412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Алексей Чикачев » Русские на Индигирке » Текст книги (страница 10)
Русские на Индигирке
  • Текст добавлен: 1 июля 2025, 16:46

Текст книги "Русские на Индигирке"


Автор книги: Алексей Чикачев



сообщить о нарушении

Текущая страница: 10 (всего у книги 11 страниц)

Могýн – живот.

Молонья – молния.

Мóльча – вовсе.

Мóнный – странный, особенный.

Мост – деревянный пол.

Мосталыга – кость ноги.

Мотня – потолочная балка.

Мугулёк – мешочек для хранения нагрудной иконки.

Мудрáться – хитрить.

Мудрóный – хитрый.

Мудрость – хитрость.

Мужичóк – самец животного.

Мутырóк – маховая часть крыла птицы.

Мучилёк – птичий желудок.

Мягкая рухлядь – мех, пушнина.

– Н —

Набить до утопу – наполнить до краев.

Набóй – нижние доски борта лодки.

Навалиться – перевернуться в лодке, упасть из нее в воду.

Навéтки давать – намекать.

Навидюшку выходить – выходить из рамок приличия.

Нагнéтки – меховая оторочка у сапог.

Нагостó – возможно.

Нá горло идти – вести себя агрессивно в споре.

Надеяние – страшилище.

Наджáбить – ушибить.

Надолóнка – нашивка на ладонь рукавицы.

Надрéвливать – говорить чепуху.

Надсáда – забота.

Нажиток – нажитое добро.

Нáзгал делать – делать некачественно, плохо.

Наипáче – тем паче.

Найдýшка – находка.

Накликáть – вызвать на спор, на состязание, на обмен.

Накóлка – головной убор замужней женщины.

На кукорках – на корточках.

На маччé сидеть – находиться в ожидании чего-либо.

Напáлок – палец перчатки.

Напáрье – бурав.

Наперкашéрье делать – делать наперекор.

Наперпýччо – на перепутье.

Наперьём бежать – идти наперерез, наперехват.

Напéтаться – плотно одеться.

Наплáв – большой поплавок.

Напогáд пустить – испортить, привести в негодность, разорить.

На полéтях хватать – ловить на лету.

На порóг ставить – выгонять из дому.

На постóе стоять – квартировать.

Напрóк – на будущий год.

Напрóметаж спать – спать валетом, то есть ногами к изголовью друг друга.

Напрохóд вернуться – скоро вернуться.

На развежáх сидеть – равносильно: сидеть на чемоданах.

Нарахчиться – намереваться.

Нáрва – аккуратный выруб на дереве, куда вставляется клин.

Нарóком – умышленно.

Наряжáться – собираться в дорогу.

Нá снег садиться – прийти на новое, необжитое место.

Нáстовать – выращивать, выхаживать.

Натакáться – случайно найти что-нибудь.

На тéх порах (о женщине) – перед родами.

На товáрищи кликать – приглашать в компаньоны.

Натодéльно – специально, с умыслом.

Натóттом – на четвертый день.

На трáвушку упасть – родиться.

На узнýчах стоять – стоять неустойчиво, на весу.

На ушýю посадить – обмануть, поставить в безвыходное положение.

Нахáлищо – чехол ружья.

На хвасню делать – делать напоказ, на похвалу.

Начерéнок – верхний венец сруба

Начокóтаться – плотно одеться.

Начумáриться – нахмуриться.

Нашéсть – сиденье в лодке.

Небéсной (о ребенке) – озорной.

Невдонóс сказать – сказать невнятно.

Невьём ружью – расстояние, большее прицельной дальности ружья.

Не дáй не вынеси – выражение передает состояние беспомощности.

Недаровá – не зря.

Недолáдом – стремительно.

Недопéсок – несортовой песец.

Нéдресь – шкура оленя.

Нездóровая (о женщине) – беременная.

Нéим (о собаке) – собака, которая пе дается в руки.

Нéкать – плохое скольжение полозьев нарты.

Нелéстно – много, очень много.

Неминя – буря, ураган.

Немогáть – болеть.

Немоснóй – больной.

Не тóлковать – не понимать.

Непримéрный – несравнимый.

Не слышать – не понимать другой язык.

Не хабáриться – пе рисковать.

Нéхристь – а) нечисть; б) нелюдимый, грубый человек.

Ни к чемý да не применить – ни с чем не сравнимо.

Нишшо (днище) – расстояние, равное 10 километрам.

Ногтоéд – изуродованный ноготь.

Норило – длинная топкая жердь, при помощи которой растягивают сеть под льдом.

Нóрка – ноздри.

Норник – детеныш песца.

Нос – далеко выдающийся мыс.

Ночéсь – прошлой ночью.

Ночлéг – охотничья избушка.

Нýжный человек – нуждающийся, бедный.

Нямгаться – капризничать.

Нямгун – каприза.

Няня – а) старшая сестра; б) обращение к старшей по возрасту.

Нянуг – шип на копыле, которым он вставляется в полоз нарты.

Няша – ил, вязкое место.

– О —

Обéдник – юго-западный ветер.

Обернýться – принять другой облик, превратиться во что-нибудь.

Обзáрчиться – войти в раж.

Обиголо – обсохло.

Облáвить – окружить.

Областнóй (о ребенке) – проказник, хулиган.

Облатыниться – обмануться.

Ободвéрина – дверной косяк.

Обокóнье – оконный косяк.

Обóры – завязки у сапог.

Обýтки – самодельные сапоги.

Овичиться – насытиться.

Óгибень – изгиб реки.

Огнище – остатки костра.

Огóнь угасить – остаться без хозяйки дома.

Огорóд – низенький заборчик из тальника или снега с несколькими воротцами, где устанавливаются силки для ловли куропаток.

Óдигу не давать – не давать покоя.

Однó смекать – преследовать одну цель.

Одолить – пересилить, побороть, свалить.

Óжиг – деревянная кочерга.

Óжигом ходить – добросовестно выполнять кухонную работу.

Ознобиться – обморозиться.

Озóйно – громоздко.

Óзорко – жутко.

Оклепáть – оговорить.

Околеть – озябнуть, замерзнуть.

Околтáться – привыкнуть к необычному, трудному, притерпеться.

Óколотень (о человеке) – упрямый, недалекий.

Окóлтыш – одиночка.

Окóнчина – оконная рама, обтянутая налимьей кожей.

Окорпóваться – укорениться, осесть, обжиться.

Олгýй – большой котел.

Омáлить – уменьшить.

Омалызговаться – нетвердо верить во что-либо.

Омарáчивать – превращать из одного состояния в другое путем колдовства.

Онемéнись – на днях, недавно.

Оннéзду – однажды.

Опалить – открыть настежь дверь.

Оплетáть – умело уговаривать, убеждать.

Óпоко – чрезмерно белое, чистое.

Опричиться – сильно пораниться.

Оптóпок – изношенная подметка сапог.

Опустить оленя (песца) – снять шкуру.

Осинéсь – прошлой осеней.

Осинéц – глыба льда, выброшенная на берег во время ледохода.

Оскрéбки – трубочный сок табака.

Óслядь – жердь.

Осóбливо, осóбица – особенно, особенность.

Остраститься – ужаснуться.

Отвáгу давать – оказывать помощь больному (возможно, от выражения «отводить болезнь»).

Отвáживаться – приводить в чувство, оказывать срочную медицинскую помощь.

Отгáркивать – командовать упряжкой собак.

Отдёрный (о ветре) – ветер, дующий от берега.

От добрá ума делать – делать умышленно.

Отзывáет – попахивает.

Откликáть – командовать упряжкой собак.

Откýль? – откуда?

Отляшить – отделить большой кусок от целого.

Отменитой – отменный.

Отсатить – отрезать.

Очокóшить – оглушить.

Ошáметь – оробеть, растеряться.

Охальнóй – большой.

Охлипéснуть – ударить по лицу.

Охóтиться – хотеть, желать.

Охтó? – кто?

– П —

Пáдать с голоду – голодать.

Паёк – ставной невод.

Пáзух – подмышка.

Пáзух потерять – лишиться супруга.

Пáзушный дух – запах подмышечного пота.

Пангил – шпангоут в лодке.

Пáрка – женская меховая рубаха.

Пáпоротки отбить – избить, победить, одолеть.

Пáрить (о птицах) – насиживать яйца.

Паровáя одежда (кухлянка, дундук) – двойная зимняя одежда.

Пасть – песцовая ловушка.

Пастник – система песцовых ловушек, расположенных на определенной территории.

Пáтри – полки в сенях.

Пáужна – легкий ранний ужин.

Паýт – овод.

Пахáть пол – подметать полы.

Пéжить – душить.

Пéло – деревянный шаблон, на который натягивают шкурку песца для просушки.

Пéнишек – вертящаяся часть вертлюга.

Пеньки – отростки новых перьев у птиц после линьки.

Перебóр – перекат, поперечная мель на реке.

Перевóдина – боковая крайняя доска у нар.

Пережéнник – пирожок.

Перéнне место – красный угол в доме.

Перéння собака – вожак упряжки.

Перетяга – сеть, перетянутая с берега на берег.

Пермутыровать – переиначивать.

Персóвица – подвесная перекладина около печки, на которую вешают вещи для просушки.

Перст – палец.

Пертýжий – выносливый.

Пертужинá – выносливость.

Перчёс – неуемность, непоседливость.

Перчёсный – егоза, непоседа.

Першекáлдовать – спорить попусту.

Пестéр – корзина для переноски рыбы.

Печáтная высота (глубина) – длина, равная росту человека с поднятой рукой.

Печище – остатки дома.

Пехóвище – рукоятка пешни.

Пинкендéи – икры ног.

Пичáнка – печень.

Пичина – обожженная глина.

Плáвко – хорошее скольжение полозьев.

Плавóк – поплавок.

Плéки – меховые дорожные ботинки.

Плишечка – пташечка.

Побéрдо – кратковременная остановка в пути при езде на собаках.

Повалить – уложить спать.

Повáрня – охотничья избушка.

Повéтрие – грипп, инфекционные болезни.

Поводóк – длинный ремень, к которому пристегивают собак в упряжке.

Повóр – длинная веревка для упаковки вещей на нарте (на наш взгляд, это слово произошло от древнерусского «паврозь»).

Погода – а) гриб; б) буря, ветер, непогода.

Погода упала – то есть начался ветер, буря и т. п. («Великая погода на море пала» – выражение древних мореходов).

Подбóй – подкладка у верхнего платья.

Подгажáться – пригодиться, быть полезным,

Подгóра – берег реки под обрывом.

Поднажýра – подстрекатель.

Подлáз – подмытый берег.

Подорóжники – продукты, приготовленные в дорогу,

Подтатýриваться – приодеться в дорогу.

Пóвесть – повествование о чем-либо.

Под видом баять – прикидываться незнающим, наивным.

Поджигýливать – подзадоривать, подначивать.

Подзóр – подвесная кайма, украшение опушки одежды.

Подпятнáя жила – ахиллесово сухожилие.

Под себя костить – о больном человеке, который не в состоянии справить свою нужду.

Позовóччу говорить – говорить за глаза, оговаривать.

Полёмка – хлебный нож.

Полебéжиться – слегка перекусить.

Покинуть – обогнать, оставить позади.

Поклóн заказать – передать привет кому-либо.

Поклóн сказать – передать привет от кого-либо.

Покрóм – поясок, которым завязывают ребенка при пеленании.

Полозница – еле различимый след нарты.

Пóлом – много.

Полорóт (о человеке) – разиня, зевака.

Понизнóй (о ветре) – дующий вдоль по течению.

Понява – длинная, не по росту одежда.

Поновильником ушло (о хозяйстве) – разорилось, досталось разным лицам,

Понужáть – понукать.

Пó плесу (о ветре) – дующий против течения реки.

Пóползень – человек маленького роста.

Поползýха – скользящий узел.

Пóробень – верхняя часть борта лодки, корзины («Наполнить до поробня»).

Порошинка – песчинка.

Портянáя одежда – одежда из ткани.

Портянóе – тканое.

Посóбый (о ветре) – попутный.

Постéль – шкура оленя зимнего убоя, используемая для подстилки.

Постóй держать – содержать постоялый двор.

По таликý – по секрету.

По тáмошни баять – изъясняться литературным языком.

Потáчку давать – потакать.

Потóпа – половодье.

Потяг – длинный ремень, к которому пристегивают собак в упряжке (см. поводок).

Представляться – симулировать.

Привéтное имя – прозвище.

Приволока – конец топи.

Прижиток – побочный ребенок.

Приздымáться – приподниматься.

Признáка – личное клеймо.

Призорко смотреть – пристально смотреть.

Приклáдывать – придумывать.

Прилóг – предание, легенда.

Прилýк – высокий берег реки.

Приплёсток – береговая полоса песка, покрытая льдом.

Приплотить – плотно подогнать что-либо.

Приставáть – заступаться за кого-либо.

Пристóйна – утреннее притонение.

Притамáнный – закадычный.

Притартáнить – притащить

Притим смотреть – внимательно разглядывать.

Притка прикинулась (о человеке) – болезнь, необратимый процесс в результате ранения.

Приторомкость – приторность.

Прихеляться – прикидываться, симулировать.

Прихлáмастить – присвоить.

Проглáсница – тембр голоса.

Прóдух – отверстие во льду, проделанное морским зверем.

Прóйма – петля у рукавиц.

Промышленник – охотник-промысловик.

Пропáсть (о собаках) – подохнуть.

Противное слово – возражение, слово, сказанное наперекор.

Противнóй (о ветре) – встречный.

Прохоннýю – сильно, вовсю.

Прóшва – кант.

Проюлить – промотать.

Прудило – остол; палка, при помощи которой останавливают упряжку собак.

Пряденó – круто ссученная нить.

Пýженка – черт.

Пýпка – рыбье брюшко.

Пустобáй – краснобай.

Пустóй – один только, только лишь («Дома мужиков нет. Остались пустые бабы»).

Пýсто мéсто бáять – пустословить.

Пятá – шип, на котором вращается дверь.

– Р —

Радéтельный – старательный.

Разбóй – участок реки, где много отмелей, перекатов, островов.

Раздробиться – обессилеть.

Разлóг – низина в горах.

Разматерéть – поправиться, растолстеть.

Разнобоярщина – беспорядок, неразбериха.

Разнорыбица – пересортица, несогласованность.

Разнохáем ходить – ходить неаккуратно одетым.

Разорить – добыть много рыбы (песца).

Ражéнь – веретело, на котором жарят мясо или рыбу на костре («Не было котелка, гуся на ражне жарили»).

Рáковистый – коренастый.

Распóблика – беспорядок (термин, видимо, укоренившийся при содействии полиции).

Растереслáсь (о женщине) – родила.

Рáтовье – деревянная часть копья.

Ребина – остов лодки.

Резýн – топкая острая весенняя корка снега, которая режет ноги собака.

Рекостáв – время замерзания реки.

Рóвдуга – замша.

Рóвня – а) люди одного возраста, сверстники; б) люди одинакового достатка, равного общественного положения.

Родимница – роженица.

Рóдина – родня.

Родник – родственник.

Рóмжина – перекладина, стягивающая плот.

Рубежóк – зарубок.

Рубудéл – сруб на сваях, для хранения различного инвентаря.

Ругáтельник (-ца) – неуживчивый человек.

Ружéйник – хороший стрелок.

Руки пéриком стоят:, – стоять держа руки на поясе, фертом.

Руковéтка – рукоятка.

Рукодéльный – мастеровой.

Рыболóвка – шумовка.

– С —

Сáдко – ударить сильно, с надсадой.

Садóк – расстояние между привязанными грузилами или поплавками сети.

Сáйба – надземное сооружение из дерна для временного хранения рыбы.

Сáло – гол («Мы два сала забили»).

Саморýчно – самовольно.

Сáнки – нижняя челюсть.

Сáрай – навес, под которым сушат рыбу.

Сáры – сапоги из конской кожи.

Сатá – камень, осколок метеорита, якобы обладающий магическими свойствами.

Сбáяться – сговориться.

Свал – нарост на стволе дерева.

Свáра – ремень, при помощи которого собака пристегивается к потягу.

Свежинá – свежая рыба.

Свéтцы – деревянный календарь.

Связки – завязки у шапки.

Сдамекнýться – догадаться.

Сдóхи отбить – отбить легкие (при драке).

Сéльница – деревянная ванночка для разделки рыбы.

Селянка – тушеное мясо в виде крошева.

Сéндуха – тундра, природа.

Сéндушный – леший, хозяин тундры.

Сéпуть – получить небольшую трещину.

Сéрдце не радеет – пет желания.

Сéрить – замазывать швы лодки лиственничной серой.

Силик – целина.

Силимчик – щепотка табаку.

Силинка – осколок фарфора.

Сило – силок.

Силодéром – самовольно.

Симилка – закуток.

Симилý бить – суетиться, активно проявлять себя.

Скáзки – разговоры, новости.

Скаляпина – полено.

Склáдывать – сочинять.

Скомодвéрье – приспособление в виде двух складывающихся бревен, при помощи которых мнут кожи.

Скот – собаки.

Слевнýть – ударить по лицу.

Словáми обносить – оскорблять.

Слышать – понимать другой язык.

Смáху – сразу.

Сметьё – сор в избе.

Смýтно – беспокойно, тревожно.

Снежница – снежная каша.

Снорóком – умышленно.

Сóза – мягкая сердцевина кости.

Солкóм – полностью.

Спихнýться – сдвинуться, отъехать, начать движение.

Сполóхи – северное сияние.

Стекáться – встречаться в условленном месте.

Стая, стайка – конура для собаки.

Стволина – ружейный ствол.

Стень – тень.

Стóесь – даже («Он стоесь к брату не зашел»).

Сток – восток, восточный ветер.

Страсть – ужас.

Стрáфиться – случайно встретиться.

Стрéлить – выстрелить.

Стрéски – буквально, совершенно.

Строганина – кушанье из свежемороженой рыбы.

Струж – рубанок.

Студенó – холодно.

Стукотóк – продолжительный стук.

Ступни – лестница.

Стыдко – некрасиво.

Стыдкóй – некрасивый.

Сукушéр – ноша, привязанная к спине для переноски на большое расстояние («Ушел с сукушером», то есть «Унес поклажу на себе»),

Сýмареть – облачность.

Супéрик – перстень с камнем.

Суптéльный (о вещи) – миниатюрный.

Сутýга – верхний ободок ведра.

Сутýнок – звено, составная часть чего-либо.

Сутуры – короткие, до колен, меховые шаровары.

Сушéдко – мифологическое существо, добрый дух домашнего очага.

Схóдни – трап.

Сызнаково – делать все сначала.

Сызподтиха – исподтишка, постепенно.

– Т —

Тажнá – тогда.

Тáйбола – далекая необитаемая глушь.

Тайница – задушевная подруга.

Такáть – поддакивать, соглашаться.

Талина – прут тальника, ивы.

Тамáр – стрела с деревянным набалдашником.

Тáмока – там.

Тáмошний – а) приезжий из Центральной России; б) цивилизованный.

Тарáмгаться – настойчиво стремиться к чему-либо.

Тарбéй – птица, поморник.

Тахтиться – топтаться на одном месте.

Тельнó – кушанье из толченой и жареной рыбы.

Тéльный – упитанный.

Тéплешь – теплота.

Тёплый сток – юго-восточный ветер.

Тишь – спокойный плес реки, заводь.

Тодéльная (вещь) – специально предназначенная.

Тóкать – биться, пульсировать,

Тóлковать – понимать.

Толмáч – переводчик.

Толмáчить – переводить.

Тóлмить _ постоянно повторять одно и то же.

Тоня – а) песок, вдоль которого закидывают невод; б) процесс закидывания невода («Сегодня мы две тони кинули»).

Тор – укатанная дорога.

Торбоски – сапожки, которые надевают на пораненные лапы собак.

Тóрбоса – меховые сапоги из оленьих лап.

Тошшó – дупло, пустота.

Тренóк – а) тренога; б) ремень для спутывания лошади.

Трепýщая (о рыбе) – трепещущая, живая.

Троеспóдный – огромный, великий, глубокий.

Трóпка – пробка.

Трубочица – меховая затычка трубы камелька.

Трухáвый – печальный.

Тубýрка – деревянная застежка,

Туктýй – топор-колун.

Тул – колчан для стрел.

Тумтáречка – зазнобушка.

Тунтáй – маленький деревянный бочонок.

Тусáх – нитка для привязывания грузил или поплавков к сети.

Тыган – кусок холста, на котором разделывают мороженую рыбу.

Тычка – кол, за который привязывают сеть.

Тычины – колья, к которым привязывают ставной невод.

Тюкá – предел, конец («Досидели до тюки»).

Тятя – ласковое обращение к младшему.

– У —

Убóй – плотный снег.

Убрóт – глубокий рыхлый снег.

Угáх – место около печки, где хранится кухонная утварь.

Углýха – тьма.

Угóр – крутой берег.

Угóровать – приобрести, достать, выпросить.

Уда – деревянная спица с наживой, при помощи которой ловят налимов.

Удалóй – работящий.

Удобáриться – справиться, осилить,

Удогáнка – шаманка.

Удýшье – грипп.

Ужá – погоди, постой, ну-ну.

Ужéтить – высмотреть, выследить.

Уледи – неаккуратно сшитая обувь,

Улово – место на реке, где устанавливают сети.

Умéкать – избить.

Ум катáться – быть в нерешительности, неуверенности.

Ум терять – а) сойти с ума; б) безумно любить,

Упалóй – исхудалый.

Упáсть – внезапно начаться («Погода упала»).

Уповедь – долгий отрезок времени.

Упрýг – шпангоут у лодки.

Упувáн – нижняя часть подола у одежды (см. подзор).

Урасá – промысловая избушка пирамидальной формы.

Урос – каприз.

Уросить – капризничать.

Уросливый – капризный.

Урóх – затупившийся нож.

Ускорно – срочно.

Уставщик – мастер, прораб строительных работ.

Утимиться – уставиться (глазами, взглядом),

Утолока – утоптанное место.

Утопель – топляк, утонувшее дерево.

Утре – завтра утром.

Утресь – сегодня утром.

Уточье гнездо – созвездие Плеяд.

Утунгá – торф.

Утурить – оглушить.

Утуриться – упасть оглушенным.

Ухом да не вести – не слушаться старших, не подчиняться.

Ухýла – критика.

Ухýльничать – критиковать,

Учка – учеба.

Учýвстоваться – очухаться.

Ушкáн – заяц.

Ушкáнина – заячья шкура.

Ушóмгаться – успокоиться, утихнуть.

– X —

Хаёс – деревянная лопата.

Хáленый – обожженный,

Хáлить – обжигать.

Хальки распускать – губы надувать.

Хáля – гарь, обгорелая часть чего-либо.

Ханюкать – хныкать.

Харéен! – восклицание, выражающее сожаление («Песец из капкана убежал. Хареен!»).

Харкýля – слюна, мокрота.

Хармáинка – старая, изношенная одежда.

Хахтá – юкола, приготовленная из крупной рыбы.

Хвасня – похвальба.

Хвоить – ремонтировать старую одежду.

Хвой – старая заплатанная одежда.

Хворáть – болеть.

Хвощ – травянистое болото.

Хивус – сильный мороз с ветром.

Хинькать – хныкать.

Хлёстко – быстро.

Хлибикáть – шататься, быть неплотно закрепленным.

Хлибкóй – слабовольный, болезненный человек.

Хлýпка – скелет птицы.

Хóбот – полотно сети.

Ходить на четырёх костях – передвигаться на четвереньках.

Ходóк – ловелас.

Хóлка – бедро.

Хóлуй – мелкий плавник, прибитый речными или морскими волнами к берегу.

Хорóмина – дом, жилище.

Хохóл – лохматая собака.

Хрущкóй – хрустящий.

Хубýр – весенний лед на реке, озере.

Худобá – а) болезнь, хворь; б) несчастье, злой рок.

Худоéственный (о человеке) – человек с плохим аппетитом.

Худóй сток – северо-восточный ветер.

Худой ум – мрачные мысли.

Худоýмный – вспыльчивый человек.

Худýю кровь надернуть – рассердиться, перемениться в лице.

– Ч —

Чажи – меховые чулки.

Чáйкой падать – жадничать.

Чандáлы – остатки жилищ древних юкагиров.

Часовáть – быть при смерти.

Чахловáтый – болезненный.

Чащина – тонкое сухое дерево.

Чáяшник – шкурка несортового песца.

Чеволдáш – нарост на дереве.

Чекóшка – колотушка для рыбы.

Чекуняшка – очень маленький, микроскопический.

Чéлепень – толстый, упитанный человек.

Человéчик – зрачок.

Чемодáн – шкура нерпы.

Чéрва – червь.

Червотóчина – небольшое дупло в дереве.

Черéт ли – чуть ли.

Чéрез говорить – проявлять неуважение, бестактность.

Чéрень – рукоятка ножа.

Чéтверть косая – длина, равная расстоянию между большим и средним пальцем руки.

Чéтверть простая – длина, равная расстоянию между большим и указательным пальцем руки.

Чешýя да не прильнула – выражение, близкое по значению к словосочетанию «мартышкин труд».

Чибишóк – кончик носа, макушка.

Чигиркáть – скрежетать зубами.

Чигили дать. – броситься наутек..

Чикáнить – мочиться.

Чимéр – зад (человека или животного).

Чистóтка – чистюля, чистоплотный человек.

Чóпка – глубь, подводная яма.

Чубáрко – собака серой с пятнами масти.

Чубýк – большая курительная трубка.

Чувáл – камин, камелек.

Чукáвка – инструмент для выдалбливания.

Чум – мешок особого покроя для складывания вещей на нарте.

Чуки прибежать – приблизиться на короткую дистанцию, лицом к лицу.

Чýрить – играть в жмурки.

Чухмáречка – любимая женщина, зазноба.

– Ш —

Шабарчéть – шуршать

Шáбиш – багаж.

Шáгла – жабры.

Шáеть – тлеть.

Шаровáры – меховые дорожные штаны.

Шархали – сосульки.

Шарчéть – журчать.

Шаткары – дорожные меховые ботинки, подошвы которых сделаны из оленьих щеток.

Шахатки – позвонки.

Шевелить – а) слегка двигать что-либо; б) вмешиваться в чьи-нибудь дела, приставать к кому-либо; в) заигрывать, любезничать с женщиной.

Шелóник – юго-западный ветер.

Шéпетко – красиво.

Шеречóк – щеночка.

Шибинка – щепка.

Шибишняк – шиповник.

Шивер – подводный камень.

Шигири – мелкие стружки.

Шимáх – пучок конских волос.

Ширбéть – зудиться.

Шитница (о женщине) – искусная швея,

Ширýнчик – горделивый, хвастливый человек.

Шóйда – деревянная нахлестка на полозьях.

Шóркать – гладить, массажировать.

Шулюкáн – демон, дух, живущий в воде.

Шухýма – зря, напрасно.

Шухýмиться – шуметь, суетиться.

– Щ —

Щéрба – уха.

– Э —

Эдакой да эсякой – такой-сякой.

Эконóмка – любовница.

Эстолько – столько,

Этта – здесь.

– Ю —

Юкать – глухо стучать.

Юкола – копченая и вяленая рыба, приготовленная особым образом.

Ютéть – издавать глухой гул («Земля ютит – батырский конь бежит»).

Юрта – изба, дом.

Юхáла – вяленая рыба, идущая для привады песцов.

– Я —

Ямарина – глубокая яма.

Приложения


Этнографический рассказ

Это было в 1932 году. Подъехали мы к Русскому Устью с реки, поднялись на угор и прямо к избе тетки Апрасеньи. Поднялся на все голоса собачий лай. Каюр, выше среднего роста, с рыжими усами, быстро притормозил нарту прудилом и командой: «То-оо!».

Собаки остановились, высунув большие языки, с которых капельками стекала слюна. В это время из избы вышел плотный, лет тринадцати мальчик и, быстро подбежав к упряжке, поймал за передний поводок и привязал собак за кол. Только после этого, отбежав в сторону, громко поздоровался:

– Здорово, дядя Егор! Как тебя собаки-то заколотили! Ну и хлестно яхали Вы, я Вас на стрелке увидел, не успел глоток чаю выпить, Вы уже причапали.

– А, здорово, Мишенька!

Мишенька поздоровался со мной и помог мне и дяде Егору снять кухлянки. На улице было привязано несколько собачьих упряжек, но внимание дяди Егора привлекала одна из них, и он с нескрываемой завистью спросил:

– А я, брат, чьи это такие шепеткие собаки?

– Это нашево дяди Вани.

– Каково дяди Вани, Замарая что ли?

– Нет, дяди Вани – Такишка.

– То-то, смотру, собаки-те подборные и нарта-та шепеткая, просто выкатаная. У него чево худые будут! Он не нам чета человек.

– Вот-та собака-та перення-та, черная, белошеяя, это щенок наш был, – сообщил Мишенька. – Лонись по второму алыку мама подарила ему. Шибко он хвалит эту собаку, говорит, откликается хорошо – прямо к задку прибегает и нарту оббегает приемисто, хоть по дороге, хоть по целику. Очень пертужая и отменно Дорогу гонит.

Проходя мимо, Мишенька покликал собаку: «Бантик, Бантик». Бантик поднялся и немного потянулся, приложил уши и помахал хвостом. Мишенька погладил его по спине. Собака была запряжена в алык из сыромятной кожи, покрытой зеленым сукном, а по бортам отделанной мандаркой. На шее у нее красовался красносуконный галстук с шеркунцом.

– Илуга! – с завистью только и произнес дядя Егор, – У меня эдаких собак и алыков вовсе никогда не будет.

Зашли в избу. Дядя Егор снял малахай, сунул его в подмышку и, дойдя до середины избы, остановился, глядя на иконы в правом переднем углу, перекрестился и только тогда произнес слова приветствия:

– Здороовоче!

– Здорово! Приходи! – ласково отозвалась хозяйка дома. – Ты ково привез, батя Егор, уполномоченного или ково другого? В темноте-то плохо вижу.

– Видно, шибко большого начальника привез, – сказал приезжий. – Портфель-от страсть большой.

Я сначала не понял, при чем тут большой портфель, но позже узнал, что в Русском Устье считали: чем больше начальник, тем большей величины должен быть у него портфель.

Тетка Апрасенья кому-то приказала снять трубочицу, нащипала лучины, ожигом расковыряла засыпанные в загнетке угли, стоймя поставила в чувал лучины, подожгла углями их концы, добавила несколько поленьев, и в избе воцарилось огненное зарево, которое обдало светом все закоулки, донося до нас ласковое тепло.

В избу зашел Кешенька, братан хозяйки дома.

– Няня, – сказал он, – Кислевские и Шелоховские тоже вечерное затопили.

Хозяйка приготовила строганину, поставила соль, положила обрывок сетки, заменяющий салфетку, и пригласила нас к столу.

– Милости просим, гости дорогие, отведайте, не побрезгуйте, наше кушанье. Чем богаты, тем и рады.

Пили чай вприкуску с сахаром, с большим наслаждением и очень много. В это время в дом зашел мужчина среднего роста, смуглый, с рыжеватыми усами. Носил он суконное пальто на песцовом меху с бобровым стоячим воротником, черные, как вороново крыло, камусные торбоса с пагнетками из росомахи и с верхами, отделанными зеленым сукном.

Вошедший был явно навеселе. Он поздоровался с нами и поклонился хозяйке.

– Нянечка моя золотая, не пообидишься на меня. Шуринок мой любимый, Таврило Миколаевич, видно, шибко меня ждал и от души меня угостил. Вот и пришел я маленько выпитой, а пил-то я всего две стопочки, но в голову вышло. Вот она, русская хмель!

Мишенька подсел ко мне и начал потихоньку рассказывать:

– Это и есть наш дядя Ваня Шкулев, по прозвищу Такишок. Про его собак мы и баяли у нарты. А Таврило Николаевич в эту зиму в казенном доме постой держит. Видно, кто-то из экспилицких выпивку привез, вот он и дал своему зятю маленько отведать.

Такишок между тем запел старинную песню:

Грозный царь Иван Васильевич,

Он копил силу ровно три года,

На четвертый год воевать пошел.

Стал он своей силушке наказывать:

– Ох вы, дети, мои дотушки,

Развоенные мои солдатушки,

Нам горою идти – города не взять будет.

Вы копайте рвы, рвы глубокие,

Нагружайте лодки с товарами,

Не зовите меня самым царем,

А зовите меня купечишком богатеньким.


Присутствующие внимательно слушали и в такт покачивали головами.

Когда песня закончилась, дядя Егор обратился к Такишку: «Ваня, спой-да нашу любимую-ту». Иван с удовольствием запел. Егор и Кешенька подхватили. И полилась раздольная русская песня:

Был я мальчик, был свободен,

Не знал я горя и нужды,

И все родные меня любили,

Избаловали как дитю.


Баловство меня сгубило.

Сбился я с правильной пути,

В одну негодную влюбился,

Наперекор своей души.


Она клялася и божилась

Своей неверною душой,

А я поверил, бедный мальчик,

Своей безумной головой.


Сижу вечернею порою,

Лампада тусклая горит,

Там за железною решеткой,

У часового штык блестит.


Я становился на колени,

Все я бога умолял,

Одна молитва оправдалась,

И я из замка убежал.


Да! Это было непостижимо, невероятно, необъяснимо! Здесь, на далеком глухом Севере, на берегу Ледовитого океана перед моими глазами, как во сне, встали картины далекой и Древней Руси. Но это было наяву.

В избе стало совсем темно. В чувале дрова догорали, оставалась светящейся только загнетка.

«Дука, золотце, затепли-да леечку», – обратилась тетка Апрасенья к старшей дочери, Дуся, восьмилетняя девочка, принесла закопченное блюдечко, налила туда каржевинку – протухший рыбий жир и, подняв подольчик своего платьица, на голой коленочке стала из каких-то грязных тряпочек сучить шнурок.

Приготовив фитилек, смочила его в каржевинке, положила в блюдечко, кончик фитилька выдвинула за бортик и подожгла. Леечку Дуся поставила на дощечку – лопаточку, воткнутую в столбик у передней стены. В избе стало светлее и теплее, так как Кешенька уже успел слазить на крышу и закрыть трубу чувала большой меховой затычкой – трубочицей.

Дядя Егор вдруг засуетился. Ему надо было позаботиться о своих четвероногих друзьях, хорошо их накормить, сделать снежную загородку от холодного шелонника. Кешенька заблаговременно для Егоровых собак приготовил вичь.

Я вышел прогуляться по заимке. В середине поселка стояло довольно солидное рубленое здание, обмороженное снаружи снегом, – это была школа, перестроенная из церкви.

Почти все дома были рублеными, но без крыш. На улицах ни души. Ярко светила луна, мерцало бесчисленное множество звезд. Лаяли собаки.

Вдоволь нагулявшись и изрядно промерзнув, я вернулся на ночлег. Домашних я застал за разговором о далекой старине. Рассказывал Такишок:

– Лопись летом около Успеньева дня яхал я на ветке из Осколкова в Косухино. Вечерник был тихий. Солнце стало закатываться за землю, и от него краснота упала на воду. Ветра вохшу не було, только вода чуть-чуть шевелилась. Еду потихоньку, не тороплюсь. Стал подъезжать к Шиличевой, как раз напротив заката вижу: под угором у самой-те кромки воды сидит баба, лицом-те к воде, с большей-большой косой. Коса-то распущена на лицо и плечи, лица я не увидел, хотя и проезжал-то в трех-четырех саженях от нее. Я сильно трухнул, понял, что пужает, прогреб не оглядываясь. Онако это була водяная хозяйка. Вот год прошел, а худого ничего не случилось. Винно, русалка була. Русалки-те – настоящие бабы только с рыбьими хвостами, так в старину баяли.

Тут вступил в разговор дядя Егор Шкулев:

– В третьем годе после насторожки пастей ночевал я на Усть-Волчьей в Голыженсковой поварне. Приехал поздно, огонек затопил, чайник навесил. Слышу, одна собака бухает и бухает, думаю, чево ей привиделося. Вышел на двор, вижу: собака-та хвост-от поджала, ухи-те, как вилки, поставила. А собака-та була «четвероглазая». Другие собаки ничего не увидят, а «четвероглазая» собака пуженку, Сендушного или худово чукчу обязательно увидит. Я собаку-то из поводка выстегнул и привел в поварню. Попил чай, постелился, собаку-то у ног посадил. Лежал, лежал, и вдруг меня вроде задернуло, по чувствую, как собака дышит, вижу: в загнетке угольки мерцают. И вдруг как будто стужой обдало мое лицо, я открыл глаза и вижу: у дверей-те стоит большой мужик в волчьих сутурах, в ермолке, кушаком подпоясан, смотру: бровей-то нету. Тут я домекнулся, знамо дело, Сен-душной пришел. Я сильно испужался и вохшу не знаю, чево делать. Тут мне на ум пало, что у меня карты есть.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю