412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Аллан Фревин (Фреуин) Джонс » Жертвы древних богов » Текст книги (страница 8)
Жертвы древних богов
  • Текст добавлен: 15 октября 2016, 03:05

Текст книги "Жертвы древних богов"


Автор книги: Аллан Фревин (Фреуин) Джонс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 9 страниц)

– Ты на это решишься? А если Лавджой все еще торчит там?

– Тогда мы убежим.

– Ну ладно, давай рискнем.

Они крадучись прошли вдоль стены паба до бокового входа. Дверь была отперта. Риган удовлетворенно подняла оттопыренный большой палец и проскользнула внутрь. Том не отставал от нее. Он был уже в темном коридоре, когда что – то заставило его остановиться и оглянуться.

Над крышами деревни поднимался легкий белый дым.

– Риган! Надо действовать! Похоже, они уже __

разожгли костер, – прошептал он, поворачиваясь.

Коридор раздваивался, расходясь прямо и влево. Риган уже скрылась из вида за углом. Том последовал за ней. Риган, словно окаменев, стояла у самого поворота.

Впереди, загораживая коридор, медленно покачивалась на волнах своего невидимого океана жуткая фигура «деревянной лошадки». Голова ее касалась потолка. Черная бахрома висела над ковром. Под ней было пустое пространство.

Длинные деревянные зубы, клацнув, сомкнулись.

Риган медленно повернула голову.

– Давай назад, – шепнула она чуть слышно уголком рта.

Том попятился.

–  Ба – бах.

От громкого стука душа у него ушла в пятки. Входная дверь с размаху захлопнулась. Звякнув, сел на место тяжелый засов.

«Лошадка» устремилась вперед, клацая зубами.

Ребята, пятясь, отступали назад по коридору, пока Том не натолкнулся на запертую дверь. Он принялся лихорадочно шарить рукой, ища засов.

– Надо отсюда сматываться, – выдохнула Риган, наступив Тому на ногу, в то время как чудище продолжало надвигаться на них.

Засов не поддавался.

Неизвестно, какая сила заперла дверь, но Том был бессилен что – либо с этим поделать.

«Лошадка» взметнулась на дыбы, нависнув над ними. Вскрикнув, Риган закрыла глаза. Том обнаружил, что смотрит вверх, под колышащуюся бахрому огромного существа. Там кипело и бурлило красно – черное безумие.

Том вскинул руку, защищая лицо. «Лошадка» обрушилась на них, как черная лавина, заслонив собой мир.

Глаза нестерпимо щипало. Дым был повсюду. Его струи спиралями взмывали в небо. Плотные белые сгустки дыма расползались по траве. Невидимая Джеку толпа отступала от костра, кашляя и задыхаясь. Тут внезапно налетевший порыв ветра все нарушил. Спотыкаясь, люди устремились вниз по склону, подхватывая на бегу своих детей, прикрывая руками слезящиеся глаза, натыкаясь друг на друга.

Джек слышал треск, будто кто – то беспрестанно ломал и ломал прутья. Это были звуки набирающего силу огня. Любое сопротивление казалось бесполезным.

А чуть ниже победно покачивалась на белых клубах дыма мумифицированная голова.

Послышалось дикое ржание.

Дымное облако спиралью обволокло Джека. Он различил цокот копыт.

И тут покачивающаяся голова упала вперед и исчезла, будто в конце концов ее засосала дымная лавина.

Донесся одинокий крик.

Треск пламени усилился, поглотив все остальные звуки.

Страх и отчаяние придали Фрэнки сил, чтобы вырваться из лап мистера Лавджоя. Ее пальцы вцепились в подоконник, и она рванулась вперед. Лодыжки проскребли по подоконнику, и панорама долгого полета закружилась у нее перед глазами.

Почти инстинктивно Фрэнки втянула голову и взбрыкнула ногами. Мир перевернулся. Она подогнула ноги и сгруппировалась, насколько это было возможно, готовясь к удару. Тыльная сторона церковного зала выходила на небольшой склон. Фрэнки тяжело приземлилась на ноги и покатилась вниз по травянистому склону.

Не оглядываясь, она вскочила и понеслась быстрее ветра. Через какое – то время накидка из ярких лент свалилась с ее плеч, но юбка и повязка на голове все еще держались. Красные и желтые полоски развевались за спиной.

Фрэнки молнией промчалась по подстриженным газонам кладбища, смутно слыша за собой крик ярости, унесенный ветром.

Погода успела перемениться. Ветер гулял по улицам, рассеивая тяжелый, плотный колдовской воздух, душивший деревню, прохладный освежающий ветер, напоенный ароматом весенних цветов.

Фрэнки летела по проулкам, словно верхом на крылатом коне. Тупики и повороты, которые раньше сбивали с толку Тома и Риган, сейчас словно раскрывались перед ней, как расступаются морские волны.

Она увидела белый дым, поднимающийся на зеленом склоне холма. Люди толпой валили ей навстречу, спасаясь от удушливого дыма, который волнами скатывался вниз.

Дымовая завеса отдернулась в сторону, и Фрэнки увидела на вершине костра силуэт короба, сплетенного в форме колокола.

– Джек!

Люди вокруг были слишком озабочены тем, чтобы выбраться из дыма, поэтому не обращали внимания на Фрэнки, бегущую вверх, к костру.

Худая, похожая на паука фигура появилась из – за густой завесы дыма. Ее темный силуэт выделялся на фоне яростного красно – желтого пламени. Человек стоял у самого края костра, словно не ощущая его жара. Он был одет в шутовской костюм, расписанный красными и желтыми ромбами. Держа в высоко поднятой руке какой – то продолговатый предмет, он бормотал себе под нос:

– Джек, Джек, Джек – в-Зелени. Зеленого Джека мы…

Бормотание прервал приступ кашля. За ним последовало несколько судорожных вздохов, и голос продолжал:

– Сделай наши стада тучнее, сделай богатым наш урожай… – опять надсадный кашель. – На костер, на костер, на костер ведем тебя, Джек, Джек, Джек – в-Зелени…

– Мистер Фокс!

Фрэнки щурила глаза от едкого дыма. Она узнала скрипучий голос. И узнала также предмет в руках у старика в шутовском наряде. Это была мумифицированная лошадиная голова, которую считали похищенной.

Старик обернулся, лицо его исказило смятение. Глаза вылезли из орбит, а челюсть отвисла. Лошадиная голова выпала из его рук и покатилась в огонь.

Выронив драгоценную находку, мистер Фокс опять повернулся к костру. Увидел, что пламя пожирает ее, и издал вопль ужаса.

Но крик вдруг оборвался. Костлявая рука прижалась к узкой груди. Худое тело качнулось и рухнуло на землю.

Фрэнки бросилась вперед. Она схватила старика за руки и оттащила в сторону от испепеляющего жара. Он лежал неподвижно. Она присела на корточки рядом, не зная, что делать.

И тут она вспомнила о Джеке.

Том не собирался сдаваться без боя. Мысль о том, что сейчас, может быть, происходит с его братом, придала ему сил и решимости сражаться не на жизнь, а на смерть.

– Отстань от меня! Убирайся! – орал Том, когда «лошадка» придавила его и Риган к полу.

И хотя глаза его были закрыты, он все еще видел красно – черные вихри, заполнявшие пустое чрево чудовища. Даже сбитый на пол, он продолжал молотить кулаками и пинать ногами непонятную пустоту, поглотившую его.

– Давай, Том, так его! – из мрака донесся голос Риган, неистовый и звонкий, как сигнал горна. Том слышал, как она тоже борется рядом с ним.

Внезапно все переменилось. Черная громада «лошадки» неожиданно рухнула вниз и затихла.

– Том, ты здесь?

– Да, кажется.

– Ты живой?

– Да.

– Я… это… Я думаю, мы его… убили, – выдохнула Риган и оттолкнула растянутую материю, которая накрывала тяжелый деревянный каркас «лошадки».

Том сунул руку под край изогнутой рамы и приподнял ее. Свет ударил в глаза. Вместе они перевернули неподвижную груду набок, прислонив ее к стене. Голова «лошадки» отломилась и упала на пол возле Риган. Она лежала, перекатываясь из стороны в сторону, – с открытой деревянной пастью и пустыми нелепыми глазами.

– Ха, вот что значит связываться со мной! Поняла, ты, куча мусора? – прорычала Риган, двинув напоследок лошадь кулаком по носу. – Ой! – Она поднесла ко рту ушибленные пальцы. – Она меня укусила, – с улыбкой посмотрела Риган на Тома.

– Ага, я видел.

– Слушай, тебе было страшно?

Том почесал нос:

– Не – а.

– И мне тоже, – сказала Риган. – Я знала, что мы с ней справимся.

Она встала. Но колени ее подогнулись, и она опять обнаружила себя сидящей на пятой точке на полу.

– Я… ой… пожалуй, еще минутку посижу здесь, – небрежно бросила Риган. – Эй, может, пока пойдешь поищешь телефон?

Том поднялся и побрел неверной походкой по коридору. Если уж он свалится, то пусть хотя бы не на глазах у Риган.

Толкнув двойные двери, он вошел в один из залов паба. На стене висел телефон – автомат. Том схватил грубку и набрал номер полиции.

За его спиной появилась Риган.

– Не забудь, – проговорила она, тяжело дыша, – не забудь сказать, что вся эта проклятая деревня полностью, окончательно и бесповоротно свихнулась.

Вскочив, Фрэнки обежала костер, ища просвет в сплошной стене огня. Она заметила, что куча дров и хвороста как бы опирается на склон. Тогда добраться на вершину костра – туда, где она видела Джека, – будет легче, если зайти повыше на холм.

Она увидела дощатые мостки. Они еще были целы под пеленой дыма. Фрэнки стерла черные от копоти капли пота со лба. Все тело ее болело. Жар бил в лицо. Она попробовала доски одной ногой. Пылающая лента алого пламени развернулась ей в глаза, прорвавшись меж дощечек. Жар заставил ее отшатнуться.

– Джек!!!

Она услышала за собой негромкие глухие звуки, что – то сильно толкнуло ее в спину. Вскрикнув, она покачнулась вперед. Языки пламени отклонились с ее пути, а завеса дыма раздвинулась, как оконные шторы.

Фрэнки быстро оглянулась. Сзади стоял, глядя на нее, коричневый пони. Тот самый дикий коричневый пони. Он бил передними копытами и кивал головой, словно поторапливал ее.

Фрэнки бросилась вперед по тоннелю прохладного воздуха, стены которого были образованы дымом и племенем. Она подбежала к Джеку, креп– ' ко привязанному к столбу. Вокруг него повсюду бушевало пламя, но столб стоял нетронутым в облаке спокойного неподвижного воздуха.

Фрэнки развязала веревки, которыми плетеный колокол был привязан к черному столбу, осторожно наклонила колокол вперед. Плетеные обручи и путы отошли от тела Джека, потеряв всю свою силу. Брыкаясь и барахтаясь, он вылез из ужасной клетки, сорвал повязку со рта и вдохнул поглубже чистый воздух.

– Это все всерьез! – прокашлял он, когда

Фрэнки помогала ему встать на ноги. – Мистер Фокс сошел с ума. Фрэнки, они хотели меня сжечь!

– Я знаю, знаю! – воскликнула Фрэнки. – Это все… слишком… трудно понять, – она вдохнула поглубже. – Ты можешь идти?

Джек проверил свои ноги.

– Думаю, да.

Фрэнки схватила его за руку, и вдвоем они побежали сломя голову вниз по тлеющим мосткам. Фонтан огня взметнулся вверх за их спинами, и мостки провалились.

Фрэнки и Джек споткнулись и упали, растянувшись на земле. Огонь подпалил их одежду. Джек с трудом поднялся на колени, помог встать Фрэнки. Они пробежали еще несколько метров и вместе свалились в высокую траву.

Фрэнки убрала с глаз растрепавшиеся волосы.

Ветер улегся так же быстро, как и начался. Костер гудел, белый дым столбом поднимался вверх, клубясь в ясном голубом небе.

Пони исчез.

Джек и Фрэнки посмотрели друг на друга. Фрэнки протянула руку и убрала помятый зеленый листок со щеки Джека. Лица обоих были в поту и перепачканы сажей.

Снизу послышались крики.

Несколько человек столпились вокруг чего – то красно – желтого, лежащего в траве у подножия костра, как брошенная кукла – марионетка.

Над всеобщим гулом поднялся чей – то голос:

– Кто – нибудь, сходите за доктором! Это же мистер Фокс! Я думаю, у него сердечный приступ!

Глава XVI
БОГУ – БОГОВО

– С ним все будет хорошо, не волнуйся. – Медсестра в зеленом халате похлопала Фрэнки по плечу.

Фрэнки поднялась на цыпочки, стараясь помахать Джеку на прощанье, когда за ним закрылись двери машины «Скорой помощи». Джек лежал на носилках. Том сидел рядом с ним. Заметив Фрэнки, он тоже помахал в ответ.

– В больнице его только осмотрят, – сказала женщина с ободряющей улыбкой. – Нам нужно убедиться, что весь этот дым не нанес ему серьезного вреда. За ним приедут родители. И через несколько часов он, вероятно, будет дома.

Ее улыбка стала еще шире.

– Он твой парень?

– Как вы сказали? – вытаращила глаза Фрэнки. – Мой… Нет – нет, мы просто друзья.

Медсестра села в машину. Фрэнки, хотя и знала, что Джек не может ее увидеть, продолжала махать рукой, пока «Скорая» удалялась по главной улице. Ей казалось, что так надо.

Потом она обернулась к полицейскому.

– Я готова, – устало произнесла Фрэнки.

Полицейские уже позвонили родителям ребят.

В доме Риган они попали на автоответчик. Они также успели позвонить домой к Фрэнки, но Саманта не могла оставить малыша, а отцу Фрэнки дозвониться не смогли. Саманта сказала, что постарается с ним связаться, и он приедет за Фрэнки и заберет ее домой, как только сможет. А супруги Кристмас немедленно отправились прямо в больницу.

– Садись в машину, – сказал полицейский. – Там можно поговорить. У тебя вид – краше в гроб кладут.

– Да, я… немного… – попыталась улыбнуться Фрэнки.

Небольшие группки беседующих людей все еще встречались то там, то тут вдоль серой ленты главной улицы Бодин Саммерли. Красные и желтые шарики все еще подпрыгивали, и бумажные гирлянды по – прежнему висели между домами и деревьями. Но эти карнавальные украшения казались чудовищно неуместными теперь, когда празднество было так трагически прервано.

Чуть раньше отъехала еще одна «Скорая». Она увезла мистера Фокса.

Сердечный приступ оказался роковым. Старик был мертв.

Когда Фрэнки и полицейский направились к самой дальней из трех полицейских машин, Фрэнки услышала раздраженный голос Риган:

– Послушайте, говорю я вам, что этот тип запер нас в подвале паба. Спросите Тома, он вам скажет!

Фрэнки посмотрела на небольшую группу. Риган стояла между двумя полицейскими. Мистер Лавджой – напротив, с невинным растерянным лицом. Он медленно покачивал головой, разводил руками.

– Это была лишь шутка, розыгрыш, – говорил он. – На майский праздник у нас принято устраивать розыгрыши.

– Ага, черта с два это была шутка! – кричала Риган.

Глаза Фрэнки сузились от гнева, и она ринулась к подружке. Встав перед мистером Лавджоем, она посмотрела ему прямо в лицо:

– А когда вы с мисс Тейтум нападали на меня с ножом, это тоже была шутка? Когда вы чуть не задушили меня, это был розыгрыш?

Мистер Лавджой бросил умоляющий взгляд на полицейского.

– Я, конечно, понимаю, дети, вероятно, очень расстроены, но это уже ни в какие ворота не лезет, – он улыбнулся Фрэнки. – Мне, правда, очень – очень жаль, что ты так неправильно нас поняла, но могу заверить тебя, могу поклясться, положа руку на сердце, что все было задумано как шутка. – Толстяк картинно прижал к груди свои пухлые руки.

Он опять посмотрел на полицейского.

– Я не мог себе представить, что эти ребята воспримут все настолько всерьез, – он рассмеялся. – Честное слово, посмотрите на меня! Разве я похож на человека, который убивает своих гостей? Какой же из меня был бы хозяин паба?

– А что вы скажете про Джека? Если бы Фрэнки не спасла его, он бы точно сгорел заживо!

Мистер Лавджой приложил ладони к щекам.

– Да – да, я знаю, знаю, – нараспев произнес он. – Не надо мне все время напоминать, – он добродушно улыбнулся Фрэнки. – Если бы не сообразительность и решительность этой юной леди, у нас было бы две трагедии, а не одна, – он скорбно покачал головой. – Бедняга Годфри. Нам будет так не хватать его. Это огромная утрата для деревни. Страшная утрата.

– Не слушайте его, – сказала Фрэнки. – Они собирались сжечь Джека живьем из – за этой дурацкой лошадиной головы. Они думали, что какой – то призрак придет и сделает с ними что – то ужасное, если они не принесут ему парочку человеческих жертв.

– Ты им все расскажи, Фрэнки! – вмешалась Риган. – Расскажи об этой лошади – призраке!

Мистер Лавджой посмотрел на полицейского:

– Ну, скажите, вы когда – нибудь слышали что – нибудь подобное?

– Послушайте, мисс Фицджеральд, мисс Ван – дерлинден, – начал один из полицейских, переводя взгляд с Фрэнки на Риган. – Мистер Лавджой – член приходского совета, уважаемый всеми человек, – Фрэнки яростно сверкнула глазами. – Пожалуйста, послушайте меня, – продолжал полицейский. – Вам надо успокоиться и хорошенько подумать о том, что вы говорите, – он посмотрел на Фрэнки, и в его голосе появились противные покровительственные нотки. – Вы пережили ужасный шок, когда мистер Фокс на ваших глазах… И, как только что заметил мистер Лавджой, если бы не ваше присутствие духа, ваш приятель… э – э… Джек… мог бы серьезно пострадать. Одним словом, вы уверены, что мыслите здраво? Шок может иметь различные последствия. Понимаете, не только физические.

– Джек был привязан к столбу в центре костра, – проговорила Фрэнки как можно спокойнее. – Они собирались оставить его там, чтобы он сгорел совсем. Он тоже в этом замешан. – Она ткнула пальцем в мистера Лавджоя. – И мисс Тейтум. Вы поговорите с ней и все узнаете! Допросите ее!

– Флорелла в шоке, – сказал мистер Лавджой. – Это просто нелепость – обвинять ее в таких вещах. И как я уже не раз повторял, Джек был бы освобожден заблаговременно, если бы с несчастным Годфри не случился удар.

– Джек говорил мне, что он вел себя, как ненормальный, – заметила Фрэнки. – Как будто он сошел с ума.

– В последний раз, когда я его видел, Годфри был совершенно нормален, – возразил мистер Лавджой. – А если он и вел себя немного странно, что в этом удивительного? Он был в таком напряжении последнее время, помогал готовить праздник. Кроме того, на него напали в собственном доме и избили до потери сознания.

– Никто на него не нападал, – сказала Фрэнки. – Он это разыграл. И голова все время была у него. Я ее видела.

– Этоправда, – подтвердила Риган. – А что вы скажете насчет всех этих странностей, которые с нами происходили последние дни, а? Как вы это объясните?

– Риган, не надо, – попыталась остановить ее Фрэнки.

Полицейские и так им не верят. А уж если они услышат, что деревню захватили какие – то сверхъестественные силы…

Но было уже поздно.

– Что же это за странности? – спросил один из полицейских.

Риган уперла руки в боки.

– Ну, для начала хотя бы… Видите вон те деревья? Так вот, несколько дней назад мы пошли туда вслед за лошадью и оказались в совершенно другом мире! Это был кошмар, представляете! Деревья все не кончались и не кончались, а лошадь все время то появлялась, то исчезала. И еще Джек говорил, что во Фрэнки как будто кто – то вселился. А потом мне всюду мерещились лошади. А потом еще на нас с Томом напала эта штуковина – «деревянная лошадка». Но дело – то все в том, что там, под ней – никого не было! Она, значит, двигалась как бы сама по себе! – Риган остановилась. – А разве… не надо кому – нибудь все это записывать?

Полицейские смотрели на Риган так, словно не знали, то ли им расхохотаться, то ли послать за психиатром.

– Ох, Риган! – раздосадованно воскликнула Фрэнки.

– А что? Что я такого сказала? Это все правда – все до единого слова!

– На мой взгляд, мы имеем дело с излишне богатым воображением, – сказал один из полицейских. И, нахмурившись, посмотрел на Риган: – Тебе надо быть поосторожнее с твоими фантазиями, – твердо произнес он. – А то могут подумать, что у тебя немного того, крыша поехала. Уразумела?

– Ну, он и наглый, этот коп! – возмущалась Риган. – Он на что же намекал? Что я чокнулась!

– Какие там намеки. Он тебе это открытым текстом выдал!

Прошло уже два дня после того кошмарного празднества. Риган, Том, Джек и Фрэнки собрались в загроможденной мансарде Дэррила Пеппера. Они сидели на огромных разноцветных диванных подушках, которые Дэррил извлек из какой – то груды хлама.

Дэррил возвышался на своем кресле. За его спиной на мониторе компьютера вспыхивали и гасли в заставке бесконечные звезды. На фоне предвечернего окна Дэррил, как никогда, был похож на любопытного аиста со своим острым, как клюв, носом и всклокоченным хохолком надо лбом.

Четверо друзей пришли к нему за советом.

– Понимаете, – нерешительно говорила Фрэнки, – во время этого праздника происходили действительно странные вещи.

– И до него тоже! – уточнила Риган.

– Да, и до него тоже, – кивнула Фрэнки. – Я все время пытаюсь найти какое – то разумное объяснение этому и не могу, – она замолчала. – Дело в том, э – э, Дэррил, что в своих лекциях, которые вы читали на заседаниях школьного археологического клуба, вы как будто допускали, что сверхъестественные явления могут… существовать… в реальности.

Дэррил внимательно посмотрел на нее, но ничего не сказал.

– В местной газете написали, что все произошло из – за того, что мистер Фокс перед самой смертью перенес что – то вроде сильного нервного потрясения, – вступил в разговор Джек. – И я бы с этим согласился, если бы не те странные вещи, которые происходили с Фрэнки, Томом и Риган в то же самое время, – он покачал головой. – И потом, как говорит Фрэнки, было и еще кое – что.

За эти два дня они обсудили между собой все, что с ними произошло в первый день мая. Мистер Фокс сошел с ума. Хорошо, допустим. Мистер Лавджой и мисс Тейтум устроили какой – то жестокий розыгрыш. Возможно.

Но все остальное? «Деревянная лошадка»? То, что видел Джек, когда его вели вдоль границ деревни? Дикий пони, который завел их в этот невероятный лес. Пони, который сначала нападал на них, а потом помог Фрэнки спасти Джека из огня? Как это объяснить?

Дэррил задумчиво глядел на четверых ребят.

– На мой взгляд, существуют три возможных ответа, – начал он. Его глаза блестели. – Первый – это вы играете в какую – то дурацкую игру.

– Нет уж, простите! Ятак не считаю! – возмутилась Риган.

– Второй – вы все страдали истериками и галлюцинациями.

– Именно так полицейские и подумали, – пробормотал Том.

– Третий, – продолжал Дэррил, – какая – то непонятная древняя сила пробудилась в Бодин Саммерли, и все, о чем вы говорите, происходило на самом деле. Ну что, какой вариант вы предпочитаете? – улыбнулся он.

Последовало долгое молчание.

– Какой предпочитаем или в какой верим? – наконец, произнес Джек. – Но если это и правда был какой – то кельтский бог или что – то такое и если он проснулся в плохом настроении из – за того, что откопали эту лошадиную голову, тогда… Не знаю, как это сказать… тогда, значит, он все еще где – то поблизости?

– И все еще жаждет крови? – добавила Риган.

– А кто сказал, что он вообще жаждет крови? – спросил Дэррил.

Друзья уставились на него.

– Но это же было злое божество, – сказала

Риган. – Как еще его можно назвать после того, что там происходило?

– Не знаю, – ответил Дэррил. Он посмотрел на Фрэнки. – А ты как думаешь?

Фрэнки помолчала, опустив глаза.

– Оно не было злым, – сказала она. – Нет, я так не считаю, – она вскинула голову. – Да, конечно, оно рассердилось. Но оно же и помогло нам в конце концов, – она посмотрела на Дэррила. – Но все же что это – добрые силы или злые?

– Ни то и ни другое, – ответил Дэррил. – Это просто естественная стихия – или сверхъестественная, если хочешь. Изначальная сила – как ветер. Но только, в отличие от ветра, она обладает сознанием. И про нее нельзя сказать, что она добрая или злая. Оба определения неправильны.

– Тогда чего же она хотела? – спросил Джек. – Что вообще происходило?

– Я думаю, она разгневалась, когда эту голову отрыли, – сказал Дэррил. – Может быть, этого делать нельзя – пытаться забрать подобные дары – дары, по доброй воле принесенные древним богам, – он пожал плечами. – Возможно, они воспринимают как оскорбление, если люди приходят и забирают назад то, что было подарено, – он посмотрел на ребят, поблескивая глазами из – за очков. – И, возможно, все встало на свои места, когда голова упала в костер. Может быть, то, что она сгорела, как раз и сработало. Или, если дело не в этом, может быть, божество получило в конечном счете человеческую жертву – своего рода.

– Мистера Фокса! – выдохнула Фрэнки. – Да, все стало по – другому, когда мистер Фокс упал. Потом пони помог мне спасти Джека.

– И это происходило примерно в то же самое время, когда рухнула «деревянная лошадка», – подхватил Том. – Ну и дела!

– И тогда все успокоилось, – сказал Джек. – Как будто вся эта сила… вся эта сила просто опять заснула.

– Еще один вопрос, Дэррил, – подалась вперед Риган. – Как вы думаете, Лавджой и компания – они действительно собирались убить Фрэнки и Джека? Что на самом деле?

– Я уверен, сначала все было задумано как веселый праздник, – сказал Дэррил. – И то, что голову откопали как раз накануне, простое совпадение, – он нахмурился. – Если, конечно, вы верите в подобные совпадения, – он покачал головой. – Тем не менее совершенно ясно, что мистер Фокс, хозяин паба и старая мисс Тейтум находились под властью силы, которая пробудилась, когда голова была извлечена на свет. Я думаю, они заблудились в прошлом своих предков, – Дэррил печально улыбнулся. – Должно быть, они вообразили себя вновь рожденными друидами. Во всяком случае, на какое – то время, до того момента, как Годфри Фокс умер. После этого остальные двое вернулись к реальности. Полагаю, он был их лидером, – Дэррил помолчал. – А что касается их планов – да, я думаю, что они действительно собирались убить Фрэнки и Джека.

Риган посмотрела на своих друзей.

– В натуре… – только и смогла вымолвить она.

Надолго воцарилось молчание – все думали над тем, что добродушный мистер Лавджой и хрупкая мисс Тейтум по – прежнему преспокойно живут своей жизнью всего в каком – то десятке миль отсюда.

– Наверное, теперь я буду за сто миль объезжать это место, – наконец, произнесла Риган. – Жалко, мы не знаем, как убедить людей, что все это было правдой.

– Послушайте, я об этом много думала, – сказала Фрэнки, глядя на своих друзей. – Мы все знаем, что на самом деле происходило в Бодин Саммерли. Я имею в виду сверхъестественные события. Но нам ни за что не убедить в этом других. У нас нет доказательств. А все это так невероятно, что я бы и сама не поверила, если бы не видела своими глазами. Но зачем нам стараться убедить других? Мы – то знаем, что случилось! Какая нам разница, что думают остальные?

– А что, разумно, – кивнул Дэррил. – Вы же не хотите, чтобы вас считали помешанными? А так и будет, если вы станете упорствовать, поверьте.

Друзья посмотрели на него. Чокнутый Пеппер. Риган открыла было рот, но потом закрыла, не произнеся ни слова.

– А если вам захочется поговорить об этом, приходите сюда, не стесняйтесь. Я не подумаю, что вы с приветом.

– Спасибо. Пожалуй, мы воспользуемся вашим предложением, – улыбнулся Джек.

– Да, вот еще что, – вспомнил Том. – Как теперь быть с докладом для Тинкербелл?

– Для кого? – не понял Дэррил. – А – а, это ты о Кэрол Тинкер. Никогда бы не догадался так ее назвать – Тинкер – бубенчик. Забавно. Но ей подходит. Здорово, Том, – засмеялся он.

– А что с докладом, Том? – спросил Джек.

– Дело в том, что она ведь просила нас написать обо всем, что мы узнали о майских празднованиях, ведь так? Тогда включать нам всю эту чертовщину, которая с нами произошла, или нет?

– Нет, не будем, – решила Фрэнки. – А то миссис Тинкер скандал закатит. Подумает, что мы это написали просто для хохмы. Так можно и из клуба вылететь.

– Тогда пусть это будет нашей тайной – нас четверых, да? – сказал Джек.

– Полагаю, пятерых, – поправил его Дэррил с широкой улыбкой. – Кому – то нужно зафиксировать то, что действительно произошло в Бодин Саммерли.

Он повернулся лицом к компьютеру. Тронул клавиатуру, засветился пустой экран.

– Ну, что ж. Думаю, мы назовем этот файл «Уикер – Мэн», – Дэррил оглянулся через плечо на ребят. – Итак, расскажите – ка мне всю эту историю с самого начала. И смотрите, ничего не пропустите.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю