355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Анетт Блэр » С ведьмой наедине (ЛП) » Текст книги (страница 10)
С ведьмой наедине (ЛП)
  • Текст добавлен: 22 сентября 2016, 10:50

Текст книги "С ведьмой наедине (ЛП)"


Автор книги: Анетт Блэр



сообщить о нарушении

Текущая страница: 10 (всего у книги 17 страниц)

Глава 24

Моргану не давало покоя, что у него на глазах рисунок Дестини воплотился наяву. Такая простая, в сущности, картинка – рой божьих коровок на кофейнике, – которую когда-то в детстве представила себе Дестини. Однако совпало все – вплоть до цвета кофейника.

Плюс все те цвета, которые она «угадала» и которые были всего лишь мысленными наметками в его планах по поводу маяка.

А теперь у него перед глазами так и стоял ее рисунок разрушенной башни. От мысли, что экстрасенсы могут существовать на самом деле, до тошноты болела голова. Сейчас Дестини готовилась к пикнику, во время которого, быть может, случится очередной секс, а Морган чувствовал себя так, будто готов на стены лезть. Что ж, она это исправит. Секс с ней может исправить почти все, кроме, разве что, нервирующей мысли о существовании экстрасенсов.

А Морган чертовски хорошо знал, что никаких экстрасенсов нет и быть не может.

Черт, блин, ему нужно успокоиться. Секс должен помочь. Хотя такими темпами он может стать зависимым от Дестини. Как вообще он расслаблялся первые тридцать лет своей жизни?

Вот именно, никак. Да и как тут расслабишься, когда секс – всего лишь театр одного актера?

Натягивая джинсы в спальне, Морган заметил календарь с обведенной средой. Что должно случиться в этот день? Застегнув пуговицу, он развернулся, сделал шаг и вписался лбом в закрытую дверь.

– Черт!

Хреновы зубчатые стены. Неплохой урок: никогда не думай о сексе на ходу. Он открыл дверь, и в комнату ворвалась Карамелька – первопричина того, что эту дверь вообще закрывали.

Кошка пронеслась мимо Моргана, заскользила по полу на сверхзвуковой скорости и врезалась в стену. Взвизгнув от страха, на разъезжающихся лапах она резко развернулась и бросилась к Моргану, запутавшись у него в ногах и чуть не повалив на пол, пока он не взял ее на руки.

– Ну вот. Теперь довольна?

Карамелька благодарно замурлыкала и потерлась макушкой о его шею.

Он покачал головой и понес влюбленную по уши кошку в кухню.

– Какой сегодня день? – спросил Морган у Дестини.

– Среда, кажется.

– Так и думал. Пикник отменяется. Мне нужно позвонить родителям.

– На острове нет телефонов, а сотовые не ловят.

Он ущипнул ее за нос.

– Именно поэтому мне нужно в город. Приглашаю тебя позавтракать там. Морское такси будет через десять… нет, через двадцать минут. Так что одевайся, поедешь со мной. И поторопись.

– Я могла бы повидаться с Реджи и Джейком, посмотреть, как она справляется с магазином. Сладкий чай с лаврушкой! Да я ведь смогу взять чистую одежду, которая не стоит колом от соленой воды! Если, конечно, ты опять не пытаешься от меня избавиться, – Дестини захлопала ресницами, как сексуальная кошечка. Его сексуальная кошечка.

Морган поцеловал ее. Ему не хотелось останавливаться, но он все же сумел противостоять ее умопомрачительной притягательности.

– Нет. Я на тебя подсел. Если ты останешься в городе, я останусь там с тобой. Потому что тебе еще многому предстоит меня научить. Так что ты вернешься сюда со мной без всяких возражений. – Он собирался шлепнуть ее по заднице, а в итоге нежно погладил. Затем взял за плечи и развернул лицом к лестнице. – А теперь вперед, иначе уложу прямо на коврик в гостиной, и никто никуда не поплывет.

– Запиши, чтоб не забыть, – сказала она и побежала наверх.

Морское такси пришло вовремя. Дестини, само собой, опоздала.

– Быстрее! – крикнул Морган, чтобы его было слышно наверху. – Все равно переоденешься, когда попадешь домой.

– И то правда, – согласилась она, спускаясь и пытаясь на ходу стянуть волосы в хвост.

Он схватил ее за руку и потащил на улицу.

– Погоди! Я выронила резинку. Без нее мне с волосами не справиться.

– Вот и хорошо. Мне нравится, как они танцуют на ветру в распущенном виде.

– Да у меня бардак на голове.

– Ага. Причем дикий. Как будто ты испытала оргазм в моих руках в душевой кабинке под открытым небом.

Дестини остановилась и скрестила на груди руки.

– То есть, по-твоему, из-за волос я выгляжу, как какая-то дикарка?

Морган подхватил ее на руки, затащил в такси и стал ждать, пока они не пошли на полном ходу. Только тогда он выбрал для них место, где их не услышит водитель.

– По-моему, ты выглядишь обольстительно и…

– Грехопотрясно, фантасшибательно и соблазнительно? – предложила свои варианты Дестини. – Ты тоже.

– Согласен насчет тебя, – сказал он. – А что до меня, то я просто первостатейный похотливый мужик.

У нее поползли вверх брови.

По какой-то причине выражение ее лица вызвало у Моргана вспышку гордости. Он ухмыльнулся, хотя понятия не имел, отчего у нее такой вид.

Дестини покачала головой, словно он законченный болван, но болван очаровательный. Ох, как сладка на вкус власть!

Его уверенность в себе росла только благодаря этой знойной волшебнице и ее потрясающим «урокам», которые переворачивали с ног на голову весь его мир. Она сняла с него священные оковы, облегчила груз, который он нес в своей душе, и сделала больше похожим на самого себя. Он наконец-то вырвался из кокона ограничений. Вздохнув, Морган обнял Дестини, повернулся с ней навстречу ветру и поцеловал ее.

Он чувствовал себя живым впервые с тех пор… с тех пор, как умерла Мегги.

Должно быть, Дестини почувствовала произошедшую в нем перемену.

– Как-то быстро твоя радость сошла на нет, – заметила она, когда Морган помогал ей выбраться из лодки. – Что-то забыл?

Заплатив водителю за проезд с щедрыми чаевыми, чтобы сгладить плохое впечатление, которое могло сложиться о нем у Дестини, Морган повернулся к источнику своего приподнятого ранее настроения:

– Ты вспыльчивая кошечка с интуицией гадалки. Иногда ты меня до чертиков бесишь.

– Значит, я права.

– Ты бываешь права пугающе часто. Я лишь надеюсь, что период твоего везения закончится до того, как рухнет башня.

Она поймала его за руку, шагнула ближе и искренне заглянула в глаза:

– Я тоже.

Держась за руки, они пошли к машине Моргана, стоявшей на платной парковке в порту.

– Никогда не думала, что тебе нравятся игрушечные машинки. Симпатичный старенький «мустанг».

– Симпатичный?! Я его лично отремонтировал и довел до ума. Это «Кобра» – царь дорог, «шелби-мустанг» GT500KR шестьдесят восьмого года с откидным верхом и двигателем 428 Jet V-8. Их в мире всего пятьсот тридцать штук. Полоски на кузове видишь? Я просто погряз в бунтарстве.

– Тем лучше для меня.

От ее улыбки Моргану захотелось сейчас же заняться с ней любовью. В машине с откинутым верхом. Средь бела дня.

С горем пополам он задвинул эту мысль поглубже и проехал небольшое расстояние до дома Дестини – особнячка в викторианском стиле, который был не только жильем этой семьи, но и офисом. Дом был выкрашен в цвета, которые сам он не сумел бы подобрать лучше: баклажан, шалфей и сливки. Именно в эти цвета он покрасил свой последний скворечник. Хм-м. Еще что-то общее между ними? Или очередной ее экстрасенсорный выверт?

– Тетя Дестини! – завопил Джейк, сбегая с крыльца по ступенькам ей навстречу.

Дестини выскочила из машины, чтобы обнять его. Вдоволь пообнимавшись с ней, малыш, удивив Моргана до глубины души, бросился к нему и крепко обнял за ноги.

– Привет, дядя Морган.

Растроганный такой детской непосредственностью, Морган поднял его в руках.

– Здорово, приятель. Как тебе нравится помогать маме в магазине?

– Я не помощник. Я – вредитель. Так она говорит.

Морган потрепал Джейка по волосам на макушке. Трудно поверить, что Джейк – внук Кинга.

– Держу пари, каждый раз, когда твоя мама так говорит, она улыбается.

Джейк закатил глаза:

– Не всегда.

Реджи, мама Джейка и дочь Кинга, проводила уходящего клиента и подошла поздороваться. Сестра Дестини, Хармони, вышла замуж за Кинга, а значит, Реджи для тройняшек… да вообще никто. Но в семье Дестини плевать хотели на родственные связи. Какие бы обстоятельства ни привели сюда Реджи, она стала для них сестрой. И любая сестра – сводная, половинчатая, целая, промежуточная или похожая на других, как клон, – в свое время работала в «Бессмертной классике» – антикварном магазине, в котором заключался их семейный бизнес.

– Еще раз спасибо, Реджи, – сказала Дестини, – что подменяешь меня здесь.

Реджи переводила взгляд с нее на Моргана и обратно.

– Почему это вы двое вместе? Я думала, Дес, ты осталась дома, чтобы не ехать в Шотландию и чтобы тебя там не свели с Морганом. Ой, пардон. – Она прикрыла рот рукой, вовремя поймав предупреждающий взгляд огромных, как блюдца, глаз Дестини, пока этого не заметил Морган.

– Позвольте и мне сказать, – начал он. – Я приехал на маяк, чтобы отвертеться от Шотландии и чтобы меня не свели там с Дестини.

– И как? Получилось? – поинтересовалась Реджи, все еще переводя взгляд с одного на другую. Внезапно ее глаза расширились, словно она разглядела никому не заметные, казалось бы, признаки того, что они переспали. И не раз. – Что не так с женщинами в этой семье? – спросила она. – У вас у всех есть какой-то радар на испорченных мужчин, на который вы активно не обращаете внимания?

– Точно, – кивнула Дестини. – Именно поэтому мы с Морганом не обращаем друг на друга внимания.

Реджи хихикнула:

– Ну еще бы. А шаровая молния, которая скачет между вами, – плод моего воображения?

– Какая еще шаровая молния? – спросил Джейк.

Реджи смерила Моргана и Дестини взглядом.

– Такая, которая опаляет в мгновение ока, – ответила она, – и на своем пути оставляет дымящиеся руины.

Глава 25

– А я никакой молнии не вижу, – пожаловался Джейк.

– Ее видят только взрослые, – ответила ему мама, и малыш пожал плечами.

Морган усмехнулся:

– Каждый из нас занимается своим делом, по отдельности, кроме тех случаев, когда нам удобно делать что-то вместе, как сейчас. Мне нужно было в город, чтобы позвонить родителям.

– А мне нужна чистая одежда, – добавила Дестини.

Реджи хихикнула:

– Ты ведь туда целый корабль вещей навезла.

– Ага, и они утонули вместе с кораблем.

– Поделишься историей? – поинтересовалась Реджи.

– Позже.

– Ла-а-адно. – Реджи многозначительно откашлялась. – Что ж, я рада, что вы здесь. Заодно смогу проконсультироваться по поводу магазина.

Морган тоже был рад, что они приехали.

– Вот и хорошо, – в унисон отозвались они с Дестини и, само собой, тут же попали на суперрадар Реджи. Блин.

– Дядя Морган, – спросил Джейк, – ты возьмешь меня покататься на своем маслкаре?

Морган глянул на Реджи:

– Откуда он этого понабрался?

– Телевизор. Книги. Впитывает все, как губка.

– Можно мне взять его покататься? Если нет, то все нормально.

Реджи посмотрела на Дестини, которая одобрительно кивнула, потом снова на Моргана.

– Уверен, что хочешь в такую красоту поставить автокресло?

– Что хорошего в такой тачке, если нельзя прокатить в ней настоящего знатока?

Реджи присела перед сыном:

– Веди себя прилично. Перед поездкой зайди в ванную. И ничего у дяди Моргана не проси.

– Можно мне взять с собой…

– Одну игрушку. Никакой еды.

– Я принесу свой «мустанг»! – воскликнул Джейк, уже убегая, и вернулся с миниатюрной копией «мустанга», которая, похоже, сделала их с Морганом лучшими друзьями.

– Ты точно не против? – снова спросил Морган у Реджи, застегивая на Джейке ремни автокресла.

– Да это же просто манна небесная. – Она залезла в машину, поцеловала сына в щечку и захлопнула дверцу. – Мне тебя благодарить нужно, Морган. Джейку время от времени просто необходимо что-то новое. Особенно под мужским влиянием. Он очень сообразительный, и поэтому ему быстро становится скучно.

Морган сел за руль.

– Что ж, в путь, маленький Эйнштейн. Покажешь мне Салем. Я ни разу не был на экскурсии.

– А ты можешь убрать из моего прозвища слово «маленький»? – попросил Джейк. – Просто Эйнштейна хватит.

Уже в который раз Морган с трудом подавил улыбку.

– Значит, просто Эйнштейн. Я буду ехать по троллейбусному маршруту, зато ты сможешь рассказать мне о городе.

Его немало удивило, что компания «Parker Brothers» изобрела «Монополию» именно в Салеме. Кто бы мог подумать? Джейк посмеивался над тем, какие места чаще всего привлекают туристов, но невероятно много знал об истории города, о преследовании ведьм (какой, однако, сюрприз!) и судебном процессе над ними в Доме ведьм, не обошел вниманием и Дом о семи фронтонах[20]20
  Оба Дома – музеи, одни из главных достопримечательностей Салема, Массачусетс. Дом о семи фронтонах прославлен писателем Натаниэлем Готорном в одноименном романе (1851).


[Закрыть]
. Одним словом, Джейк провел великолепную экскурсию, как ни странно было слышать такую информацию из уст маленького ребенка. Все дорогу Морган ловил себя на том, что улыбается от непонятной гордости и удовольствия.

Заметив зоомагазин, он остановился на парковке перед ним.

– Джейк, мы здесь не для того, чтобы купить кому-то из нас домашнюю зверушку, – сказал он, расстегивая ремни автокресла. – Без разрешения твоей мамы я никак не могу сделать тебе такой подарок. Ты ведь это понимаешь?

– Конечно, – отозвался Джейк и все-таки потянул Моргана за руку к магазину. Никакие предостережения не могли унять детское любопытство и горячее желание посмотреть на животных.

– Тогда мы зайдем, но учти: мы здесь, чтобы погавкать на собак и повыть на кошек.

– Кошки не воют, а мяукают.

– Ты знаком с Карамелькой?

– Она странная кошка, – заметил Джейк. – Ты хочешь собаку?

Морган взъерошил ему волосы.

– Когда-нибудь я куплю шнуделя, но не сегодня.

Джейк захихикал:

– Шнудель, штрудель, занудель.

Когда-то давным-давно Морган пытался заработать денег, чтобы купить шнуделя на тринадцатый день рождения своей сестры, который она так и не отпраздновала. Мегги не стало слишком рано.

Насмотревшись на морских свинок, кошек и песчанок, они с Джейком, у которого были огромные от счастья глаза, нашли загончик с пушистыми, похожими на плюшевых мишек шнуделями, от одного взгляда на которых хотелось сразу же забрать их с собой. Джейк мигом влюбился в черно-коричневого щенка-мальчика, а Моргану приглянулась девочка в серебристых завитушках с белыми пятнышками там, где у собак должны быть брови. Казалось, он ей понравился не меньше, чем она ему.

– Жуть как хочется забрать этого щенка сейчас же, – проговорил Морган. К тому моменту их с Джейком уже облизали почти с ног до головы.

Джейк заразительно рассмеялся:

– Так купи.

Не удержавшись, Морган рассмеялся в ответ.

– Что же мне с ней делать на стройке?

– А разве нельзя взять его с собой на работу?

– Ее. Это она, – поправил Морган.

– А тот, который у меня, – это мальчик или девочка?

– Мальчик.

– Откуда ты знаешь?

Вот гадство. Кто его за язык дернул? Ведь шансов обвести Эйнштейна вокруг пальца наверняка нет. Морган поднял черно-коричневого щенка, чтобы Джейк смог посмотреть снизу.

– Ничего знакомого не видишь?

– Ого-о, – протянул Джейк, – у него тут краник.

«Ну надо же, – подумал Морган. – Не так все плохо, как казалось».

– Покажи мне девочку, дядя Морган.

Ла-а-адно. Морган показал, и Джейк нахмурил бровки.

– Значит, у девочек краников нету? Ни у девочек-собачек, ни у девочек-людей?

– Ага. – «Господи, пусть на этом тема закроется».

– Когда ты будешь работать, твой щенок может играть на улице, – сказал Джейк, и Морган с облегчением выдохнул.

– Может, и так. А теперь давай возвращаться. Твоя мама с тетей Дес наверняка уже закончили со своими делами.

– Обломщик, – пробурчал Джейк, засунув руки в карманы и свесив нос.

Морган понял, что привести Джейка в зоомагазин было тактической ошибкой. Неужели так трудно было все заранее продумать?

Вернувшись в «Бессмертную классику», Джейк заявил, что ему нужно поговорить с Дестини наедине, поэтому Морган остался в потрясающем антикварном магазине вместе с Реджи. Внимательно рассматривая многочисленные полки с одеждой и сувенирами из прошлого, он понял, почему Дестини так легко разбиралась в допотопном барахле, которого на маяке пруд пруди.

Повернувшись к Реджи, он неуверенно потер шею.

– Я… эм-м… сводил Джейка в зоомагазин, и он влюбился в черного пушистого шнуделя с коричневой мордочкой.

– Морган Джарвис, как ты мог?!

– Это еще не все. Теперь он знает, что у собак-мальчиков есть кое-что, чего нет у собак-девочек. И провел параллель с людьми.

– Еще бы не провел, – проворчала Реджи. – Удивляюсь, что это заняло у него так много времени. Хотя до сих пор ему не с чем было сравнивать. Огромное спасибо.

Морган почувствовал, как горят уши, но она только отмахнулась от его смущения.

– Мне показалось, ему понравится в зоомагазине. Сам я подумываю завести шнуделя, когда куплю маяк.

– Какой-нибудь щенок тебе приглянулся?

– Вообще-то, да. И даже очень. Девочка с кудрявой серебристой шерсткой. Настоящая красавица.

– Собираешься ее взять?

– Всерьез об этом подумываю. От отца новости были?

– Они чудесно проводят время в Шотландии. Я по нему скучаю. Я не знала его в детстве, но сейчас жду не дождусь, когда он вернется.

– А почему сама туда не поехала? – спросил Морган. – Тебя ведь приглашали.

– Я вроде как пытаюсь убедить папу, что готова работать в полную силу.

– Вместо того чтобы пойти в колледж?

– Угу.

– Не самая удачная мысль. Кинг очень серьезно относится к образованию.

– Я думала о том, чтобы найти компромисс. Само собой, папе хотелось бы, чтобы я пошла в Гарвард, но может быть, я могла бы, как Хармони, Дестини и Сторм, учиться в Салемском университете и одновременно жить и работать здесь. Тогда бы мы с Джейком проводили выходные на острове с папой и Хармони, и мне не пришлось бы оставлять Джейка ради учебы. Я не имею права взять и уехать. У меня не было ни отца, ни матери, которые бы заботились обо мне. Для Джейка я такого не хочу, даже если это всего на несколько лет и я буду видеться с ним по выходным.

– Понимаю, – кивнул Морган. – Компромисс будет кстати.

– Скажи об этом папе, пожалуйста. Хорошо?

– Обязательно. Но ты, Редж, можешь сделать своему отцу встречное предложение.

– Какое?

– Скажи ему, чего ты хочешь, и между прочим упомяни, что он сможет отправить в Гарвард Джейка.

Реджи рухнула на прилавок.

– Ты гений.

– Кто гений? – Это была Дестини. Чтобы прийти в магазин, ей нужно было только прогуляться по дому. – У меня на кровати пара чемоданов, – сказала она Моргану. – Не отнесешь их в машину? Тяжеленькие получились.

– Кто бы сомневался.

Поднявшись по ступенькам, он замер перед картиной в рамке. На ней был изображен монастырь, при котором училась Мегги. Центральное место в рисунке занимала башня, где находилась комната, в которой она спала.

Морган от всей души понадеялся, что юный разум Дестини каким-то непостижимым образом просто перепутал, какая из башен должна рухнуть.

– Чего ты так долго? – услышал он позади голос Дестини и показал на картину. – Я нарисовала это лет пятнадцать-двадцать назад. На что-то похоже?

– Там была школа, в которой училась Мегги.

– Жуть какая.

– Все, что ты рисуешь, нагоняет жуть. – Он глубоко вздохнул, чтобы голос не был таким злым. – Ты рисуешь только то, что видишь в мыслях? Может быть, когда-нибудь ты была в этом месте, а потом через какое-то время его нарисовала?

– Где это находится?

«Находилось», – мысленно поправил Морган. Вопрос Дестини говорил о том, что на самом деле она понятия не имеет, что изобразила на картине.

– Горэм, в Нью-Хэмпшире[21]21
  Горэм – город в округе Коос штата Нью-Хэмпшир. Округ Коос– один из десяти округов штата Нью-Хэмпшир, расположен на севере штата. Нью-Хэмпшир – небольшой штат в регионе Новая Англия на северо-востоке США.


[Закрыть]
, – вслух ответил он.

Она покачала головой:

– Никогда там не была. А что с того, что я нарисовала школу Мегги?

– Она там умерла.

Морган удивился, услышав, как Дестини всхлипнула, и привлек ее к себе.

– Теперь я знаю, что мне было предначертано оказаться на маяке на острове Пэкстона. С тобой и Мегги, – проговорила она. – Уверена, как никогда. Как давно нет Мегги?

– Очень давно. Поехали отсюда.

Глава 26

– Ничего прихватить не забыла? – спросил Морган, укладывая чемоданы Дестини в багажник своей гордости и отрады. Впрочем, он признавал, что сама Дестини постепенно занимает место «мустанга» в его сердце.

Моргану казалось, это нормально, когда женщина нравится мужчине больше, чем машина. Обязательства тут ни при чем. Просто вопрос симпатии, так ведь? Конечно, так.

– В багажнике уже нет места. Придется положить остальное на заднее сиденье. Ты взяла новые рисунки? Зачем?

– Меня немножко выбивает из колеи то, как ты узнаешь нарисованное. Я подумала, мы могли бы вместе пролистать содержимое этой папки.

– Не уверен, что горю желанием.

– Чтобы сравнять счет и отвлечься от более важных вопросов, я набила один чемодан игрушками.

– А тебе не кажется, что для игрушек мы староваты?

– Игрушки из секс-шопа.

Морган так резко выпрямился, что стукнулся головой о крышку багажника.

– О’кей, я весь внимание.

– Погоди, вот начнем с ними играть…

– Как недавно лишившийся девственности, – прошептал Морган, – должен тебя предупредить: все, что ты говоришь, ставит тебя в невыгодное положение. Как, например, если бы ты стояла одна на улице перед готовым сорваться с места автомобилем.

– В любом сексуальном путешествии слова обладают силой, – возразила Дестини. – Но из окна за нами наблюдает Джейк, так что, полагаю, мне ничто не угрожает.

Она вернулась в дом, чтобы попрощаться с Реджи и Джейком, но предупредила, что задержится. Поэтому Морган решил пока позвонить родителям в Рокпорт. Вряд ли, конечно, на звонок ответит отец – мать бы никогда этого не допустила. Так что, по сути, звонил Морган матери. Хотя лучше бы воткнул себе вилку в глаз.

– Привет, ма, это я. Как ты? Кроме того, конечно, что бесконечно мной разочарована.

Список жалоб, которыми разразилась мать, ни капельки его не удивил. Впрочем, он все равно взбесился, потому что уже до смерти устал все это выслушивать.

– Нет, я не могу приехать к обеду. Слишком далеко. Времени не хватит… Как это отец болен? Он никогда не болеет. У него температура? Может, вызвать врача?

Морган слушал и слушал, иногда вставлял положенные фразы, а иногда, перед тем как ответить, бился головой о подголовник. Раза три точно.

– Хорошо, – раздраженно вздохнул он, – если обед будет позже, я успею приехать и лично повидаться с отцом.

Он с трудом сдерживался, выслушивая ее бесконечные надуманные жалобы на самочувствие и ругань в адрес медицины. Ее доктор уверял, что она здорова как бык.

Когда она стала такой озлобленной и желчной? Морган не мог вспомнить, была ли мать когда-нибудь другой, и в который раз поразился, как мог отец взять ее в жены.

Подойдя к машине, Дестини увидела, что он говорит по телефону, тихонько села на пассажирское сиденье и не стала закрывать дверь, видимо, чтобы не хлопать.

– Мам, мне пора. Увидимся через несколько часов. Да. – Он повесил трубку и посмотрел на Дестини. – Звонок вышел мне боком. Они… то есть моя мать хочет, чтобы я приехал на обед, который она, конечно же, попытается растянуть до самого ужина.

– Без проблем. Я с радостью проведу день с Реджи и Джейком, пока ты будешь у родителей.

Морган прекрасно понимал, что мать будет пытаться уговорить его задержаться на несколько дней, чтобы потом попытаться уговорить его снова стать священником.

– Поехали со мной. Познакомишься с ними. Не обещаю приятно скоротать время, но если ты поедешь, на меня будут меньше давить.

– То есть ты предлагаешь мне поработать буфером между тобой и твоими родителями?

– Отец у меня очень даже ничего, если бы не позволял матери всем заправлять. Я довольно быстро выяснил, почему он так много времени проводит в гараже, ремонтируя старые машины.

– Так вот откуда это у тебя.

– Однозначно. Прятаться я научился еще ребенком. Мегги, кстати, тоже вполне могла залезть под капот с гаечным ключом. – Он положил ладонь на руку Дестини. – Мне нравится твое общество, Кисмет, честное слово, но если со мной там будет женщина, мать не попросит меня остаться на ночь.

– Хорошо, я поеду. Только мне надо переодеться.

– Зачем?

– Чтобы произвести хорошее впечатление на твою маму. – С этими словами она вышла из машины и исчезла в доме.

Какую бы женщину ни привел домой Морган, ни одна из них не смогла бы произвести хорошее впечатление на Олив Джарвис. Однако портить этой информацией Дестини всю поездку и мешать ей насладиться по пути видом на океан не было смысла.

Ему оставалось лишь надеяться, что сердце матери переживет страшный удар под названием «Морган привел домой женщину».

Когда появилась Дестини, он как раз думал о том, что надо было дать ей кое-какие рекомендации по поводу одежды. Одного взгляда хватило, чтобы понять: он был прав.

Выбравшись наружу, Морган обошел машину, чтобы открыть ей дверь.

– Значит, в этом и поедешь?

На любой другой женщине белое платье с кружевными клиньями на бедрах и с такой же кружевной кофточкой сверху, подвязанной на талии, кричало бы о невинности, а не навевало мысли о сексе. Но на Дестини и мешок бы смотрелся как нечто провоцирующее.

К тому же любые попытки выглядеть невинно она похоронила под длиной выбранного платья. Точнее – под отсутствием длины. Короткая юбка открывала бесконечно длинные ноги, обутые в украшенные бисером туфли на длинных тонких шпильках, с ремешками вокруг щиколоток. Короче говоря, Дестини излучала секс, только секс и ничего, кроме секса. По крайней мере, глядя на нее, Морган мог думать только о сексе.

С одной стороны она заколола волосы чем-то с белыми перьями, с другой локоны свободно падали вниз, прикрывая одну грудь. Ни дать ни взять русалка. Просто смотреть на нее было приятнее, чем думать о сексе в душе.

Заметив, как он на нее смотрит, Дестини нахмурилась и оглядела свой наряд.

– Что? Я надела белое. Цвет девственности и чистоты. Чтобы произвести хорошее впечатление.

– Извини, Кисмет, но эффект не тот.

– И как же мне надо было одеться?

– Чтобы понравиться моей матери?

– Ну да.

– Как монахиня.

– Шутишь, что ли?

– Не-а.

– Я заколола волосы, чтобы не казалось, будто мы занимались сексом в душе.

– Но ведь занимались. – И, кто знает как, его мать это поймет.

Морган открыл для Дестини дверь, обвиняя в ее виде только самого себя. Но пропитанные вожделением мозги отказывались вспоминать, зачем он себя ругает, когда она выглядит так потрясающе.

– Твоим родителям знать об этом совсем необязательно.

Она села, последними в машине оказались ее ноги, и Моргану вдруг отчаянно захотелось припасть к ним и зацеловать сантиметр за сантиметром. Ну класс.

– Кисмет, когда они видели меня в последний раз, я все еще хранил обет безбрачия. А теперь я везу к ним секс-богиню и не могу стереть с лица улыбку. Думаю, они догадаются, в чем дело.

– И что с того?

– Мор, наводнение, голод, даже саранча. Ну, или их нам напророчит мама, потому что сброситься с крыши – для нее непростительный грех.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю