Текст книги "Русские на Индигирке"
Автор книги: Алексей Чикачев
Жанры:
История
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 10 (всего у книги 11 страниц)
Могýн – живот.
Молонья – молния.
Мóльча – вовсе.
Мóнный – странный, особенный.
Мост – деревянный пол.
Мосталыга – кость ноги.
Мотня – потолочная балка.
Мугулёк – мешочек для хранения нагрудной иконки.
Мудрáться – хитрить.
Мудрóный – хитрый.
Мудрость – хитрость.
Мужичóк – самец животного.
Мутырóк – маховая часть крыла птицы.
Мучилёк – птичий желудок.
Мягкая рухлядь – мех, пушнина.
– Н —
Набить до утопу – наполнить до краев.
Набóй – нижние доски борта лодки.
Навалиться – перевернуться в лодке, упасть из нее в воду.
Навéтки давать – намекать.
Навидюшку выходить – выходить из рамок приличия.
Нагнéтки – меховая оторочка у сапог.
Нагостó – возможно.
Нá горло идти – вести себя агрессивно в споре.
Надеяние – страшилище.
Наджáбить – ушибить.
Надолóнка – нашивка на ладонь рукавицы.
Надрéвливать – говорить чепуху.
Надсáда – забота.
Нажиток – нажитое добро.
Нáзгал делать – делать некачественно, плохо.
Наипáче – тем паче.
Найдýшка – находка.
Накликáть – вызвать на спор, на состязание, на обмен.
Накóлка – головной убор замужней женщины.
На кукорках – на корточках.
На маччé сидеть – находиться в ожидании чего-либо.
Напáлок – палец перчатки.
Напáрье – бурав.
Наперкашéрье делать – делать наперекор.
Наперпýччо – на перепутье.
Наперьём бежать – идти наперерез, наперехват.
Напéтаться – плотно одеться.
Наплáв – большой поплавок.
Напогáд пустить – испортить, привести в негодность, разорить.
На полéтях хватать – ловить на лету.
На порóг ставить – выгонять из дому.
На постóе стоять – квартировать.
Напрóк – на будущий год.
Напрóметаж спать – спать валетом, то есть ногами к изголовью друг друга.
Напрохóд вернуться – скоро вернуться.
На развежáх сидеть – равносильно: сидеть на чемоданах.
Нарахчиться – намереваться.
Нáрва – аккуратный выруб на дереве, куда вставляется клин.
Нарóком – умышленно.
Наряжáться – собираться в дорогу.
Нá снег садиться – прийти на новое, необжитое место.
Нáстовать – выращивать, выхаживать.
Натакáться – случайно найти что-нибудь.
На тéх порах (о женщине) – перед родами.
На товáрищи кликать – приглашать в компаньоны.
Натодéльно – специально, с умыслом.
Натóттом – на четвертый день.
На трáвушку упасть – родиться.
На узнýчах стоять – стоять неустойчиво, на весу.
На ушýю посадить – обмануть, поставить в безвыходное положение.
Нахáлищо – чехол ружья.
На хвасню делать – делать напоказ, на похвалу.
Начерéнок – верхний венец сруба
Начокóтаться – плотно одеться.
Начумáриться – нахмуриться.
Нашéсть – сиденье в лодке.
Небéсной (о ребенке) – озорной.
Невдонóс сказать – сказать невнятно.
Невьём ружью – расстояние, большее прицельной дальности ружья.
Не дáй не вынеси – выражение передает состояние беспомощности.
Недаровá – не зря.
Недолáдом – стремительно.
Недопéсок – несортовой песец.
Нéдресь – шкура оленя.
Нездóровая (о женщине) – беременная.
Нéим (о собаке) – собака, которая пе дается в руки.
Нéкать – плохое скольжение полозьев нарты.
Нелéстно – много, очень много.
Неминя – буря, ураган.
Немогáть – болеть.
Немоснóй – больной.
Не тóлковать – не понимать.
Непримéрный – несравнимый.
Не слышать – не понимать другой язык.
Не хабáриться – пе рисковать.
Нéхристь – а) нечисть; б) нелюдимый, грубый человек.
Ни к чемý да не применить – ни с чем не сравнимо.
Нишшо (днище) – расстояние, равное 10 километрам.
Ногтоéд – изуродованный ноготь.
Норило – длинная топкая жердь, при помощи которой растягивают сеть под льдом.
Нóрка – ноздри.
Норник – детеныш песца.
Нос – далеко выдающийся мыс.
Ночéсь – прошлой ночью.
Ночлéг – охотничья избушка.
Нýжный человек – нуждающийся, бедный.
Нямгаться – капризничать.
Нямгун – каприза.
Няня – а) старшая сестра; б) обращение к старшей по возрасту.
Нянуг – шип на копыле, которым он вставляется в полоз нарты.
Няша – ил, вязкое место.
– О —
Обéдник – юго-западный ветер.
Обернýться – принять другой облик, превратиться во что-нибудь.
Обзáрчиться – войти в раж.
Обиголо – обсохло.
Облáвить – окружить.
Областнóй (о ребенке) – проказник, хулиган.
Облатыниться – обмануться.
Ободвéрина – дверной косяк.
Обокóнье – оконный косяк.
Обóры – завязки у сапог.
Обýтки – самодельные сапоги.
Овичиться – насытиться.
Óгибень – изгиб реки.
Огнище – остатки костра.
Огóнь угасить – остаться без хозяйки дома.
Огорóд – низенький заборчик из тальника или снега с несколькими воротцами, где устанавливаются силки для ловли куропаток.
Óдигу не давать – не давать покоя.
Однó смекать – преследовать одну цель.
Одолить – пересилить, побороть, свалить.
Óжиг – деревянная кочерга.
Óжигом ходить – добросовестно выполнять кухонную работу.
Ознобиться – обморозиться.
Озóйно – громоздко.
Óзорко – жутко.
Оклепáть – оговорить.
Околеть – озябнуть, замерзнуть.
Околтáться – привыкнуть к необычному, трудному, притерпеться.
Óколотень (о человеке) – упрямый, недалекий.
Окóлтыш – одиночка.
Окóнчина – оконная рама, обтянутая налимьей кожей.
Окорпóваться – укорениться, осесть, обжиться.
Олгýй – большой котел.
Омáлить – уменьшить.
Омалызговаться – нетвердо верить во что-либо.
Омарáчивать – превращать из одного состояния в другое путем колдовства.
Онемéнись – на днях, недавно.
Оннéзду – однажды.
Опалить – открыть настежь дверь.
Оплетáть – умело уговаривать, убеждать.
Óпоко – чрезмерно белое, чистое.
Опричиться – сильно пораниться.
Оптóпок – изношенная подметка сапог.
Опустить оленя (песца) – снять шкуру.
Осинéсь – прошлой осеней.
Осинéц – глыба льда, выброшенная на берег во время ледохода.
Оскрéбки – трубочный сок табака.
Óслядь – жердь.
Осóбливо, осóбица – особенно, особенность.
Остраститься – ужаснуться.
Отвáгу давать – оказывать помощь больному (возможно, от выражения «отводить болезнь»).
Отвáживаться – приводить в чувство, оказывать срочную медицинскую помощь.
Отгáркивать – командовать упряжкой собак.
Отдёрный (о ветре) – ветер, дующий от берега.
От добрá ума делать – делать умышленно.
Отзывáет – попахивает.
Откликáть – командовать упряжкой собак.
Откýль? – откуда?
Отляшить – отделить большой кусок от целого.
Отменитой – отменный.
Отсатить – отрезать.
Очокóшить – оглушить.
Ошáметь – оробеть, растеряться.
Охальнóй – большой.
Охлипéснуть – ударить по лицу.
Охóтиться – хотеть, желать.
Охтó? – кто?
– П —
Пáдать с голоду – голодать.
Паёк – ставной невод.
Пáзух – подмышка.
Пáзух потерять – лишиться супруга.
Пáзушный дух – запах подмышечного пота.
Пангил – шпангоут в лодке.
Пáрка – женская меховая рубаха.
Пáпоротки отбить – избить, победить, одолеть.
Пáрить (о птицах) – насиживать яйца.
Паровáя одежда (кухлянка, дундук) – двойная зимняя одежда.
Пасть – песцовая ловушка.
Пастник – система песцовых ловушек, расположенных на определенной территории.
Пáтри – полки в сенях.
Пáужна – легкий ранний ужин.
Паýт – овод.
Пахáть пол – подметать полы.
Пéжить – душить.
Пéло – деревянный шаблон, на который натягивают шкурку песца для просушки.
Пéнишек – вертящаяся часть вертлюга.
Пеньки – отростки новых перьев у птиц после линьки.
Перебóр – перекат, поперечная мель на реке.
Перевóдина – боковая крайняя доска у нар.
Пережéнник – пирожок.
Перéнне место – красный угол в доме.
Перéння собака – вожак упряжки.
Перетяга – сеть, перетянутая с берега на берег.
Пермутыровать – переиначивать.
Персóвица – подвесная перекладина около печки, на которую вешают вещи для просушки.
Перст – палец.
Пертýжий – выносливый.
Пертужинá – выносливость.
Перчёс – неуемность, непоседливость.
Перчёсный – егоза, непоседа.
Першекáлдовать – спорить попусту.
Пестéр – корзина для переноски рыбы.
Печáтная высота (глубина) – длина, равная росту человека с поднятой рукой.
Печище – остатки дома.
Пехóвище – рукоятка пешни.
Пинкендéи – икры ног.
Пичáнка – печень.
Пичина – обожженная глина.
Плáвко – хорошее скольжение полозьев.
Плавóк – поплавок.
Плéки – меховые дорожные ботинки.
Плишечка – пташечка.
Побéрдо – кратковременная остановка в пути при езде на собаках.
Повалить – уложить спать.
Повáрня – охотничья избушка.
Повéтрие – грипп, инфекционные болезни.
Поводóк – длинный ремень, к которому пристегивают собак в упряжке.
Повóр – длинная веревка для упаковки вещей на нарте (на наш взгляд, это слово произошло от древнерусского «паврозь»).
Погода – а) гриб; б) буря, ветер, непогода.
Погода упала – то есть начался ветер, буря и т. п. («Великая погода на море пала» – выражение древних мореходов).
Подбóй – подкладка у верхнего платья.
Подгажáться – пригодиться, быть полезным,
Подгóра – берег реки под обрывом.
Поднажýра – подстрекатель.
Подлáз – подмытый берег.
Подорóжники – продукты, приготовленные в дорогу,
Подтатýриваться – приодеться в дорогу.
Пóвесть – повествование о чем-либо.
Под видом баять – прикидываться незнающим, наивным.
Поджигýливать – подзадоривать, подначивать.
Подзóр – подвесная кайма, украшение опушки одежды.
Подпятнáя жила – ахиллесово сухожилие.
Под себя костить – о больном человеке, который не в состоянии справить свою нужду.
Позовóччу говорить – говорить за глаза, оговаривать.
Полёмка – хлебный нож.
Полебéжиться – слегка перекусить.
Покинуть – обогнать, оставить позади.
Поклóн заказать – передать привет кому-либо.
Поклóн сказать – передать привет от кого-либо.
Покрóм – поясок, которым завязывают ребенка при пеленании.
Полозница – еле различимый след нарты.
Пóлом – много.
Полорóт (о человеке) – разиня, зевака.
Понизнóй (о ветре) – дующий вдоль по течению.
Понява – длинная, не по росту одежда.
Поновильником ушло (о хозяйстве) – разорилось, досталось разным лицам,
Понужáть – понукать.
Пó плесу (о ветре) – дующий против течения реки.
Пóползень – человек маленького роста.
Поползýха – скользящий узел.
Пóробень – верхняя часть борта лодки, корзины («Наполнить до поробня»).
Порошинка – песчинка.
Портянáя одежда – одежда из ткани.
Портянóе – тканое.
Посóбый (о ветре) – попутный.
Постéль – шкура оленя зимнего убоя, используемая для подстилки.
Постóй держать – содержать постоялый двор.
По таликý – по секрету.
По тáмошни баять – изъясняться литературным языком.
Потáчку давать – потакать.
Потóпа – половодье.
Потяг – длинный ремень, к которому пристегивают собак в упряжке (см. поводок).
Представляться – симулировать.
Привéтное имя – прозвище.
Приволока – конец топи.
Прижиток – побочный ребенок.
Приздымáться – приподниматься.
Признáка – личное клеймо.
Призорко смотреть – пристально смотреть.
Приклáдывать – придумывать.
Прилóг – предание, легенда.
Прилýк – высокий берег реки.
Приплёсток – береговая полоса песка, покрытая льдом.
Приплотить – плотно подогнать что-либо.
Приставáть – заступаться за кого-либо.
Пристóйна – утреннее притонение.
Притамáнный – закадычный.
Притартáнить – притащить
Притим смотреть – внимательно разглядывать.
Притка прикинулась (о человеке) – болезнь, необратимый процесс в результате ранения.
Приторомкость – приторность.
Прихеляться – прикидываться, симулировать.
Прихлáмастить – присвоить.
Проглáсница – тембр голоса.
Прóдух – отверстие во льду, проделанное морским зверем.
Прóйма – петля у рукавиц.
Промышленник – охотник-промысловик.
Пропáсть (о собаках) – подохнуть.
Противное слово – возражение, слово, сказанное наперекор.
Противнóй (о ветре) – встречный.
Прохоннýю – сильно, вовсю.
Прóшва – кант.
Проюлить – промотать.
Прудило – остол; палка, при помощи которой останавливают упряжку собак.
Пряденó – круто ссученная нить.
Пýженка – черт.
Пýпка – рыбье брюшко.
Пустобáй – краснобай.
Пустóй – один только, только лишь («Дома мужиков нет. Остались пустые бабы»).
Пýсто мéсто бáять – пустословить.
Пятá – шип, на котором вращается дверь.
– Р —
Радéтельный – старательный.
Разбóй – участок реки, где много отмелей, перекатов, островов.
Раздробиться – обессилеть.
Разлóг – низина в горах.
Разматерéть – поправиться, растолстеть.
Разнобоярщина – беспорядок, неразбериха.
Разнорыбица – пересортица, несогласованность.
Разнохáем ходить – ходить неаккуратно одетым.
Разорить – добыть много рыбы (песца).
Ражéнь – веретело, на котором жарят мясо или рыбу на костре («Не было котелка, гуся на ражне жарили»).
Рáковистый – коренастый.
Распóблика – беспорядок (термин, видимо, укоренившийся при содействии полиции).
Растереслáсь (о женщине) – родила.
Рáтовье – деревянная часть копья.
Ребина – остов лодки.
Резýн – топкая острая весенняя корка снега, которая режет ноги собака.
Рекостáв – время замерзания реки.
Рóвдуга – замша.
Рóвня – а) люди одного возраста, сверстники; б) люди одинакового достатка, равного общественного положения.
Родимница – роженица.
Рóдина – родня.
Родник – родственник.
Рóмжина – перекладина, стягивающая плот.
Рубежóк – зарубок.
Рубудéл – сруб на сваях, для хранения различного инвентаря.
Ругáтельник (-ца) – неуживчивый человек.
Ружéйник – хороший стрелок.
Руки пéриком стоят:, – стоять держа руки на поясе, фертом.
Руковéтка – рукоятка.
Рукодéльный – мастеровой.
Рыболóвка – шумовка.
– С —
Сáдко – ударить сильно, с надсадой.
Садóк – расстояние между привязанными грузилами или поплавками сети.
Сáйба – надземное сооружение из дерна для временного хранения рыбы.
Сáло – гол («Мы два сала забили»).
Саморýчно – самовольно.
Сáнки – нижняя челюсть.
Сáрай – навес, под которым сушат рыбу.
Сáры – сапоги из конской кожи.
Сатá – камень, осколок метеорита, якобы обладающий магическими свойствами.
Сбáяться – сговориться.
Свал – нарост на стволе дерева.
Свáра – ремень, при помощи которого собака пристегивается к потягу.
Свежинá – свежая рыба.
Свéтцы – деревянный календарь.
Связки – завязки у шапки.
Сдамекнýться – догадаться.
Сдóхи отбить – отбить легкие (при драке).
Сéльница – деревянная ванночка для разделки рыбы.
Селянка – тушеное мясо в виде крошева.
Сéндуха – тундра, природа.
Сéндушный – леший, хозяин тундры.
Сéпуть – получить небольшую трещину.
Сéрдце не радеет – пет желания.
Сéрить – замазывать швы лодки лиственничной серой.
Силик – целина.
Силимчик – щепотка табаку.
Силинка – осколок фарфора.
Сило – силок.
Силодéром – самовольно.
Симилка – закуток.
Симилý бить – суетиться, активно проявлять себя.
Скáзки – разговоры, новости.
Скаляпина – полено.
Склáдывать – сочинять.
Скомодвéрье – приспособление в виде двух складывающихся бревен, при помощи которых мнут кожи.
Скот – собаки.
Слевнýть – ударить по лицу.
Словáми обносить – оскорблять.
Слышать – понимать другой язык.
Смáху – сразу.
Сметьё – сор в избе.
Смýтно – беспокойно, тревожно.
Снежница – снежная каша.
Снорóком – умышленно.
Сóза – мягкая сердцевина кости.
Солкóм – полностью.
Спихнýться – сдвинуться, отъехать, начать движение.
Сполóхи – северное сияние.
Стекáться – встречаться в условленном месте.
Стая, стайка – конура для собаки.
Стволина – ружейный ствол.
Стень – тень.
Стóесь – даже («Он стоесь к брату не зашел»).
Сток – восток, восточный ветер.
Страсть – ужас.
Стрáфиться – случайно встретиться.
Стрéлить – выстрелить.
Стрéски – буквально, совершенно.
Строганина – кушанье из свежемороженой рыбы.
Струж – рубанок.
Студенó – холодно.
Стукотóк – продолжительный стук.
Ступни – лестница.
Стыдко – некрасиво.
Стыдкóй – некрасивый.
Сукушéр – ноша, привязанная к спине для переноски на большое расстояние («Ушел с сукушером», то есть «Унес поклажу на себе»),
Сýмареть – облачность.
Супéрик – перстень с камнем.
Суптéльный (о вещи) – миниатюрный.
Сутýга – верхний ободок ведра.
Сутýнок – звено, составная часть чего-либо.
Сутуры – короткие, до колен, меховые шаровары.
Сушéдко – мифологическое существо, добрый дух домашнего очага.
Схóдни – трап.
Сызнаково – делать все сначала.
Сызподтиха – исподтишка, постепенно.
– Т —
Тажнá – тогда.
Тáйбола – далекая необитаемая глушь.
Тайница – задушевная подруга.
Такáть – поддакивать, соглашаться.
Талина – прут тальника, ивы.
Тамáр – стрела с деревянным набалдашником.
Тáмока – там.
Тáмошний – а) приезжий из Центральной России; б) цивилизованный.
Тарáмгаться – настойчиво стремиться к чему-либо.
Тарбéй – птица, поморник.
Тахтиться – топтаться на одном месте.
Тельнó – кушанье из толченой и жареной рыбы.
Тéльный – упитанный.
Тéплешь – теплота.
Тёплый сток – юго-восточный ветер.
Тишь – спокойный плес реки, заводь.
Тодéльная (вещь) – специально предназначенная.
Тóкать – биться, пульсировать,
Тóлковать – понимать.
Толмáч – переводчик.
Толмáчить – переводить.
Тóлмить _ постоянно повторять одно и то же.
Тоня – а) песок, вдоль которого закидывают невод; б) процесс закидывания невода («Сегодня мы две тони кинули»).
Тор – укатанная дорога.
Торбоски – сапожки, которые надевают на пораненные лапы собак.
Тóрбоса – меховые сапоги из оленьих лап.
Тошшó – дупло, пустота.
Тренóк – а) тренога; б) ремень для спутывания лошади.
Трепýщая (о рыбе) – трепещущая, живая.
Троеспóдный – огромный, великий, глубокий.
Трóпка – пробка.
Трубочица – меховая затычка трубы камелька.
Трухáвый – печальный.
Тубýрка – деревянная застежка,
Туктýй – топор-колун.
Тул – колчан для стрел.
Тумтáречка – зазнобушка.
Тунтáй – маленький деревянный бочонок.
Тусáх – нитка для привязывания грузил или поплавков к сети.
Тыган – кусок холста, на котором разделывают мороженую рыбу.
Тычка – кол, за который привязывают сеть.
Тычины – колья, к которым привязывают ставной невод.
Тюкá – предел, конец («Досидели до тюки»).
Тятя – ласковое обращение к младшему.
– У —
Убóй – плотный снег.
Убрóт – глубокий рыхлый снег.
Угáх – место около печки, где хранится кухонная утварь.
Углýха – тьма.
Угóр – крутой берег.
Угóровать – приобрести, достать, выпросить.
Уда – деревянная спица с наживой, при помощи которой ловят налимов.
Удалóй – работящий.
Удобáриться – справиться, осилить,
Удогáнка – шаманка.
Удýшье – грипп.
Ужá – погоди, постой, ну-ну.
Ужéтить – высмотреть, выследить.
Уледи – неаккуратно сшитая обувь,
Улово – место на реке, где устанавливают сети.
Умéкать – избить.
Ум катáться – быть в нерешительности, неуверенности.
Ум терять – а) сойти с ума; б) безумно любить,
Упалóй – исхудалый.
Упáсть – внезапно начаться («Погода упала»).
Уповедь – долгий отрезок времени.
Упрýг – шпангоут у лодки.
Упувáн – нижняя часть подола у одежды (см. подзор).
Урасá – промысловая избушка пирамидальной формы.
Урос – каприз.
Уросить – капризничать.
Уросливый – капризный.
Урóх – затупившийся нож.
Ускорно – срочно.
Уставщик – мастер, прораб строительных работ.
Утимиться – уставиться (глазами, взглядом),
Утолока – утоптанное место.
Утопель – топляк, утонувшее дерево.
Утре – завтра утром.
Утресь – сегодня утром.
Уточье гнездо – созвездие Плеяд.
Утунгá – торф.
Утурить – оглушить.
Утуриться – упасть оглушенным.
Ухом да не вести – не слушаться старших, не подчиняться.
Ухýла – критика.
Ухýльничать – критиковать,
Учка – учеба.
Учýвстоваться – очухаться.
Ушкáн – заяц.
Ушкáнина – заячья шкура.
Ушóмгаться – успокоиться, утихнуть.
– X —
Хаёс – деревянная лопата.
Хáленый – обожженный,
Хáлить – обжигать.
Хальки распускать – губы надувать.
Хáля – гарь, обгорелая часть чего-либо.
Ханюкать – хныкать.
Харéен! – восклицание, выражающее сожаление («Песец из капкана убежал. Хареен!»).
Харкýля – слюна, мокрота.
Хармáинка – старая, изношенная одежда.
Хахтá – юкола, приготовленная из крупной рыбы.
Хвасня – похвальба.
Хвоить – ремонтировать старую одежду.
Хвой – старая заплатанная одежда.
Хворáть – болеть.
Хвощ – травянистое болото.
Хивус – сильный мороз с ветром.
Хинькать – хныкать.
Хлёстко – быстро.
Хлибикáть – шататься, быть неплотно закрепленным.
Хлибкóй – слабовольный, болезненный человек.
Хлýпка – скелет птицы.
Хóбот – полотно сети.
Ходить на четырёх костях – передвигаться на четвереньках.
Ходóк – ловелас.
Хóлка – бедро.
Хóлуй – мелкий плавник, прибитый речными или морскими волнами к берегу.
Хорóмина – дом, жилище.
Хохóл – лохматая собака.
Хрущкóй – хрустящий.
Хубýр – весенний лед на реке, озере.
Худобá – а) болезнь, хворь; б) несчастье, злой рок.
Худоéственный (о человеке) – человек с плохим аппетитом.
Худóй сток – северо-восточный ветер.
Худой ум – мрачные мысли.
Худоýмный – вспыльчивый человек.
Худýю кровь надернуть – рассердиться, перемениться в лице.
– Ч —
Чажи – меховые чулки.
Чáйкой падать – жадничать.
Чандáлы – остатки жилищ древних юкагиров.
Часовáть – быть при смерти.
Чахловáтый – болезненный.
Чащина – тонкое сухое дерево.
Чáяшник – шкурка несортового песца.
Чеволдáш – нарост на дереве.
Чекóшка – колотушка для рыбы.
Чекуняшка – очень маленький, микроскопический.
Чéлепень – толстый, упитанный человек.
Человéчик – зрачок.
Чемодáн – шкура нерпы.
Чéрва – червь.
Червотóчина – небольшое дупло в дереве.
Черéт ли – чуть ли.
Чéрез говорить – проявлять неуважение, бестактность.
Чéрень – рукоятка ножа.
Чéтверть косая – длина, равная расстоянию между большим и средним пальцем руки.
Чéтверть простая – длина, равная расстоянию между большим и указательным пальцем руки.
Чешýя да не прильнула – выражение, близкое по значению к словосочетанию «мартышкин труд».
Чибишóк – кончик носа, макушка.
Чигиркáть – скрежетать зубами.
Чигили дать. – броситься наутек..
Чикáнить – мочиться.
Чимéр – зад (человека или животного).
Чистóтка – чистюля, чистоплотный человек.
Чóпка – глубь, подводная яма.
Чубáрко – собака серой с пятнами масти.
Чубýк – большая курительная трубка.
Чувáл – камин, камелек.
Чукáвка – инструмент для выдалбливания.
Чум – мешок особого покроя для складывания вещей на нарте.
Чуки прибежать – приблизиться на короткую дистанцию, лицом к лицу.
Чýрить – играть в жмурки.
Чухмáречка – любимая женщина, зазноба.
– Ш —
Шабарчéть – шуршать
Шáбиш – багаж.
Шáгла – жабры.
Шáеть – тлеть.
Шаровáры – меховые дорожные штаны.
Шархали – сосульки.
Шарчéть – журчать.
Шаткары – дорожные меховые ботинки, подошвы которых сделаны из оленьих щеток.
Шахатки – позвонки.
Шевелить – а) слегка двигать что-либо; б) вмешиваться в чьи-нибудь дела, приставать к кому-либо; в) заигрывать, любезничать с женщиной.
Шелóник – юго-западный ветер.
Шéпетко – красиво.
Шеречóк – щеночка.
Шибинка – щепка.
Шибишняк – шиповник.
Шивер – подводный камень.
Шигири – мелкие стружки.
Шимáх – пучок конских волос.
Ширбéть – зудиться.
Шитница (о женщине) – искусная швея,
Ширýнчик – горделивый, хвастливый человек.
Шóйда – деревянная нахлестка на полозьях.
Шóркать – гладить, массажировать.
Шулюкáн – демон, дух, живущий в воде.
Шухýма – зря, напрасно.
Шухýмиться – шуметь, суетиться.
– Щ —
Щéрба – уха.
– Э —
Эдакой да эсякой – такой-сякой.
Эконóмка – любовница.
Эстолько – столько,
Этта – здесь.
– Ю —
Юкать – глухо стучать.
Юкола – копченая и вяленая рыба, приготовленная особым образом.
Ютéть – издавать глухой гул («Земля ютит – батырский конь бежит»).
Юрта – изба, дом.
Юхáла – вяленая рыба, идущая для привады песцов.
– Я —
Ямарина – глубокая яма.
Приложения
Этнографический рассказ
Это было в 1932 году. Подъехали мы к Русскому Устью с реки, поднялись на угор и прямо к избе тетки Апрасеньи. Поднялся на все голоса собачий лай. Каюр, выше среднего роста, с рыжими усами, быстро притормозил нарту прудилом и командой: «То-оо!».
Собаки остановились, высунув большие языки, с которых капельками стекала слюна. В это время из избы вышел плотный, лет тринадцати мальчик и, быстро подбежав к упряжке, поймал за передний поводок и привязал собак за кол. Только после этого, отбежав в сторону, громко поздоровался:
– Здорово, дядя Егор! Как тебя собаки-то заколотили! Ну и хлестно яхали Вы, я Вас на стрелке увидел, не успел глоток чаю выпить, Вы уже причапали.
– А, здорово, Мишенька!
Мишенька поздоровался со мной и помог мне и дяде Егору снять кухлянки. На улице было привязано несколько собачьих упряжек, но внимание дяди Егора привлекала одна из них, и он с нескрываемой завистью спросил:
– А я, брат, чьи это такие шепеткие собаки?
– Это нашево дяди Вани.
– Каково дяди Вани, Замарая что ли?
– Нет, дяди Вани – Такишка.
– То-то, смотру, собаки-те подборные и нарта-та шепеткая, просто выкатаная. У него чево худые будут! Он не нам чета человек.
– Вот-та собака-та перення-та, черная, белошеяя, это щенок наш был, – сообщил Мишенька. – Лонись по второму алыку мама подарила ему. Шибко он хвалит эту собаку, говорит, откликается хорошо – прямо к задку прибегает и нарту оббегает приемисто, хоть по дороге, хоть по целику. Очень пертужая и отменно Дорогу гонит.
Проходя мимо, Мишенька покликал собаку: «Бантик, Бантик». Бантик поднялся и немного потянулся, приложил уши и помахал хвостом. Мишенька погладил его по спине. Собака была запряжена в алык из сыромятной кожи, покрытой зеленым сукном, а по бортам отделанной мандаркой. На шее у нее красовался красносуконный галстук с шеркунцом.
– Илуга! – с завистью только и произнес дядя Егор, – У меня эдаких собак и алыков вовсе никогда не будет.
Зашли в избу. Дядя Егор снял малахай, сунул его в подмышку и, дойдя до середины избы, остановился, глядя на иконы в правом переднем углу, перекрестился и только тогда произнес слова приветствия:
– Здороовоче!
– Здорово! Приходи! – ласково отозвалась хозяйка дома. – Ты ково привез, батя Егор, уполномоченного или ково другого? В темноте-то плохо вижу.
– Видно, шибко большого начальника привез, – сказал приезжий. – Портфель-от страсть большой.
Я сначала не понял, при чем тут большой портфель, но позже узнал, что в Русском Устье считали: чем больше начальник, тем большей величины должен быть у него портфель.
Тетка Апрасенья кому-то приказала снять трубочицу, нащипала лучины, ожигом расковыряла засыпанные в загнетке угли, стоймя поставила в чувал лучины, подожгла углями их концы, добавила несколько поленьев, и в избе воцарилось огненное зарево, которое обдало светом все закоулки, донося до нас ласковое тепло.
В избу зашел Кешенька, братан хозяйки дома.
– Няня, – сказал он, – Кислевские и Шелоховские тоже вечерное затопили.
Хозяйка приготовила строганину, поставила соль, положила обрывок сетки, заменяющий салфетку, и пригласила нас к столу.
– Милости просим, гости дорогие, отведайте, не побрезгуйте, наше кушанье. Чем богаты, тем и рады.
Пили чай вприкуску с сахаром, с большим наслаждением и очень много. В это время в дом зашел мужчина среднего роста, смуглый, с рыжеватыми усами. Носил он суконное пальто на песцовом меху с бобровым стоячим воротником, черные, как вороново крыло, камусные торбоса с пагнетками из росомахи и с верхами, отделанными зеленым сукном.
Вошедший был явно навеселе. Он поздоровался с нами и поклонился хозяйке.
– Нянечка моя золотая, не пообидишься на меня. Шуринок мой любимый, Таврило Миколаевич, видно, шибко меня ждал и от души меня угостил. Вот и пришел я маленько выпитой, а пил-то я всего две стопочки, но в голову вышло. Вот она, русская хмель!
Мишенька подсел ко мне и начал потихоньку рассказывать:
– Это и есть наш дядя Ваня Шкулев, по прозвищу Такишок. Про его собак мы и баяли у нарты. А Таврило Николаевич в эту зиму в казенном доме постой держит. Видно, кто-то из экспилицких выпивку привез, вот он и дал своему зятю маленько отведать.
Такишок между тем запел старинную песню:
Грозный царь Иван Васильевич,
Он копил силу ровно три года,
На четвертый год воевать пошел.
Стал он своей силушке наказывать:
– Ох вы, дети, мои дотушки,
Развоенные мои солдатушки,
Нам горою идти – города не взять будет.
Вы копайте рвы, рвы глубокие,
Нагружайте лодки с товарами,
Не зовите меня самым царем,
А зовите меня купечишком богатеньким.
Присутствующие внимательно слушали и в такт покачивали головами.
Когда песня закончилась, дядя Егор обратился к Такишку: «Ваня, спой-да нашу любимую-ту». Иван с удовольствием запел. Егор и Кешенька подхватили. И полилась раздольная русская песня:
Был я мальчик, был свободен,
Не знал я горя и нужды,
И все родные меня любили,
Избаловали как дитю.
Баловство меня сгубило.
Сбился я с правильной пути,
В одну негодную влюбился,
Наперекор своей души.
Она клялася и божилась
Своей неверною душой,
А я поверил, бедный мальчик,
Своей безумной головой.
Сижу вечернею порою,
Лампада тусклая горит,
Там за железною решеткой,
У часового штык блестит.
Я становился на колени,
Все я бога умолял,
Одна молитва оправдалась,
И я из замка убежал.
Да! Это было непостижимо, невероятно, необъяснимо! Здесь, на далеком глухом Севере, на берегу Ледовитого океана перед моими глазами, как во сне, встали картины далекой и Древней Руси. Но это было наяву.
В избе стало совсем темно. В чувале дрова догорали, оставалась светящейся только загнетка.
«Дука, золотце, затепли-да леечку», – обратилась тетка Апрасенья к старшей дочери, Дуся, восьмилетняя девочка, принесла закопченное блюдечко, налила туда каржевинку – протухший рыбий жир и, подняв подольчик своего платьица, на голой коленочке стала из каких-то грязных тряпочек сучить шнурок.
Приготовив фитилек, смочила его в каржевинке, положила в блюдечко, кончик фитилька выдвинула за бортик и подожгла. Леечку Дуся поставила на дощечку – лопаточку, воткнутую в столбик у передней стены. В избе стало светлее и теплее, так как Кешенька уже успел слазить на крышу и закрыть трубу чувала большой меховой затычкой – трубочицей.
Дядя Егор вдруг засуетился. Ему надо было позаботиться о своих четвероногих друзьях, хорошо их накормить, сделать снежную загородку от холодного шелонника. Кешенька заблаговременно для Егоровых собак приготовил вичь.
Я вышел прогуляться по заимке. В середине поселка стояло довольно солидное рубленое здание, обмороженное снаружи снегом, – это была школа, перестроенная из церкви.
Почти все дома были рублеными, но без крыш. На улицах ни души. Ярко светила луна, мерцало бесчисленное множество звезд. Лаяли собаки.
Вдоволь нагулявшись и изрядно промерзнув, я вернулся на ночлег. Домашних я застал за разговором о далекой старине. Рассказывал Такишок:
– Лопись летом около Успеньева дня яхал я на ветке из Осколкова в Косухино. Вечерник был тихий. Солнце стало закатываться за землю, и от него краснота упала на воду. Ветра вохшу не було, только вода чуть-чуть шевелилась. Еду потихоньку, не тороплюсь. Стал подъезжать к Шиличевой, как раз напротив заката вижу: под угором у самой-те кромки воды сидит баба, лицом-те к воде, с большей-большой косой. Коса-то распущена на лицо и плечи, лица я не увидел, хотя и проезжал-то в трех-четырех саженях от нее. Я сильно трухнул, понял, что пужает, прогреб не оглядываясь. Онако это була водяная хозяйка. Вот год прошел, а худого ничего не случилось. Винно, русалка була. Русалки-те – настоящие бабы только с рыбьими хвостами, так в старину баяли.
Тут вступил в разговор дядя Егор Шкулев:
– В третьем годе после насторожки пастей ночевал я на Усть-Волчьей в Голыженсковой поварне. Приехал поздно, огонек затопил, чайник навесил. Слышу, одна собака бухает и бухает, думаю, чево ей привиделося. Вышел на двор, вижу: собака-та хвост-от поджала, ухи-те, как вилки, поставила. А собака-та була «четвероглазая». Другие собаки ничего не увидят, а «четвероглазая» собака пуженку, Сендушного или худово чукчу обязательно увидит. Я собаку-то из поводка выстегнул и привел в поварню. Попил чай, постелился, собаку-то у ног посадил. Лежал, лежал, и вдруг меня вроде задернуло, по чувствую, как собака дышит, вижу: в загнетке угольки мерцают. И вдруг как будто стужой обдало мое лицо, я открыл глаза и вижу: у дверей-те стоит большой мужик в волчьих сутурах, в ермолке, кушаком подпоясан, смотру: бровей-то нету. Тут я домекнулся, знамо дело, Сен-душной пришел. Я сильно испужался и вохшу не знаю, чево делать. Тут мне на ум пало, что у меня карты есть.








