадобится им на это времени. Одна следит по часам. Они отсекают и считают. Указательный палец с резиновым наконечником за уголок отделяет один экземпляр, большой и средний пальцы захватывают газету и быстро подкладывают под линейку, потом на линейку нужно навалиться всем телом, голову откинуть в сторону, тут же выхватить отсеченный кусок, левой рукой переложить газету в стопку, снова поднять линейку, а указательный палец с резиновым наконечником уже отделяет еще один экземпляр за уголок. За четверть часа все шестьсот экземпляров «Бильд» обработаны. Женщина слева от меня справилась быстрее. Ей это неприятно. Та, что справа, занимается этим делом уже пятнадцать лет, она начальница над той, что слева, которая работает всего десять лет. Вот почему моя соседка слева старается по возможности принизить свой успех.
В десять у нас перерыв. В автомате я беру себе за двадцать пфеннигов стаканчик кофе; чтобы он был полнее, приходится разбавлять кофе водой.
– Работа нелегкая, чего уж там, – замечает старшая, та, которая работает уже пятнадцать лет. Волосы у нее совсем седые.
– Особенно в молодости. В молодые годы нельзя перенапрягаться.
Обе они пьют чай, который сами заваривают тут же, пристроившись на краешке стола. Та, что помоложе, терпеть не может чай, но сказать об этом начальнице не решается. Зато говорит мне, пока начальница выкуривает в туалете сигарету.
– Приходится принимать сейчас противозачаточные таблетки, – замечает между делом та, что моложе.
– Я просто счастлива, – тут же отзывается старшая, – что мне уже больше не нужно думать о таких вещах.
– А ведь у вас тоже двое детей, – говорит мне та, что моложе.
Мне платят здесь три с половиной марки в час, еще постоянно вычитают за что-то. На руки выдают совсем немного.
– Знаете, – говорит та, что моложе, – я родила первого в девятнадцать. А дальше уже жизни не было.
– Вы, кажется, закончили полную среднюю школу? – спрашивает меня старшая.
Если повезет, в час выходит по две марки сорок. Я работаю пять часов в день, шесть дней в неделю. С половины восьмого утра до половины первого. После накатывает страшная усталость.
– Она учила латынь, – говорит та, что моложе, – и наверняка умнее, чем мы.
Пять часов на ногах, затем еще давка в трамвае. От людей пахнет потом и одеколоном, от пожилых мужчин чесноком. По субботам в трамвае много рабочих-турок.
– Как подумаешь, – говорит старшая, – что моей Рези пришлось бы вот так вкалывать, с ее-то двумя детишками. Моей Рези столько же, сколько вам. У нее язва желудка.
– Вы наверняка вышли замуж сразу после школы, – говорит та, что моложе.
Дома меня ждут усталые и голодные дети. Приходится работать и по субботам, чтоб освободить одну из моих напарниц, долгие годы они не могли себе этого позволить, так они говорят.
– А вы тоже принимаете таблетки? – спрашивает та что моложе.
– Третьего вам рожать не следует, – говорит старшая.
По вторникам и пятницам приезжают за макулатурой от торговца. Взяв в руки пачку, мужчина вслух называет вес, намалеванный на ней красным фломастером. Женщина слева складывает эти числа в уме, не прерывая своих занятий. А ведь у посыльного есть помощник. Но у того с головой явно не все в порядке.
– Он забывает даже, что должен работать, – говорит мужчина, взваливая на плечи кипу газет. Помощник стоит скрестив руки.
Через две недели я уже запросто обрезаю семьсот экземпляров «Бильд» всего за двадцать минут.
– А вы стругаете уже наравне с нами, – говорит та, что моложе.
Теперь они доверяют мне самостоятельно сортировать на полке иностранные газеты.
Через неделю кончается испытательный срок. Месяц дадут мне, чтобы решить, хочу ли я остаться здесь насовсем. Им нужна смена.
В пятницу за макулатурой приезжает посыльный. Его помощник, скрестив руки, стоит у входа. В половине восьмого я протискиваюсь мимо него в комнату. Детей я подняла, умыла и накормила между шестью и семью.
Посыльный называет вслух вес. Я начинаю отсекать заголовки. Мужчина берет пакеты с самого верху. Я отделяю указательным пальцем в резиновом наконечнике за уголок один экземпляр, прихватываю его большим и средним. Краешком глаза вижу, как стопка макулатуры едет вбок. И все-таки сперва я отсекаю заголовок. Напарница, что помоложе, кричит. Мужчина резко оборачивается, и тут на него падают тяжеленные тюки, с таким трудом сложенные друг на друга, он получает сильный удар по голове. Помощник, идиот, никак не реагирует на происходящее.
Санитар из соседнего дома пытается, как может, помочь.
Через два дня заканчивается мой испытательный срок.
– Вы, конечно, остаетесь? – спрашивает старшая.
– Нет, – отвечаю, – здесь я пропаду.
Я подыскала себе более приятную работу. Четыре часа в день я должна обзванивать разных клиентов, за это на руки выходит по три с половиной марки.
Маленькое путешествие
Перевод Н. Федоровой
Раз в месяц что-то говорило ей: пора!
Вечером Марта собирала чемоданчик, заводила будильник, хотя просыпалась каждое утро в половине шестого, предупреждала соседку и пораньше ложилась спать.
Все было готово. По телевизору она посмотрела сводку погоды и, поскольку день завтра обещали теплый, вытащила из шкафа розовое шелковое платье в крохотный серый горошек и бережно повесила его на кресло; затем достала свежее белье, ортопедические туфли и новые чулки.
Прежде чем погасить лампу над изголовьем, она бросила взгляд на кресло и удостоверилась, что все лежит как полагается, – можно спать.
Сколько себя помнит, она всегда хорошо умела готовиться. Каждое утреннее движение отработано до автоматизма: она ставит чайник и, вынув из холодильника масло, идет в ванную; заваривает чай и одевается; слушает по радио новости и сводку погоды, а сама меж тем ставит на поднос посуду, джем, хлеб, масло, чай с сахаром и несет в комнату.
Завтракает она не спеша и при этом смотрит в окно – на небе ни облачка, как и сказали по радио. Это ее день.
Дожевывая последний кусок, она выходит из-за стола, берет чемоданчик и открывает крышку. В чемоданчике пара туфель, смена белья и ночная рубашка; она берет с ночного столика фотографию в рамке и кладет сверху, стеклом вниз, чтобы не разбить.
Жильцы дома знают, что и как. Когда она выходит из квартиры, ставит чемоданчик на площадку и дважды поворачивает ключ в замке, окна у нее заперты, вода и газ отключены. Все в порядке.
Она спускается по лестнице с чемоданчиком в одной руке и сумкой в другой; дети, идущие в школу, обгоняют ее. Они любят Марту.
Воздух на улице теплый, насыщенный выхлопными газами. Прохожие спешат по тротуару, дверь булочной распахнута настежь.
Через несколько кварталов Марта входит в метро, покупает билет, спускается на эскалаторе к платформам, затем садится в поезд и едет на Главный вокзал. Времени у нее вполне достаточно.
На вокзале ей все знакомо. Прикинув на глаз длину очередей в билетные кассы, она становится в ту, что покороче.
Уже продвинувшись на несколько шагов вперед, она замечает в соседней очереди маленького мальчика. Он цепляется за материну руку и, как на коньках, скользит по каменным плитам туда-сюда, туда-сюда. На другой руке молодая женщина держит младенца, в ногах у нее дорожная сумка. Марта улыбается ей.
Женщина по нынешним временам самая обыкновенная – молодая, длинноногая, длинноволосая, хрупкая. Она робко улыбается в ответ.
Марта достает из сумки шоколадку.
Можно тебя угостить? – спрашивает она.
Мальчик доверчиво берет гостинец.
У нее внук того же возраста.
В следующем месяце ему будет три, уточняет молодая женщина. Мы едем к моей маме. Обычно муж привозит нас прямо к поезду.
Марта счастлива. Раз в месяц она находит человека, с которым можно поговорить. На это она и настроилась.
Ради этого ищет купе, где уже сидят люди, выказывает готовность помочь и держится приветливо.
Я могу проводить вас и детей к поезду, говорит она. Времени у нее достаточно.
Оказывается, ехать им на одном поезде, но это чистая случайность.
Молодая мать смеется. Вы тоже в Гамбург? Надо умудриться сделать так, чтобы все восемь часов дети вели себя тихо.
Когда мы бежали из Дрездена в Рейнскую область, мои дети были такие же маленькие, говорит Марта.
Подошла ее очередь, она ставит чемоданчик на пол, вынимает из сумки кошелек.
Обратный? – спрашивает кассир.
Она качает головой: нет, в один конец. Марта знает стоимость билета и отсчитывает деньги в металлическую чашку.
Воздух на перроне отдает железной пылью.
Она держит маленького мальчика за руку, в другой руке у нее чемоданчик и сумка.
Поезд только что подошел, люди толпами устремляются в вагоны.
Удобный поезд, говорит она, всегда полон пассажиров.
Вместе с молодой женщиной и детьми она идет вдоль состава, заглядывает в окна купе; в предпоследнем вагоне обнаруживаются свободные места.
Молодая женщина дает ей подержать младенца, а сама ставит свою дорожную сумку на полку для багажа.
Нет-нет, говорит Марта, чемоданчик пусть лучше стоит на полу.
Остальное муж сдал в багаж, рассказывает молодая женщина, забирая у нее младенца. Марта сует мальчику еще кусочек шоколада.
Он называет ее бабушкой. Она ничуть не возражает. Через двадцать минут поезд трогается.
У меня сын в Гамбурге, рассказывает Марта. А дочка семь лет назад вышла замуж и уехала в Канаду. Письма шлет и фотографии своего дома, мужа и детей. У них там замечательно.
Она вынимает из сумки конверт с цветными фотографиями. С невесткой в Гамбурге они не очень-то ладят.
Я всего лишь свекровь.
Лететь в Канаду слишком далеко. Там у нее трое внуков.
А в Гамбурге только один.
Тогда радуйтесь встрече с сыном, говорит молодая мать.
Марта крепко держит маленького мальчика, который, стоя на коленках, прижимается лицом к оконному стеклу. Поезд набирает скорость, он уже на городской окраине.
Ребенку надо придумать занятие, говорит она и показывает ему первых коров, пасущихся за городом на лугу.
В Гамбурге непременно свозите малыша к морю.
Мама встретит нас на вокзале, сообщает попутчица.
Марта смотрит на нее. Моложе дочери, моложе невестки. Лицо нежное, гладкое, подкрашенное совсем чуть-чуть.
Чем же занимается ваш муж?
Он консультант по сбыту в одной крупной фирме и часто в разъездах.
Младенец у нее на коленях спит, головка его лежит на сгибе ее локтя, чтоб меньше трясло.
Тоже мальчик? – спрашивает Марта.
Женщина качает головой, с нежностью глядя на младенца.
Нельзя же все восемь часов держать ребенка на руках.
Марта расстилает на сиденье рядом одеяло, которое нашлось в дорожной сумке молодой матери. Мальчик увидал стадо овец и ужасно разволновался. Поезд мчится полным ходом, за окнами золотисто-зеленые холмы, рожь стоит высокая-высокая, а иногда мимо пролетают полустанки. Марте хорошо знакомы эти места.
Смотри, бабуля, говорит мальчик, и она рассказывает ему про шерсть, которую дают овечки.
Вы сидите, сидите, говорит она молодой женщине, а то малышка проснется. Сама встает, розовое платье шуршит от каждого движения. Вынимает из сумки рожок, пеленки и маленькую подушечку. Устраивает на сиденье рядом с молодой матерью постель для младенца, ведь других пассажиров в купе нет.
Внуки, наверно, очень вас любят?
Марта кивает. В Гамбурге она последний раз была на крестинах внука.
Они вместе укладывают младенца на одеяло, и по чистой случайности их руки соприкасаются.
Вы живете одна? – спрашивает молодая женщина.
Уже восемь лет, отвечает Марта, расправляя на коленях платье.
Поезд подъезжает к первым многоэтажным домам, стоящим, что называется, прямо в поле.
Это Аугсбург, говорит молодая женщина.
Поезд притормаживает, и Марта берется за чемоданчик. Она гладит мальчика по голове, улыбается молодой матери. Та удивлена.
Да, мне только до Аугсбурга, говорит Марта.
Поезд стоит две минуты, она машет на прощание в сторону купе, за стеклом которого виднеется маленький мальчик. С чемоданчиком в одной руке и сумкой в другой она направляется в центр.
Обед еще не скоро. Магазины открылись, навстречу идут хозяйки с кошелками.
Добравшись до кладбища и поднявшись по лестнице к калитке в кирпичной стене, она чувствует, какой нынче жаркий день. Двадцать пять в тени, обещали по радио.
Гравийные дорожки среди могил тенисты и в эту пору почти безлюдны. Какая-то старуха несет в лейке воду. Прежде чем пойти на могилу мужа, Марта садится на скамью, ставит рядом чемоданчик, открывает сумку, вытаскивает носовой платок. Белый, обшитый узкими кружевцами. Утирает со лба бисеринки пота.
В старых кладбищенских деревьях пробегает ветерок.
Она вспоминает, как очнулась от воплей невестки.
Но это же не я, сказала тогда Марта, а сын возбужденно что-то ей выговаривал. Потом он отправил ее в больницу.
Она встает, поднимает со скамейки свой чемоданчик и идет дальше. В ортопедических туфлях ноги не устают.
За его могилой ухаживают кладбищенские садовники. Все в полном порядке. Надгробие выбрали дети. Марта ставит чемоданчик на землю, нагибается оборвать увядшие листья, относит их в мусорную урну возле водопроводного крана.
В городе Марта знает маленький, не слишком дорогой ресторан. Там она обедает, а потом едет обратно, автобусом. Это дольше, и маршрут не тот, что у поезда; ей нравятся места, по которым проложен автобусный маршрут. На автовокзал она приходит заранее, чтобы устроиться у окна, за спиной шофера.
Иногда, на ее счастье, рядом садится человек, с которым можно поговорить.
Она не помнит, когда он начал пить.
Пьяный, он давал волю рукам. Дети ушли из дома, как только подросли.
К вечеру она возвращается домой. Дверь булочной все еще распахнута настежь.
На лестнице Марта встречает детей, спешащих играть во двор. Пусть шумят, ей это не мешает. Когда она отпирает дверь, соседка с хозяйственной сумкой как раз выходит из своей квартиры, здоровается и спрашивает: Благополучно съездили? Соседка – пухленькая женщина лет сорока пяти, иногда она покупает для Марты кое-что по мелочи.
В квартире жарко: южная сторона. Прежде чем пройти в комнату, она заглядывает в почтовый ящик на двери. Вынимает рекламу, писем нет ни из Гамбурга, ни из Торонто.
Из передней она идет в комнату, кладет чемоданчик на кровать, откидывает крышку и вытаскивает фотографию в рамке. Свадебное фото, как всегда, в целости и сохранности. Затем Марта выкладывает белье, ночную рубашку, туфли, относит все в шкаф, распихивает по местам.
Она не была несчастлива, когда он бывал трезв.
На кухне она ставит чайник и, вынув из холодильника масло, идет в ванную, потом заваривает мятный чай, а пока он настаивается, надевает халат, после этого относит чай, масло и хлеб на подносе в комнату и садится за стол. Она намазывает хлеб, наливает себе чаю, не спеша ест и смотрит в окно, на бледно-голубое теперь небо.
Ей хорошо в этой комнате, которую она сняла два года назад, так как не хотела после освобождения возвращаться в Аугсбург.
Дети отказались взять ее к себе. И Марта не была на них в обиде.
Покончив с едой, она выливает в чашку остатки мятного чая, а остальную посуду относит на кухню, моет и убирает.
За окнами вечереет. Уличный шум доносится глуше. Марта сидит у телевизора и мелкими глотками прихлебывает чай.
Теперь-то она понимает, что ей не следовало наносить удар. Он пробовал защититься, и с испугу она отпрянула. Он покатился по лестнице, он кричал от боли и был весь в крови.
Она зарубила его топором. Затем написала детям прощальное письмо и выпила пригоршню снотворных таблеток. Утром сын и невестка нашли ее.
После сводки погоды она ложится спать. Постель уже разобрана. Прежде чем погасить свет, она бросает взгляд на кресло, где сейчас ничего нет.
Суд принял во внимание жестокую судьбу шестидесятилетней обвиняемой и приговорил ее к пяти годам лишения свободы.
Марта блаженно закрывает глаза.
Раз в месяц что-то говорит ей: пора! – и она готовит свое маленькое путешествие.
© Deutsche Verlags-Anstalt GmbH, Stuttgart, 1976
Херб
Перевод Н. Федоровой
Чем дольше я размышляю об этой истории, тем более невероятной она мне кажется.
Херба привел Томас.
Ты что, не мог предупредить? – спросила я его.
Да он сам за мной увязался, ответил Томас. Позднее он уверял, что учился с Хербом в одной школе.
В какой такой школе?
Они сидели в гостиной, смеялись. Херб чувствовал себя совершенно как дома.
Прошу вас, сказала я, приготовив бутерброды с остатками колбасы и сыра.
Меня упрашивать не надо, ответил Херб.
Томас скормил один бутерброд собаке, а на моих коленях сидел кот.
Где вы живете? – спросила я Херба.
А вы, сообщил он, знаете, что женщины превращаются в птиц?
Спящие кошки здорово похожи на кули с мукой. Томас больше любит собак, и Херб поинтересовался: вы приучали кошку и собаку друг к другу?
Слушай-ка, сказала я Томасу, но он слушать не стал. После завтрака Херб остался дома, а мы с Томасом поехали по делам. В машине я сказала: не очень-то мне по душе нахальные гости.
Ты же знаешь, какой он, отозвался Томас.
Вовсе нет.
Было лето, а от этого я каждый год прямо шалею. Достаточно одного теплого денька, хотя бы и в феврале, и я уже нервничаю.
Вечером Томас подстригал лужайку, а я сновала по квартире, как узница по камере. Да, забыла сказать: открыл нам Херб. И на кухне ждал горячий ужин. Кот сидел на столе, а собака разлеглась рядом, на полу.
Я тут проездом, повторял Херб, но мы уже клюнули на него. Когда мы приходили, он был тут как тут. Я и не замечала, что он за мной наблюдает, пока он не сказал: Вы нервничаете.
Почему женщины превращаются в птиц? – спросила я.
Они и есть птицы, ответил он.
Как-как?
Птицы, которые ищут спасения в бегстве.
Это на меня лето действует, оправдывалась я. Летом мне хочется стать ребенком и чтоб без конца тянулись каникулы, хочется пахнуть водой и маслом от солнечных ожогов, бегать босиком и обгореть. Херб слушал.
Старая песня, сказал Томас.
Я устала, да и на работе нынче были неприятности, поэтому я поднялась со стула.
Ты куда? – спросил Томас.
Гулять, ответила я, составишь компанию?
Мы жили тогда на окраине, в нижнем этаже, с правом пользования лужайкой. Томаса никакими силами не заставишь пойти на прогулку. Зато Херб тотчас же встал: Я составлю вам компанию.
Ну так как? – спросила я у Томаса. А ему только того и надо было.
Время близилось к полуночи, воздух еще не остыл, пахло бетонными стенами домов, асфальтом и зноем, которым до сих пор дышала вся улица. Я почти бегом бежала рядом с Хербом, потому что шаги он делал ужасно большие. Когда уличный фонарь светил в спину, тень Херба становилась длинной и тонкой. Он шел к парку, будто знал, куда я хочу.
Мужчины, заметил он, написали лучшие рассказы о женщинах.
Я пожала плечами. Какое мне дело до писателей, если завтра в полседьмого надо вставать и тащиться в контору?
Мы вышли на аллею, под деревья, и я услыхала, как скрипит песок у меня под ногами.
Женщины ближе к этому, – сказал он.
Ближе? К чему?
К вещам, которые зовутся сверхчувственными.
Мне захотелось вернуться, сесть в нашу машину и рвануть вперед, без оглядки, без возврата. Сил моих нет, ведь лето я вижу только здесь, в этом парке, вечерами после пяти.
Вы знаете Филомелу? – спросил Херб.
Кое-каких женщин я знаю – президента бундестага, кассиршу из супермаркета, ну, еще разве что одну из производственного совета или там из профсоюза.
Херб делал один шаг, а я три, но я не отставала, поскольку терпеть не могу плестись нога за ногу. Моего ответа он как будто бы и не слышал.
Она сделалась немая, сказал он, с той поры, как один мужчина надругался над нею, а потом вместе с сестрой отомстила ему. После долгих преследований их превратили в соловья и ласточку. Вот с того дня Филомела и жалуется.
Нет, вы с Томасом определенно учились в разных школах, сказала я, он таких историй не помнит.
Мы вышли к окраине парка, осталось обойти его по периметру.
Томаса я подцепила среди ярмарочных балаганов, сообщила я, он ничего себе.
Херб рассмеялся; голос его звучал совершенно так же, как днем.
Томас добьется успеха, сказала я, может, и до мастера дойдет.
Он мечтает о другом, заметил Херб.
Я давно собиралась задать ему один вопрос. Но, встречаясь с ним на кухне или глядя, как он сидит под торшером в гостиной, все откладывала. А теперь, когда между парковыми деревьями уже замелькали уличные фонари, наверстала упущенное.
Откуда вы? – спросила я его. Кто вы? Томас говорил, вы сами за ним увязались.
Спросите у Томаса, обронил Херб, и, когда мы вышли на улицу, я больше не слыхала его шагов. Иных прохожих в это время не было.
Томас засыпал быстро, а мне вот не спалось. Хорошо бы проснуться утром, а о Хербе ни слуху ни духу. Или вечером прийти, а в квартире пусто. Я поделилась этими мыслями с Томасом.
Херб нам не компания, сказала я, у него голова совсем другим занята. И на руки его погляди, кожа гладкая такая, белая.
Херб – человек кабинетный, ответил Томас.
Откуда ты знаешь?
Он мой друг, сказал Томас.
Я не боялась Херба, он только внушал мне неловкость. С тех пор как он у нас жил, Томас каждый раз, когда мне хотелось куда-нибудь пойти, оставался в саду. А со мной отправлял Херба. Херб ходил со мной на плаванье, на прогулки, ездил по воскресеньям за город.
В дождь мы сидели дома, Томас гладил собаку, я брала на колени кота, а Херб смотрел на нас.
Почему ты его не выставишь? – спросила я Томаса.
Потому что он наш гость. Сам уйдет.
Часто бывая с Хербом, я отбросила робость и начала задавать вопросы.
У вас нет профессии? – полюбопытствовала я однажды, когда мы лежали рядом на горячих камнях возле открытого бассейна. Я к тому, что вы ведь должны где-то работать, чтобы жить. Или вы в отпуске?
Так оно и есть, ответил Херб.
Томас не сетовал, что хозяйство на троих обходится дороже. Я показала ему свои подсчеты. Он даже бровью не повел. От Херба нам прямая выгода, уверял Томас. Мы можем у него поучиться. Он знает, что к чему.
На работе у Томаса в это время все складывалось удачно. Херб называл это успехом. По дороге домой, в машине, Томас рассказал мне, что руководство фирмы предложило ему пойти на курсы повышения квалификации.
Представляешь, говорил он, если я выдержу экзамен, меня переведут в служащие.
Меня слишком занимало то, как бы, отсидев восемь часов в конторе, все ж таки урвать толику летних удовольствий, поэтому я не насторожилась. Когда Томас сказал: этим я обязан Хербу, я его высмеяла.
В июле Хербу наскучило лежать рядом со мной на теплых камнях открытого бассейна и рассказывать истории, о которых я ничегошеньки не знаю. Он приподнялся на локтях и взглянул на меня, заслонив плечами солнце, а ведь после работы, в шесть вечера, мне его и так достается маловато.
Хватит, сказал Херб.
Что?
Он встал и поднял меня.
Послушайте! – возмутилась я.
Конечно, он прав, лето заключается не только в том, чтобы хлебать хлорированную воду и слоняться по ночам в парке, но у меня же есть еще и три недели отпуска. В этом году я хотела провести их вместе с Томасом в Испании. Все давно оплачено, места забронированы. Последние две недели сентября, не так уж и плохо.
Вы попусту тратите время, сказал Херб.
С этого и началось. В пять Херб заехал за мной в контору.
Ты вообще не боишься? – спросила я Томаса. Он готовился к своим курсам.
А что? – отозвался Томас. У нас же все в порядке. Никакой Херб не страшен.
Херб привез меня в Старый город, где воздух дышал зноем и пылью. В это лето там сносили дома, расчищали место для офисов страховых компаний и банков. Вечерами краны, экскаваторы и пневматические молотки не работали.
Что мне здесь делать? – спросила я Херба. Он настаивал, чтобы я влезла вместе с ним на кучу щебня и мусора.
Вы боитесь? – осведомился он и напомнил мне о том, как я десятилетней девочкой лазила в руинах.
Тогда было иначе, сказала я.
Я и сейчас еще чувствую неприятный холодок. Мы с подружкой спускались в подвалы, пахло гнилью, а мы обшаривали темные углы, потому что слыхали, будто люди, погибшие в фосфорном огне, съеживались, становились маленькими, точно куклы.
С Хербом я не полезла. Остановилась на полдороге – обломки под ногами так и ползут – и крикнула ему вдогонку: В конце концов я уже не ребенок! Знаю что к чему.
Он даже не оглянулся.
Эй! – крикнула я. Псих он, и больше никто. Потому я и рассуждает про женщин, которые превращают мужчин в свиней и спят с лебедями.
Прежде чем спуститься в подвал, Херб махнул мне рукой: идите, мол, сюда. Я сложила ладони рупором: Нет уж, без меня!
Херб меня высмеял.
В следующий подвал пришлось лезть и мне. Там пахло сыростью, но не гнилью.
Боги выбирали себе жен, сказал Херб.
Сперва я решила, ему что-то надо. Но ошиблась.
С меня хватает закона божьего, которым потчевали в школе, ваши-то боги мне на что?
Херб делал меня агрессивной. Хвастается своей просвещенностью, сказала я Томасу. Так и норовит подчеркнуть, что у меня за плечами всего-навсего народная школа. Он что, без этого не может?
Со мной обстоит ничуть не лучше, ответил Томас.
Через неделю я была сыта по горло. С завтрашнего дня я опять хожу в бассейн, объявила я Хербу.
В этот вечер он нашел кошачью мумию.
Рабочие, сносившие дом, оставили ее в углу подвала. Потрогай, сказал Херб, взял мою руку и прикоснулся ею к кошке. Меня стошнило.
Редкая штука, сказал Херб и своим платком утер мне пот со лба. Потом, положив кошку в валявшуюся тут же коробку, вытащил нас обеих наверх. На улице меня зазнобило, и я села на обломок стены: мне казалось, что больше я ни шагу не смогу сделать. А в следующий миг я расплакалась.
Херб ни разу еще не обнимал меня за плечи.
Ты поймешь, сказал он.
Томас промолчал, услышав, что Херб со мной на «ты». Он, как всегда, скормил собаке бутерброд с колбасой; у меня на коленях громко мурлыкал кот.
В средние века, сообщил Херб, кошек живьем замуровывали в стены, чтоб уберечь новые дома от пожара и злых чар.
Нынче никто в это не поверит, сказала я.
Утром я прочла в газете, в разделе местной хроники, о пропаже кошачьей мумии, найденной рабочими при сносе старой гостиницы. Люди, худо-бедно понимавшие в этом толк, интересовались судьбой кошки.
В пять Херб ждал меня возле конторы, с коробкой под мышкой. Наш автомобиль был припаркован у тротуара. Садись, сказал Херб. Отвезем ее.
Где Томас? – спросила я.
Коробку Херб положил на заднее сиденье.
Он поехал в район, совершенно мне незнакомый – сплошь старинные особняки, – и остановился перед коваными воротами. На латунной табличке я прочла название некоего института.