412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Алексей Чикачев » Русские на Индигирке » Текст книги (страница 9)
Русские на Индигирке
  • Текст добавлен: 1 июля 2025, 16:46

Текст книги "Русские на Индигирке"


Автор книги: Алексей Чикачев



сообщить о нарушении

Текущая страница: 9 (всего у книги 11 страниц)

Верили, что некоторые люди могли «спускать сату», то есть создавать на некоторый срок определенную погоду. Спускание саты, видимо, перенято у якутов. И. А. Худяков считал, что «сата» – камень, обладающий магической силой. Человек, имеющий такой камень (камень он никому не показывал), мог вызвать необходимую ногоду. Если он желает дождя, то приговаривает: «Пусть шесть суток идет дождь со снегом!» Если желает ветра и холода: «Пусть холодный сток три дня будет!» «Сату спускают» большей частью весной, чтобы снег подмерз от ветра и легко было ехать, когда незавершены какие-либо хозяйственные дела.

Во время летних длительных ветров старики специально рассказывали былины о Садко, время от времени восклицая: «Садко, гость богатый, погоду укрути!» Считали эту былину счастливой. (Записано со слов С. Н. Рожина, 62 года, 1966 г.)

Много поверий и запретов было связано с рыболовным и охотничьим промыслом. К примеру, охотники, ожидающие диких оленей, переправляющихся через реку, должны были держать щепку во рту, чтобы их думы не могли узнать олени. Охотники не употребляли слов «добывать», «убивать», «промышлять», «ловить», «стрелять» и т. п., а говорили: «пошли караулить оленей», «под оленей поползли», «пошли на сендуху», «поехали по пастям», «пошли гусевать», «поехали неводить», «пошли на лайду» и т. п.

При разделке дикого оленя охотник никогда не отдаст голову, чтобы вместе с ней не отдать и свою Удачу.

Отправляя на охоту сына или мужа, женщина осеняла его крестным знамением. Со двора заносила щепки и клала их у камелька. Они означали добытых песцов, оленей, гусей.

В день отъезда мужа в дальнюю дорогу или на рыбалку мыть пол в избе категорически запрещалось, иначе он не вернется.

Медведя называли «дедушкой». Его не «убивали», а «промышляли». Если дома шел разговор о медведях, тут же обращались к огню: «Батюшко cap-огонь, не сказывай». Есть медвежье мясо матери охотника и беременным женщинам запрещалось. Голову и легкие убитого медведя закапывали. Считали, что огонь, медведь и горностай являются братьями, а вода – их старшая сестра.

Запрещалось вынимать из пасти (ловушки) песца против направления его движения, а также класть его на нарту головой назад. Нельзя кормить головой песца собак.

Топтать шерсть пушных зверей – грех.

Запрещалось также кормить головой нерпы не «нерпичьих» собак.

Есть беременной женщине головы гусей и уток нельзя.

Нельзя женщине перешагивать через весло: у гребца руки будут болеть.

Жарить озерную рыбу нельзя – озеро «осердится». Ходить зимой по озеру в крашеной (дубленой ольхой) обуви – озеро также «осердится».

Вновь изготовленный невод окропляли «святой» водой, которую готовили простым способом: брали икону, ставили ее в чистую миску и сверху поливали кипяченой водой, после этого вода становилась «святой».

Бывали случаи, что невод «уросил», то есть плохо ловил, тогда клали в чашку ладан, зажигали его и махали над неводом, это означало «окуривать невод». Если не было ладана, то его заменял обыкновенный багульник. Вообще багульник играл универсальную роль: им окуривали не только невод, но и избы, гробы, женщин после родов и т. д. К «уросливому» неводу применяли еще один метод. Ловили бабочку («липка»), зашивали ее в тряпочку и привязывали к неводу, после этого снова поливали «святой» водой.

Если случалось, что через ружье перешагнет женщина, тогда ружье тоже окуривали багульником. Если ружье «уросило» и окуривание не помогало, то шли на крайний метод: клали его под порог с расчетом, чтобы через него нечаянно перешагнула женщина – клин клином вышибали.

Снятую обувь нельзя класть вверх носками – помрешь.

Шапку крутить в руках – голова будет кружиться.

Класть шапку на стол – должником будешь.

Поливать воду умывающемуся наотмашь нельзя – умрет.

Утираться одновременно двоим одним полотенцем – счастье воровать друг у друга.

Двум беременным женщинам нельзя равняться ростом или спать на одной кровати – грех.

Запрещается маленьким мальчикам есть птичье сердце – будут трусливыми.

Срывать в тундре грибы (погоду) категорически запрещалось будет непогода.

Маленьким детям нельзя играть ключом, тем более брать его в рот – заиками будут.

Девушке не разрешается подметать и мыть пол с отдыхом – муж будет бить (тоже с отдыхом).

Женщине нельзя перешагивать через собаку – родятся волосатые дети.

Нельзя в изголовье человека класть сети – «ум будет путаться» (то есть будет помешательство).

(Все эти поверья и запреты записаны со слов М. С. Портнягиной, 70 лет, 1965 г.)

Последний сказочник Егор Семенович Кис и в. 1987 г.

(Фото Б. В. Дмитриева.)

А вот некоторые другие приметы.

Ребенок капризничает («нямгается») – гостей ворожит.

В левом ухе звенит – радостные вести будут.

Язык зудится – к ссоре.

Под ногтями рук появляются белые пятнышки – обнова будет.

Поленья в огне трещат («огонь щелкает») – гости будут, вести новые привезут.

Грудь у женщины ноет («титьки ломит») – к болезни или смерти ребенка; если ребенок находится в другом месте, значит он болеет или голодает.

Если из огня отскочит кусочек угля и упадет на пол в передний угол («огонь скакнул») – гость будет.

Если во время разговора, при утверждении чего-нибудь «щелкнет огонь» – говорящий лжет или случится нечто противоположное утверждаемому.

Младенец или собака портит воздух – к сытости.

Если собаки зарываются в снег – скоро будет непогода.

Ломит кости – к ненастью.

Пульсация в висках («голову бьет») означает приезд гостей (или падет ветер определенного направления).

Облака быстро движутся – к ветреной погоде.

Багровый закат – к плохой погоде.

Лупа восходит наклонно – к теплой погоде.

Лупа в радужном кругу – к пасмурной погоде или к пурге.

Появление радуги при плохой погоде – будет солнечный день.

Гусь высоко летит – к теплой погоде, низко – к холодной.

Песец осенью рано белеет – будет ранняя весна.

Копь зевает – к ненастью.

Куропатка весной рано сереет – к ранней весне.

Паук на паутине поднимается вверх – будет подъем воды в реке, опускается вниз – будет спад.

Приведем также некоторые толкования снов.

Собаку во сне видеть – к приезду друга.

Вши – к деньгам.

Есть во сне мясо – к неприятностям.

Кровь во сне – к встрече с родней.

Если во сие женщина надевает серьги, кольцо, берет ножницы и т. д. – родится девочка. Видеть же топор, ружье, лук – родится мальчик.

Слышать во сие ружейный выстрел – к новостям.

Видеть во сне веревку, значит предстоит длинная дорога, если веревка белая – дорога будет хорошей, если черная – с неприятностями.

Надо каждое утро со стола стирать пыль, так как за ночь Сатана-антихрист оставил свои следы, которые могут совратить православных против Христа или натолкнуть на какой-либо грех.

(Записано со слов А. Н. Шкулевой, 75 лет, 1973 г.)

Глава IV

ЛЕКСИКА ДОСЕЛЬНОГО ГОВОРА

В основу предлагаемого читателю словаря положены личные наблюдения автором живой народной речи. Следует отметить, что нынешнее поколение русскоустьинцев многих слов, зафиксированных здесь, не употребляет. Многие диалектные слова исчезают бесследно. Хотелось бы сохранить их для потомков, чтобы они могли живо представить себе историю материальной и духовной культуры, языка, всего того, что составляло содержание жизни предков.

Нижнеиндигирский говор, несомненно, принадлежит к северо-великорусским, так как первые освоители этого края, как и большинство вемлепроходцев Сибири, были выходцами из северных губерний России. При сличении его лексики с лексикой архангельского и новгородского наречий находим много общего, например: «хивус» – сильный мороз; «баран» – горизонтально расположенная дуга; «вадига» – глубокое место реки; «калтус» – мокрое ровное луговое место; «заструга» – небольшой снежный бугор; «веретье» («веречча») – высокое открытое место; «бриткой» – острый, хорошо бреющий; «шелонник» – юго-западный ветер.

Кроме того, свидетельством принадлежности данного говора к северо-великорусскому наречию является ряд фонетических черт, таких как оканье, еканье, взрывное «г», ассимиляция звонких шумных губных и переднеязычных звуков под влиянием последующих сонорных носовых согласных и т. д.

Русские люди, оказавшись на крайнем северо-востоке страны и избежав на длительное время влияния литературного языка и других русских говоров, вынуждены были на протяжении столетий пользоваться тем запасом лексики, который был свойствен говорам Европейского Севера в XVII веке. Вот почему зачастую в их словарном запасе мы встречаем слова, которые ныне едва ли можно встретить в других говорах: «вичь» – дневная норма пищи на упряжку собак; «повор» – веревка для привязи груза на нарте.

Есть у жителей Русского Устья такое выражение: «отбить папоротки», что означает «избить, победить, наказать». Близкое по форме слово «папорозь» в старину означало «наплечник», «верхняя часть брони», «крыло».

«Днище» («нишшое») – расстояние в десять верст. Сравните: «…И те, государь, аманаты сказали в распросе, что-де есть отсюдова недалеко по Индегирской реке, выплыв море правою протокою, а морем бежать парусом от устья до Алазейской реки небольшое днище» (Открытия русских…, 1951, с. 134).

Русскоустьинцы никогда не говорят: «начался ветер», «началась пурга», вместо этого они скажут: «погода упала», «пурга упала» (сравните выражение древних мореходов: «И упала на море великая погода»).

К приезжему человеку индигирские жители зачастую обращались с вопросом: «Что нового? Какие вести-повести?». Сравните в «Слове о полку Игореве»: «Почнемъ же, братiе, повъстъ ciю отъ старого Владимира до нынъшняго Игоря».

Можно было бы привести много других примеров, свидетельствующих об архаичности отдельных слов и выражений говора индигирских старожилов.

Вот, например, первое впечатление В. М. Зензинова: «Когда за чаем завязался разговор, я не мог не подметить особенных слов и выражений, иногда не совсем попятных, но, несомненно, русских, которых никогда до того не приходилось встречать в живой речи и которые почему-то смутно напоминали старинные русские книги. Все эти впечатления были особенно ярки в первые дни моей жизни в Русском Устье, и я но мог отделаться от мысли, что попал в какой-то странный уголок Древней Руси, сохранившийся на далеком Севере как обломок далекой и чуждой для нас жизни». В другом месте он добавляет: «…не знаю и не понимаю, куда я попал… После полуторамесячного странствия… Я вдруг снова очутился в России. Светлые рубленые избы, вымытый пол, выскобленные столы – чистая русская речь. Это, конечно, Россия, но Россия XVIII, быть может, даже XVII века» [Зензинов, 1913].

«Речь индигирцев отличается от других русских говоров своей мелодикой. Она своеобразная, напевная; ударная гласная последнего слога во фразе произносится с ярко выраженным музыкальным топом, повышением тона голоса, и последний слог растягивается. Особенно мелодична речь женщин; в одном слове она (интонация) может смениться несколько раз, повышаясь в начале, достигая наибольшей высоты в середине и затухая в конце» [Самсонов, 1982, с. 177].

А вот что сказал В. Г. Распутин: «Говоря о звуковой красоте «Слова о полку Игореве», я хочу вспомнить одно место на севере Якутии, где русские люди, по преданию, живут со времен Ивана Грозного.

Живут они в устье Индигирки. Здесь сохранился архаичный язык, каким говорили наши предки, близкий к «Слову…». Видимо, община была крепкая, вокруг инородцы, русская община охраняла язык от чуждого влияния, охраняла обычаи и традиции, фольклор, который они принесли с русского Севера. Послушайте их, и вы узнаете, как звучала древняя русская речь. Ведь по письменным источникам, которые дошли до нас, мы знаем, каким языком говорили в XVII веке, даже каким еще раньше говорили. Но мы не знали, как звучала та речь.

Если мы станем слушать, как говорят эти люди сейчас между собой на русском, подчеркиваю, языке, понять их нам будет трудно. Дело не в архаике, а в том, как звучит эта речь. Это поистине какое-то природное звучание, без резких, эмоциональных понижений, которыми пользуемся мы. Их речь в неточном сравнении напоминает то ли далекий шум ветра, то ли шелест травы, ковыля, что-то естественное, под стать природному голосу.

Слушать их для меня было очень интересно. Здесь я услышал то самое звуковое совпадение, о котором мы вспомнили в связи со «Словом о полку Игореве».

Народ живет очень интересный в этом Русском Устье. И как многое там осталось того, что есть в «Слове. И у них есть двоеверие. Они до последнего времени соблюдали обряды, которые были на русском Севере в XVII, а может быть, даже в XVI веке. Но они и язычники, ибо всегда целиком зависели от природы, от Индигирки, от тундры, от смены полярной ночи и дня.

Для них окружающая природа не площадка для пропитания и процветания, как начинаем смотреть мы на землю, а кормилица и судьба. И относятся они к ней с той святостью и почитанием, которые, очевидно, были характерны для всякого русского в прошлом» (Беседа о «Слове…», 1986).

Следует отметить, что словарный состав этого говора не подвергался еще изучению. Он незамедлительно ждет детальных исследований, на основании которых можно было бы получить ценные сведения для тех, кто интересуется историческим прошлым нашего народа.

Словарь

– А —

Абешшéниться – просчитаться

Аблай (-ка) – скандальный, неуживчивый человек.

Авидень – употребляется в значении: проделать путь туда и обратно за один день («Съездить авидень»),

Аводить – заговаривать, завораживать,

Агéды – длинные меховые сапоги.

Адáмщина – а) старое гнилое дерево; б) глубокая старина.

Адрень – ветхость.

Аивáться – увиваться около кого-нибудь.

Айдан – скандал.

Айданщик (-ца) – скандалист (-ка).

Акипóнок – детеныш нерпы, белек.

Акляны – летние домашние сапоги из замши (ровдуги).

Алáчики – башмаки из юфты, к которым пришивают голенища из ровдуги.

Алгажни – деревянные палки, куда вставляется металлический скребок для обработки шкур.

Алдовать – накликать беду.

Аллясить – бредить.

Алык – шлея для собачьей упряжки.

Алырить – бездельничать, валять дурака.

Амалáхтоваться – закутываться, плотно одеваться.

Аманáт – заложник.

Амсыкáться – жадничать.

Анагдышь – недавно, намедни.

Анамéнись – недавно, несколько дней назад.

Анадыльщина – а) песенное предание; б) лирическая песня, сочиненная для себя и про себя.

Антиях – глыба льда, выброшенная на берег во время ледохода.

Апризóрить – сглазить.

Арáнда – употребляется в значении: конечно.

Арахлéй (-ка) – неряха.

Аргабáс – старая, потертая замша (ровдуга).

Асляпина – громадина.

Атрачить – украсить одежду (обувь) отделкой.

Ахитять – убирать, подчищать за кем-либо.

Ахлипéснуть – дать пощечину.

Ачилипка – любовница, зазноба,

Ашшивýльник (-ца) – подлиза.

Аян – небольшое озеро, соединенное с рекой.

– Б —

Бабкой ходить, бабничать – принимать роды.

Бадарáн – топкое, болотистое место.

Баклышóк – шишка, нароет.

Балбáх – тушка гуся, из которой удалены кости и внутренности, а мясо оставлено на коже с перьями. В этот своеобразный мешок складывают разделанных гусей. Мясо в таком «мешке» дольше сохраняется.

Бáло – деревянный шаблон, по которому гнут полозья.

Барабан – большая лепешка из муки.

Барáн – деревянная дуга, горизонтально расположенная в передней части нарты.

Бáрдовать – стесняться, бояться.

Барчá – кушанье из сушеной и толченой рыбы.

Бáсник (-ца) – сплетник(-ца).

Бáсничать – сплетничать.

Бáсни таскать – распространять сплетни.

Бáсня – сплетня.

Бáтя – обращение к старшему брату, к старшему по возрасту,

Баюн – разговорчивый человек.

Бáять – говорить, рассказывать.

Беда – употребляется в значении: очень.

Бедóвый – удалой.

Безголик – насмешник.

Бель – еле различимый свет.

Бердéть – ушибать.

Бéрдить – трусить, бояться.

Бéрдо – загородка из тальника.

Бережник – веревка, при помощи которой тянут невод на берег.

Берéмо – ноша. При заготовке юколы на зиму счет вели беремами. Сто юкол – одно беремо.

Бистер – течение реки.

Битва – шумное событие.

Бичевщик – человек, идущий в бичеве, в лямке.

Блажь – истерика.

Блáзница – чудится, мерещится.

Блюдолизник – подлиза.

Богáт – может быть («Богат, пурга завтра будет»).

Бог простил (о женщине) – родила.

Бороздá – фарватер реки.

Братан – двоюродный брат.

Бриткой – острый, хорошо бреющий.

Брóвить – говорить много.

Бродить – ходить вброд.

Бригáть – обижаться.

Бродки – летние сапоги из ровдуги.

Брóння – самодельные сапоги, предназначенные для ходьбы в воде.

Бугýл – копна сена.

Будунёнки – сапоги из нерпичьей кожи.

Будуница – пчела, шмель.

Буйница – бойница, форточка.

Бýкишка – междометие, выражающее страх, удивление, соответствует слову «Господи».

Булдыр – шишка.

Булдырóк а) маленькая шишка; б) нажива из сушеной рыбы для приманки песцов.

Бурундýк – веревка, протянутая с носа лодки к бичеве, которая служит управлением при тяге лодки.

Бус – мелкий дождь.

Бывáльщина – быль.

Быстриться – зло смотреть на кого-либо.

– В —

Вáдига – глубокое тихое место на реке.

Вáйданка – банка, из которой помазком берут воду для оледенения полозьев.

Вáйдать – мазать, смазывать.

Вайм – чурка – зажим при обработке дерева.

Вáра – заварка чая.

Вáрдина – тонкий шест, который прикрепляется к верхним концам копыльев нарты, нащеп.

Вáрка – кушанье из вареной и толченой рыбы.

Варнáк – хулиган, разбойник.

Великáтный – привередливый.

Величáться – гордиться.

Вéра – привычка, обычай, традиция.

Верéчья – сухая, возвышенная гряда среди болот.

Верь чести – истинная правда.

Вéсильна – козлина, на которую вешают сети для просушки.

Вéска – деревянная палка, используемая вместо цепи для привязки собак.

Весновáть – промышлять весной.

Вéспусь – прошлой весной.

Вестимо – конечно.

Вéтка – одноместная лодка.

Вéтошь – сухая трава.

Вечéрник – вечерний заморозок.

Вечéрша – вчера вечером.

Вешникóвина – шкура весеннего оленя.

Взáпуски бегать – соревноваться в беге (в езде).

В зáрах-те – не помня себя, в аффекте.

Вздремениться – проявиться, ясно обозначиться, получить видимые очертания.

Вздрогнуть – сильно испугаться, прийти в стрессовое состояние.

Виска – маленькая речка.

Вичь – дневная норма пищи на одну упряжку собак.

В нýжду гонить – притеснять.

Водиться – нянчиться.

Вó-длинна – длинновата.

Воздухом болеть – болеть гриппом.

Вóйда – тонкий слой льда, специально наносимый на полозья нарты для лучшего скольжения.

Вó-коротка – коротковата.

Вó-легка – легковата.

Волкотóржина – задранный волками олень.

Вóлок – участок пути между озерами и речками.

Волтóрить – говорить без умолку.

Вóнный свет – загробный мир.

Воóчью – на виду, явно.

Во плотé – давно, вовсю.

Во поимени сидеть – быть в отрешенном состоянии.

Вопроклáд сидеть – быть без дела, без забот.

Ворохнýться – шевельнуться.

Вострýшка – небольшая нельма.

Вó-тяжела – тяжеловата.

Вб-узка – узковата.

Вó-широка – широковата.

Вóхшу – вообще, воистину, вовсе

В пень прийти – сильно устать.

Впрохонпýю – беспрерывно, часто.

Вракýн – врун, лжец.

Всéуш-таки – все-таки.

Вскóрмленник – воспитанник.

Вскóрости – недолго.

Всякие деяния – разные дела, события.

Выворотень – гордый, высокомерный человек.

Выдра – балка, на которую стелют пол.

Выжурáвлпваться – высовываться, стараться быть выше, других.

Выклáдывать (о собаке) – кастрировать.

Вымодеть – зачахнуть, захиреть.

Выпестрить – украсить орнаментом.

Выпороток – шкура новорожденного оленя.

Выпрягаться – выходить из себя.

Выпýчиваться – гордиться, чваниться.

Выпученой – гордый, чванливый человек.

Вытарáщиваться – хвастаться, гордиться.

Вытулить – выгнать из дому.

Вышепечить – украсить.

Вязóк – перекладина, соединяющая копылья нарты.

– Г —

Гад – мусор, нечистоты.

Гáже – хуже.

Гайтáн – шнур от нательного креста.

Галáнить – бездельничать.

Гáлиться – насмехаться, издеваться, глумиться.

Гальбá – насмешка.

Гáмузом – сообща, гуртом.

Ганзá – курительная трубка.

Гасить чужой огонь – посягать на чье-то семейное счастье.

Глинтина – гнилое дерево.

Глухо сказать – намекнуть.

Глыза – глыба льда, снега.

Глянется – нравится.

Гнетóк – падающая, давящая часть ловушки.

Гóлбас – надмогильный памятник.

Голк – гул, раскат (грома),

Голову обносить – головокружение.

Голь кабацкая – нищета, беднота.

Гóльный – ничем не приправленный, чистый, несдобренный («Гольный кипяток пьем»).

Гонить – а) догонять, преследовать] б) выслеживать; в) притеснять.

Гóрло – узкий короткий пролив.

Градобóй – мелкота.

Грáтка – топкий шест, подвешенный около печки, на котором сушат вещи.

Гребчится – мнится, думается.

Грéховать – опасаться чего-либо, избегать.

Губа – залив.

Гýзно – зад.

Гылыга – замухрышка, голяк, босяк, голытьба.

– Д —

Дабá – китайская бумажная ткань.

Дáром – пустяки, все равно, безразлично.

Дáстовать – загораживать, заслонять свет.

Дать на руки – поручить.

Дéва – фамильярное обращение к женщине.

Дéвьий – внебрачный ребенок.

Дéковаться – издеваться.

Делать в конец рук – делать из рук вон плохо, некачественно.

Дендюр – поперечная дощечка на задней части нарты.

Деннóе – обед, дневное чаепитие.

Депшá – шкура молодого оленя, предназначенная для камлания.

Денщик – посыльный.

Деревинка – деревяшка.

Дéржаная вещь – амулет.

Дери не стой – беги без оглядки.

Дивля – выражение удовлетворения в смысле: хорошо, достаточно.

Диво – удивительно, ново.

Дивовáться – дивиться, удивляться.

Дикой (о человеке) – несмышленый.

До кички наполнить – заполнить полностью.

Домекнýться – догадаться.

До повиданья – до свидания.

До потýх зари – до поздней ночи.

До пристáтку дойти – сильно устать.

До прокý – до следующего года.

Дорôгу гонить – ехать по дороге.

Досéль – давно, в старину.

Досéльный – старинный.

Доспéть – сделать, изготовить, создать.

Дотапéря – до настоящего времени.

Дрáзнить – подражать.

Дрéвить – говорить бессмыслицу, болтать.

Дробить – плясать, выбивая чечетку.

Дрóгнула (о воде) – пошла на убыль.

Другéрить – вторично, повторно.

Дубравушка – суша, природа, растительность.

Думу подумать – сглазить, околдовать.

Дундук – меховая глухая рубаха из оленьих шкур.

Дунчéть – гудеть.

Дурéть – шалить.

Дурнóй – шалун, непоседа.

Душа-ноша – сильная усталость, слабость.

Душник – форточка, отверстие в стене.

Душу поднимает – тошнит.

Дыгать – бояться, трусить.

Дымоволок – дымоход.

Дюкáк – сосед.

Дюдя – ласковое обращение к деду.

– Е —

Едёмный – съедобный.

Éдома – небольшая гора, возвышенность.

Ез – плетень, городьба поперек реки для лова рыбы.

Ездá – вид движения упряжки. Различают четыре основные скорости: вскачь (галоп), рысь, езда и ступь (медленный шаг).

Елань (елонь) – расчистка в лесу.

Еннó ставить – прижигать больное место.

Ердáнь – большая четырехугольная прорубь.

Ересливый – неуживчивый.

Ереститься – ссориться, враждовать.

Еретик – тень умершего безбожника.

Ермóлка – старинная шапка-ушанка.

– Ж —

Жалéть – любить.

Жáрина – жареная рыба.

Жгóта – изжога.

Железница – насекомое, божья коровка.

Жерéбец – а) кобель, самец собаки; б) жеребец.

Живкóм – живьем.

Живóт – а) имущество, наследство; б) жизнь.

Жилиться – жадничать.

Жиловатый – жилистый.

Жильная нитка – нитка, изготовленная из оленьих жил.

Жилы не поднимают – слабость, бессилие.

Жóлость – желчь.

Жýлькать – мять, стирать.

– З —

Забáять – заговорить.

Зáберга – вода, выступающая из-подо льда у берега реки во время прилива и половодья.

Зáбуль – правда, истина.

Завáлок – обрыв под водой.

Зáведь – запястье руки.

Заветéрье – подветренная сторона.

Завéрток – портянка.

Завертýшка – маленькая посылка.

Завéртыш – небольшая заводь в реке

Завóд – хозяйственный (рыболовный) инвентарь.

Завóйки – завязки у штанов.

Заганýть – загадать.

Заглýмка – улыбка.

Заглýмки давать – улыбаться.

Заглýмый – улыбчивый.

Загнéтка – жар в печи.

Задéва – затонувший предмет, мешающий тянуть невод.

Задéлье – предлог, второстепенное дело.

Задóриться – сердиться.

Задóрный – сердитый.

Зажуриться – запечалиться.

Заимка – хутор.

Закáз править – передавать просьбу в устной форме.

Закáржевать – заржаветь.

Закомóлда – здоровяк.

Закружáть – заблудиться.

Закулемéшить – плохо сшить что-либо.

За лишек зайти – переборщить.

Залычить – заездить.

Замулёваный – невзрачный.

Занáволочье – зарастающее озеро.

Запаперéтиться – застрять, завязнуть.

Запáрыш – насиженное яйцо.

Запендрéчивать – заваливать непосильной работой.

Запирáть – притеснять, не давать.

Заповурáть – запаковать.

Запýтрить – запутать.

Зáрность – жадность.

Зáростель – глубокий снег под берегом.

Застóйка – место, где находится кухонная утварь.

Застрýга – небольшая снежная гряда.

Затишь – спокойный участок воды.

Заугóльник (-ца) – внебрачный ребенок.

Захарлить – присвоить.

Захóд – отхожее место.

Зáходы заходиться – громко смеяться.

Зачепáться – зашататься.

Зачичереть – захиреть, захряснуть.

Зашиверская погань – черная оспа.

Зашухýмиться – зашуметь, заволноваться.

Звоз – подъем с речной переправы.

Звóнная вода – морская (светлая) вода.

Здор – оленье сало.

Зимны – зимнее жилище.

Зимýсь – прошлой зимой.

Злоимка – ненавистница.

Злóчесть – напасть, несчастье.

Злыння – остатки, отходы.

Змеёвец – панариций, гнойное воспаление надкостницы.

Знатóк – знахарь, колдун.

Зорóн – неправильно связанные, перепутанные ячеи у сети.

Зуёк – морской кулик.

Зыбýн – топкое место, трясина.

Зыск – упрек.

Зысковать – упрекать.

– И —

Иверень – большой кусок, большая часть чего-либо.

Излáдить – исправить.

Измадéлый – несвежий, протухший, измученный.

Измóрхаться – похудеть, подурнеть.

Изполошить – напугать.

Икрáница – каша из икры.

Ик-да нету – применяется в значении: не дал ответа, не отреагировал.

Илуга – выражение зависти («Илуга! Он новые часы купил»).

Инде – в другом месте.

Исказовáться – издеваться.

Исподка – меховая подкладка у рукавиц.

Иссельной – натуральный, настоящий.

Истóк знать – знать причину чего-либо.

Истопель – одна топка дров.

– К —

Кабýть – здоров.

Кавардáк – кушанье из жареной мятой рыбы.

Калáвуж – небольшой мешок для мелкого хозяйственного инвентаря.

Кáлтус – равнина, мокрый луг.

Кáмень – горный хребет, каменистая гора.

Камлéйка – верхняя дорожная рубаха.

Канкáр – дорожная сумка.

Капище – песцовая пора.

Каравáшка – твердая кожа.

Караýлка – тюрьма.

Кáрбас – большая лодка для рыбного промысла.

Каргá – а) полуостров; б) остов лодки.

Кáржевина – ржавчина.

Кастéрка – молодь осетра.

Кáра – мука.

Карáнить – ругать.

Карáться – мучиться.

Карлýк – осетровый пузырь, из которого делают клей.

Кéкур – каменная скала в виде столба.

Кибас – грузило.

Кидырáн – деревянная серпообразная дуга с зубьями, при помощи которой мнут кожи.

Кила – геморрой.

Кинара – веревка, которой привязывают копылья к полозу.

Кирбéн – поплавок-чурочка.

Китáх – деревянное корытце, на котором разделывают рыбу.

Китычóк – шалаш.

Кислóй – гнилой.

Кича – пороша, снегопад.

Кишкá – длинное, узкое озеро.

Кладинéц – мерин.

Клевки – черви, опарыши.

Клеск – рыбья слизь.

Кликать – звать.

Клипина – топляк.

Кляч – толстая бечева.

Кóга – бугор на берегу реки, образованный ледоходом.

Кокóра – коряга.

Коловрáтный – необщительный, гордый.

Кóлотье – простудное заболевание.

Колóмина – колонна.

Комóчка – лоскуток цветной материи.

Кóнопоть – конопатка.

Концы всякие – странности в поведении человека.

Кóпотно – снежно, туманно.

Кóпоть – снежная пыль,

Кóрбас – шест.

Коржевина – ржавчина.

Кóрмщик – рулевой.

Корневáя вода – второе водополье от таяния горных снегов.

Корневóй – коренной.

Корольки – бусы.

Косица – висок, часть черепа от уха до лба.

Кóска – кость.

Кóска бравая – красивая фигура.

Косоплётка – ленточка, тряпочка, вплетаемая в косу.

Коспóх – земляной шалаш.

Крáски – менструальная кровь.

Крáтка – высокий кузов у нарты.

Крáтчи делать – совершать что-либо тайно.

Крепь – обращенная к югу смолистая часть дерева. Из креня делали полозья и луки.

Крепиться – стараться.

Кружáть – блуждать.

Крупáшка – куропатка.

Крывýля – изгиб реки.

Крыльца – лопатки у человека.

Кубýл – копыл, стойка, соединяющая полоз нарты с ее верхней частью.

Кубýлка – деревянная подставка под струны у балалайки.

Кузлó – изделия кузнечного ремесла.

Кукáшка – меховое полупальто.

Кулига – залив озера.

Куликá – клюшка, при помощи которой гоняли деревянный шар при игре «куликание».

Куликáние – древняя игра наподобие хоккея.

Култык – тупик.

Кулумшáне – колымчане.

Кулумшáнин – колымчанин.

Кýмельгой спать – спать не раздеваясь.

Кумохá – лихорадка.

Кунелгá – палка, за которую привязывают силок для ловли куропаток.

Кýреньга – ободранная тушка песца.

Кýржевина – иней.

Куркулéй (-ка) – нелюдимый человек.

Курмá – куртка, полупальто.

Курья – речной залив.

Кýсара – чуб.

Кускóм обносить – не поделиться пищей;

Кýтага – плетеный кузов нарты.

Кýтерьга – вьюга, непогода.

Кухлянка – двойная зимняя одежда.

– Л —

Лáбаз – надстройка на столбах для хранения продуктов и вещей.

Лáдить – ремонтировать.

Лáйда – сточное озеро.

Лампасéя – монпасье, леденцы.

Ланскóй – прошлогодний.

Лáсно – вероятно, вроде бы, видимо.

Лахтáк – большая часть площади (шкуры, материала, бумаги).

Лéбезь – нечто очень маленькое, мелкое, отсюда и слово «лебезить».

Лéв-зверь – лев.

Легковéтка – детская игрушка в виде деревянного кружка.

Лежáлая рыба (мясо) – несвежая.

Лéйка – плошка с рыбьим жиром, в которой лежит горящий фитиль.

Лекáния сбить – грубо обработать дерево.

Лёккой – хороший бегун.

Лемешина – стебель табака.

Лён – мышца шеи.

Лéтна – летнее жилище.

Летняк – щенок, родившийся летом.

Лéтось – прошлым летом.

Липóк – бабочка.

Лихо – сонливо.

Лихомáтом – быстро, громко.

Лихоститься – находиться в сонном состоянии.

Лихóта – сопливость.

Лóгда – большой поплавок, который привязывается над мотней невода.

Лонись – в прошлом году.

Лоншáк – годовалый теленок.

Лóпоть – одежда.

Лоск – зеркальная гладь воды, штиль.

Лыва – лужа

Люша – мокрое место.

Ляжжой (о человеке) – неповоротливый.

Ляхтéть – учащенно дышать.

– М —

Магаэéя – магазин.

Мазáнка – кашица из прокисшей рыбьей печени.

Майдáн – а) круг, образованный участниками картежной игры; б) площадка среди чего-либо.

Макéрша – змеиный корень.

Мáкун – багор.

Малахáй – меховая шапка-капор.

Малкáн – годовалый олень.

Мáма – ласковое обращение к младшей по возрасту.

Мандáрка – замша из шкуры нерпы.

Маняло – содержимое желудка животного.

Мáрево – сухой туман, дымка.

Маркитáнт – мелкий торговец.

Мартышка – вид чайки.

Матаýс – крепкая толстая нить.

Матýха – самка песца.

Махнáшка – кусок шерсти.

Машкарáты – ряженые во время святок.

Межеýмок – половинчатое решение или действие.

Межýток – интервал, период времени, разделяющий что-нибудь.

Мéкать – ударять.

Мéкешиться – быть в нерешительности.

Меледить – медлить.

Мерёжа – вручную связанная часть невода.

Мéстоваться – чудачить, фокусничать.

Метáть сеть (невод) – закидывать, ставить сеть (невод).

Мéтиться – целиться.

Мизгирóвы сети – паутипа.

Мизгирь – паук.

Мичик – мелкий лед, плывущий после ледохода.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю