355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Алексей Крученых » Стихотворения. Поэмы. Романы. Опера » Текст книги (страница 12)
Стихотворения. Поэмы. Романы. Опера
  • Текст добавлен: 6 октября 2016, 23:13

Текст книги "Стихотворения. Поэмы. Романы. Опера"


Автор книги: Алексей Крученых


Жанр:

   

Поэзия


сообщить о нарушении

Текущая страница: 12 (всего у книги 13 страниц)

Говорящее кино («Три Эргон») *

«Три Эргон»– система записи звука непосредственно на кинопленку; предложена немецкими изобретателями И. Энглем, Г. Фогтом и И. Массолем в середине 1920-х гг.

Кин – Мозжухин *

Стихотворение связано с французским кинофильмом «Кин» (1924), поставленным по пьесе А. Дюма-отца «Кин, или Беспутство и гениальность»; режиссер А. Волков.

Кин Эдмунд(1787–1833) – английский трагический актер, прославившийся исполнением шекспировских ролей.

Мозжухин Иван Ильич(1889–1939) – популярный киноактер; с 1920 г. – в эмиграции.

Лисенко Наталия Андриановна(1884 или 1886 —?) – киноактриса; с 1920 г. жила во Франции.

Катька Бумажный Ранет *

Впервые опубликовано в журнале «Советский экран» (1927. № 6), с вариантами.

«Катька бумажный ранет»(1926) – фильм режиссеров Э. Иогансена и Ф. Эрмлера.

Мариенфаг– имеется в виду Мариенгоф Анатолий Борисович (1897–1962), поэт, прозаик, драматург, участник группы имажинистов.

Лиговка– Литовская улица (ныне – Лиговский проспект) в Санкт-Петербурге.

Катерина Измайлова *

«Катерина Измайлова»(1927) – фильм режиссера Ч. Сабинского по повести Н. С. Лескова «Леди Макбет Мценского уезда».

Три эпохи (Кадр) *

«Три эпохи»(1923) – американский кинофильм; режиссер – Б. Китон.

Наше гостеприимство (Кадры) *

«Наше гостеприимство»(1923) – американский кинофильм; режиссер – Б. Китон.

Из комедии Гарри Ллойда *

Ллойд Тарольд(1893–1971) – американский комедийный киноактер и режиссер.

Декабристы (Кадры) *

«Декабристы»(1927) – «историческая драма в 7 частях с прологом»; режиссер – А. Ивановский.

Полина Тебль(Анненкова Прасковья Егоровна; 1800 1876) – жена декабриста И. А. Анненкова.

Митя *

«Митя»(1927) – фильм режиссера Н. Охлопкова.

Эрдман Николай Робертович(1902–1970) драматург, киносценарист

Любовь втроем *

«Любовь втроем»(1927) – фильм режиссера А. Роома (другое название – «Третья Мещанская»); сценарий А. Роома и В. Шкловского.

Третья Мещанская– улица в Москве.

Кропоткин Петр Алексеевич(1842–1921) – русский революционер, теоретик анархизма.

Авиахим(Общество друзей авиационной и химической обороны) – массовая добровольная общественная организация, существовавшая в 1925–1927 гг.; День Авиахима отмечался в период с 11 по 14 июля.

Падение династии Романовых (Кадры) *

«Падение династии Романовых»(1927) – документальный фильм; режиссер – Э. Шуб.

Вильгельм II Гогенцоллерн(1859–1941) – германский император и прусский король в 1888–1918 гг.

Братец Михаил– Михаил Александрович (1878–1918), великий князь; в 1917 г. после отречения его брата Николая II также отказался от прав на престол.

Гучков Александр Иванович(1862–1936) – лидер партии октябристов, в 1917 г. – министр иностранных дел Временного правительства первого состава.

И болтовню керенскую… – Керенский Александр Федорович (1881–1970) – политический деятель, с 8 (21) июля 1917 г. – председатель Временного правительства.

Солистка Его Величества (Кадры) *

«Солистка его величества»(1927) – фильм режиссера Вернера Михаила Евгеньевича (1881–1941).

Наташа– главный персонаж фильма Наташа Некрасова.

Матильда– персонаж фильма Матильда Плесинская; ее прототипом послужила знаменитая солистка балета Матильда (Мария) Феликсовна Кшесинская (1872–1971).

Варьетэ *

«Варьетэ»(1925) – немецкий кинофильм; режиссер – Э. А. Дюпон.

Шершеневич Вадим Габриэлевич(1893–1942) – поэт, теоретик искусства; с 1913 г. – активный участник футуристического движения, в 1919–1924 гг. – лидер группы имажинистов.

Новинка за новинкой *

«Медвежья свадьба»(1926) – фильм режиссера К. Эггерта (другое название – «Последний Шемет»).

«Багдадский…»– имеется в виду американский фильм «Багдадский вор» (1924); режиссер Р. Уолш.

«Гарри Пиль»– Пиль Гарри (1892–1963) – популярный немецкий актер и режиссер; в некоторых фильмах сыгранные им персонажи носили его собственное имя.

«Проститутка»(1927) – фильм режиссеров О. Фрелиха и Н. Галкина.

«Победа женщины»(1927) – фильм режиссера Ю. Желябужского по повести Н. С. Лескова «Старые годы в селе Плодомасове».

«Розита»(1923) – американский фильм; режиссер – Э. Любич.

«Поцелуй Мэри»– имеется в виду фильм «Поцелуй Мэри Пикфорд» (1927); режиссер – С. И. Комаров;

Мэри Пикфорд(наст. имя и фамилия – Глэдис Мэри Смит; 1893–1979) – американская киноактриса.

Верочка Прохладная– имеется в виду Холодная Вера Васильевна (1893–1919), популярная киноактриса.

Жарночь в Москве *

Нарпит– профессиональный союз рабочих народного питания.

Письмо ликарки Э. Инк Игорю Терентьеву о драматурге и сценаристе NN… *

Инк(наст. фамилия – Ванштейн) Эмилия Владимировна (1899–1994) – балерина, актриса, театральный режиссер.

Терентьев Игорь Герасимович(1892–1937) – поэт, теоретик искусства, театральный режиссер, соратник А. Крученых по группе «41°».

Баллада о фашисте *

В сборнике «Говорящее кино» была опубликована заметка композитора В. Кашницкого «Музыка Баллады о Фашисте»:

Стихи А. Крученых, из всей современной русской поэзии, дают наиболее совершенный материал утверждению новой вокальной формы.

Композиторская работа над указанной балладой открывает безграничные возможности музыкальной интерпретации стиха. Необходимость обогащения существующих приемов вокального письма обусловлена самим материалом. Не говоря уже о ритмическом многообразии строф, я укажу на прием модуляции гласных (ле-у-у-на); слова, начертанием своим, прямо указующие на использование в сольной партии певческого приема bouche fermee, употребляемого лишь, как хоровое звучание, образующее гармонический фон (бом-м-м.); полные четырехголосные аккорды слов (шарж-жар-угар-бред); деление одного слова на две части – произносимую и распевную (с-с-с-адитесь); каденциальные рефрены (трам-та-ра-рам-дзе) и т. д.

Сюжет «Баллады» предельно драматичен, что вместе с техническими соображениями заставило меня при выборе голоса остановиться на драматическом теноре. Из исполнителей в первую очередь рассчитываю на Н. Н. Рождественского, первоклассного певца труднейших музыкальных сочинений.

(С. 50).

ИРОНИАДА *

Крученых А. Ирониада: Лирика. Май-июнь 1930 г. М.: издание автора, 1930.

Героиня сборника – возлюбленная А. Крученых Ирина Смирнова. В предисловии к книге Крученых писал:

Забыть джаз-банд – это на повестке дня. Джаз-банд завоевал 1/2 мира – надо джаз-банд сократить.

Изощренность и новизна текста, ирония к существующему, заплывшему мещанством и тухлой чувственностью, введение новых интересов, ритма, словаря, – вот задача для поэта, перешагивающего «гастрономический» текстик.

Разумеется, все это дело необычайной трудности, тут возможны срывы, вывихи и надрывы…

Обращаясь к себе, считаю, что настоящая книга возможна лишь в дискуссионном порядке, а потому выпускаю ее в ограниченном тираже.

Друзья не осудят, а врагам «не даду».

(С. 2).

«Жизнь начинается так…» *

Велимир Грозный– В. Хлебников.

Ирина больна *

Перелёшин Борис– поэт, участник группы фуистов.

Три толстяка (Кадры) *

Олеша Юрий Карлович(1899–1960) – писатель, автор романа «Зависть», романа-сказки «Три толстяка».

Тибул, Гаспар Арнери, Суок, Раздватрис– персонажи сказки «Три толстяка».

Бендина Вера– актриса.

РУБИНИАДА *

Крученых А. Рубиниада: Лирика. Август-Сентябрь 1930 г.: Продукция № 178. М.: Изд. Автора, 1930.

В предисловии автор писал:

Тема этой книжки – жара, юг, красные краски, раскаленные звуки, кричащее горло.

Если встречаются другие картины (одинокая грусть, анемичные идиллии и проч.), то это для контраста: они быстро проходят и сменяются, уже окончательно, торжествующими красными цветами и настроениями.

Вот тематическая и техническая задача книжечки.

(С. 2).

«Уехала! Как молоток…» *

Коджоры(Коджори) – климатический курорт в Грузии, вблизи Тбилиси.

Рубина на Кавказе *

Гагрипш– гостиница в Гагре.

Вертинский Александр Николаевич(1889–1957) – эстрадный певец, автор песен.

Идиллия дачная *

Кунцево– город в Московской области (ныне в черте Москвы).

Рион(Риони) – река в Грузии, впадающая в Черное море.

Кисловодск– курортный город в Ставропольском крае.

Радиогранат *

Плеханов Георгий Валентинович(1856–1918) – деятель социал-демократического движения, теоретик и пропагандист марксизма.

«В фашистскую ночь…» *

ИНОТАСС– Иностранный отдел Телеграфного агентства Советского Союза.

Макдональд Джеймс Рамсей(1866–1937) – премьер-министр Великобритании в 1924 и 1929–1931 гг.

СТИХОТВОРЕНИЯ РАЗНЫХ ЛЕТ

Херсонская театральная энциклопедия *

Первое стихотворение А. Крученых, появившееся в печати. Опубликовано в херсонской газете «Родной край» (1910, 9 января) в рубрике «Маленький фельетон» под псевдонимом: «А. Горелин».

«Анатэма»и «Анфиса»– пьесы Л. Н. Андреева.

«Бабочек бой»(«Бой бабочек») – драма немецкого писателя Германа Зудермана.

«Госпожа пошлость»– пьеса Н. Н. Ходотова.

«Дети»– пьеса Н. А. Крашенинникова.

«Звезда нравственности»– комедия В. В. Протопопова.

«Зрелищ и хлеба»– («Хлеба и зрелищ»; «Panem et circenses») – крылатое латинское выражение, отражающее требования римской толпы в эпоху Империи.

«Иола»– пьеса польского писателя Ежи Жулавского (1874–1915).

«Козырь»– пьеса польской писательницы Габриэли Запольской (наст, фамилия – Корвин-Пиотровская; 1857–1921).

«Мелкий бес»– инсценировка С. Н. Белой (Богдановской) одноименного романа Ф. Сологуба.

«Маневры»– комедия немецких авторов Г. Шецлер-Перозини и Р. Кеслера.

«Лорензачио»(«Лоренцаччо») – пьеса французского писателя Альфреда де Мюссе (1810–1857).

«Отцы и дети»– драма Л. Я. Никольского по одноименному роману И. С. Тургенева.

«Лес»– комедия А. Н. Островского.

«Старый закал»– драма А. И. Сумбатова-Южина.

«Три сестры»– пьеса А. П. Чехова.

«Измены»– возможно, имеется в виду пьеса Сумбатова-Южина «Измена».

Мельпомена– муза, покровительница трагедии.

«Черепослов»– имеется в виду «Черепослов, сиречь Френолог», оперетта в трех картинах «сочинения Петра Федотыча Пруткова (отца)» (то есть «отца» Козьмы Пруткова).

«Человек большой»(«Большой человек») – комедия И. И. Колышко.

Путята(к. XI – нач. XII) – киевский тысяцкий, воевода Святополка II.

«Чайка»– пьеса А. П. Чехова.

«Электра»– трагедия древнегреческого драматурга Софокла; трагедия немецкого писателя Г. фон Гофмансталя.

«Свадьба»– сцена в одном действии А. П. Чехова.

«старые щипцы заката…» *

Опубликовано: Пощечина общественному вкусу: В защиту Свободного Искусства: Стихи. Проза. Статьи. М.: изд. Г. Л. Кузьмина и С. Д. Долинского, 1913 [1912]. Это первое стихотворение, построенное по принципу «мирсконца».

«Дверь…» *

Опубликовано: Садок судей II. СПб.: Журавль, 1913.

«Мир кончился. Умерли трубы…» *

Опубликовано: Дохлая луна: Сборник единственных футуристов мира!! поэтов «Гилея»: Стихи, проза, рисунки, офорты. М. [Каховка]: Гилея, 1913.

Из бездны *

Опубликовано: Хлебников В., Крученых А., Гуро Е. Трое. СПб.: Журавль, [1913].

«поскорее покончить…» *

Опубликовано: Крученых А., Хлебников В, Слово как таковое. [М., 1913].

Памяти Елены Гуро *

Опубликовано: Рыкающий Парнас. СПб.: Журавль, 1914.

Гуро Елена (Элеонора) Генриховна(1877–1913) – писательница, художница, участница футуристического движения. Композитор Артур Лурье, имевший тесные творческие контакты с группой кубофутуристов, позже вспоминал: «Несмотря на свою репутацию бешеного футуриста и новатора, в личной жизни Крученых обнаруживал большую душевную нежность и человечность. Особенно она проявлялась в его отношении к молодой футуристке Елене Гуро, писательнице и художнице <автор „Шарманки“>. <…> Наш Крученых совершенно бескорыстно, без тени намека на какую-либо романтическую привязанность, трогательно заботился о Елене Гуро как о сестре, делясь с ней всем, что он имел. Был он, конечно, очень беден. Безвременная кончина Елены Гуро <в 1913 году> всех нас поразила, и Крученых сильно горевал, оплакивая потерю друга» (Лурье А. Наш марш // Новый журнал. Кн. 94. Нью-Йорк, 1969. С. 133).

«Осенний сон»– пьеса Е. Гуро.

«…И нежданное и нетерпеливо – ясное был о небо между четких вечерних стволов…»– цитата из прозаической миниатюры Гуро «Порыв» (Гуро Е. Шарманка: Пьесы, стихи, проза. [СПб., 1909]. С. 85).

«Луной гнилою…» *

Опубликовано: Молоко кобылиц: Сборник: Рисунки. Стихи. Проза. М. [Каховка]: Гилея, 1914.

«копи богатства беги отца…» *

Опубликовано: Крученых А., Хлебников В. Тэ ли лэ. СПб., 1914.

На Удельной *

Опубликовано: Стрелец: Сборник первый. Пг.: Стрелец, 1915.

Критик Ал. Ожигов (Н. Ашешов) писал о стихотворении: «Вы скажете – сумасшествие? Да. Отчего же сумасшедшие не могут говорить с нормальными людьми, если нормальные люди часто глупее сумасшедших? А безумие стоит на границе с гениальностью, – давно это сказано и указано.

Правда, г. Крученых оговаривается, что его „гвоздь в голову“ относится к ощущениям „на Удельной“, т. е. в больнице для психически больных» (Ожигов Ал. О книге словесного пустозвонства // Современный мир. 1915. № 3. С. 168).

М. Левидов отзывался о стихотворении следующим образом: «Неистово мрачный А. Крученых озаглавил свой opus: „На Удельной“, – что-то вроде опыта юмористической исповеди сумасшедшего, стихотворение цельно, выдержанно, но навряд ли талантливо: образы скудны, слова бесцветны. <…>. Как видно, футуризм, насколько он выражался в знаменитом „Дыр… Бул… Щур…“ для Крученых уже пройденный этап» (Левидов М. Сборник «Стрелец» // Наши дни. 1915. № 4. С. 11).

Удельная– железнодорожная станция в пригороде Санкт-Петербурга, возле которой находился Дом призрения душевнобольных, ныне – психиатрическая больница им. И. И. Скворцова-Степанова.

И. Терентьеву на локоны мозга *

Опубликовано: Терентьев И. А. Крученых грандиозарь. [Тифлис: 41°, 1919].

Терентьев Игорь Герасимович(1892–1937) – поэт, теоретик искусства, театральный режиссер, соратник А. Крученых по группе «41°».

«Когда девушку…» *

Опубликовано: Неизданный Хлебников. Вып. XVI: Хлебников в Баку. М.: Изд. «Группы Друзей Хлебникова», 1930. Стихотворение сопровождено двумя авторскими примечаниями: «(Мой стишок, где рассказывается случай из жизни В. Хлебникова в Баку в художественном отделе Роста)»; «(Каюсь: в этом стишке я, увлеченный „мягкой поступью звука“ написал „козюлеподобную“, на что Х-ов заметил: „Это значит змея, а коза (дикая) – козуля“. Я исправился, но, по правде говоря, девушка была больше похожа на змею)».

Веселая жертва *

Опубликовано: Алая нефть: Сборник стихов. Баку: Издание Азцентропечати, 1920.

Боен – Кр *

Опубликовано: Крученых А., Петников Г., Хлебников В. Заумники. М., 1922.

Мюр-Мерилиз– наименование (по имени владельцев) сети универсальных магазинов.

Иванов Вячеслав Иванович(1866–1946) поэт-символист, философ, филолог.

Скрябин Александр Николаевич(1871/72-1915) – композитор, пианист.

Разрез завода *

Опубликовано: Крученых А. Фактура слова: Декларация. (Книга 120-ая). М.: МАФ, 1923 [1922].

Вомбат *

Опубликовано: Крученых А. Сдвигология русского стиха: Трахтат обижальный. (Трактат обижальный и поучальный): Книга 121-ая. М.: МАФ, 1922.

Комментируя это стихотворение, автор писал, что в нем «первое сравнение – по сходству, второе – по контрасту и третье – случайное („нежное, какого даже не бывает некая пещера, где ходят“…)».

Вомбат– сумчатое млекопитающее.

Мароженица богов *

Опубликовано: ЛЕФ. 1923. № 1.

Никола(Николай) – христианский святой.

Филипповским калачем– по имени Дмитрия Ивановича Филиппова, владельца сети булочных.

Рур– промышленный район в Германии, между реками Рур и Липпе; это и следующее стихотворение связано с Рурским конфликтом 1922–1923 гг., возникшим в связи с франко-бельгийской оккупацией Рура.

Дортмунд– город в Германии.

Мильеран Александр(1859–1943) – президент Франции в 1920–1924 гг.

Антанта(от франц. Entente – согласие) – наименование нескольких европейских союзов.

1-ое Мая *

Опубликовано: ЛЕФ. 1923, № 2.

Гольфстрем(Гольфстрим) – система теплых течений в северной части Атлантического океана.

Аэро-крепость *

Опубликовано: ЛЕФ. 1923. № 4.

Бухарин Николай Иванович(1888–1938) – партийный и государственный деятель; в 1923 г. – член ЦК ВКП (б), редактор газеты «Правда», член Исполкома Коминтерна.

На смерть вождя *

Опубликовано: Гудок. 1924. 3 февраля.

В. И. Ленин(1870–1924) скончался 21 января.

Из жизни вождя *

Опубликовано: Огонек. 1924. № 9.

Колчак Александр Васильевич(1873–1920) – адмирал, один из организаторов контрреволюции в Гражданскую войну.

Похибель хиляка *

Опубликовано: Поэты наших дней: Антология. М.: Всероссийский Союз Поэтов, 1924.

1914-24 гг *

Опубликовано: ЛЕФ. 1925. № 3 (7). Н. И.

Харджиев писал, что этот «антимилитаристский памфлет» представляет собой «конгениальную стиховую параллель „жестоким“ гротескам Жоржа Гросса» (Харджиев Н. И. Судьба Крученых. С. 305).

Акула и червяк *

Опубликовано: Новый Леф. 1927. № 10.

Чемберлен Невилл(1869–1940) – премьер-министр Великобритании в 1937–1940 гг.

Эмилии Инк ликарке и дикообразке *

Опубликовано: Крученых А. 15 лет русского футуризма: 1912–1927 гг.: Материалы и комментарии: Продукция № 151. М.: Изд. Всероссийского Союза Поэтов, 1928.

Инк(наст. фамилия – Ванштейн) Эмилия Владимировна (1899–1994) – балерина, актриса, театральный режиссер.

Поэмы

Пустынники *

Пустынница *

Поэмы составили книгу: Крученых А. Пустынники. Пустынница: Две поэмы. М.: изд. Г. Л. Кузьмина и С. Д. Долинского, [1913].

Полуживой *

Поэма вышла отдельным изданием: Крученых А. Полуживой. М.: изд. Г. Л. Кузьмина и С. Д. Долинского, [1913].

Ларионов Михаил Федорович(1881–1964) – живописец, одна из центральных фигур русского авангарда.

Романы

Разбойник Ванька-Каин и Сонька-Маникюрщица (Уголовный роман) *

Роман впервые опубликован в журнале «ЛЕФ» (1924. № 2); в 1925 г. вышел отдельной книгой. В настоящем издании печатается по: Крученых А. Четыре фонетических романа: Продукция № 142. М.: Издание автора, 1927.

В предисловии к этой книге Б. Несмелов писал:

«Уголовный роман» А. Крученых о разбойникке Ваньке-Каине представляется особо значительным явлением в творчестве этого своеобразного автора.

Здесь налицо все прежние черты поэта, здесь яркая и определенная, такая характерная для него, установка на фонетику, на звук. Роман воет и стонет, как его озверевший в длительном одиночном заключении герой, бросающийся даже на свою освободительницу.

– Оо-у, уу-а, о-о-ы-ы, у-у-у-у… Вот основной звукоряд, мучительное нарастание глухих гласных, которое разрешается в убийство, в хряк, в гром.

Эта смертоносная фонетика уложена, как обычно, в заумные слова, в выразительнейшую заумь, ибо блат, воровское и разбойничье арго, испещряющее строчки романа, – это, конечно, не фольклор, не быт, не анекдот, не бабелевщина, не купринские киевские очерки. Это чистейшая заумь и ею остается, несмотря на прилагаемый автором словарик, из которого видно, что настоящих крученыховских заумных слов, кроме, пожалуй, двух-трех междометий, здесь нет. Именно, просмотрев словарик этих причудливо перемешанных осколков сегодняшнего блата, южно-русского и сибирского диалектов, словечек Достоевского и выражений времен Пугачева, – именно после этого, при чтении романа, легко убедиться, как безразлично смысловое значение этих заумно-незаумных слов. Внимание целиком поглощается звукообразом, таким целостным и динамичным в романе.

Однако, этот дерзко обнаженный прием заумника находится в тесной связи с тем новым и необычным для Крученых, что есть в романе. Романе. Оставаясь чистой и мастерской звукописью, «Ванька-Каин и Сонька-Маникюрщица» есть роман в самом настоящем смысле, вещь насквозь сюжетная, больше того – фабульная. Это действительно уголовный, детективный, авантюрно – героический, чуть-чуть даже пародийный («Похождения разбойника Чуркина») роман. Наиболее квалифицированные идиоты, может быть, даже завопят от удовольствия, если заметят, что драматизм романа оправдан не только жутким основным звукорядом, но и психологически. Это у Крученых-то! Есть отчего взвыть узколобым «гунявым начтюрьмакам» от поэзии!

Но это уже полное право и неотъемлемое свойство тоже-критиков – безнадежно и неизлечимо не понимать, что лабораторные опыты, как бы сенсационны они ни были, не есть самоцель, что приемы создаются как орудие сознательного и целемерного творчества.

А Крученых, подобно своему роману и его герою, из темных застенков, созданных литературными тюремщиками, из углов, наполненных запретительным шипом Коганов– Рогачевских, уходит в простор, в вольницу,

– на Во-о-о-лгу —

нового народного эпоса. Сейчас он готовит цикл поэм «Иоганн Протеза», один из самых ярких литературных протестов против войны, этой фабрики механизированных обрубков человеческого мяса… И как смешны после этого шепелявые советы Крученыху:

– «А штоб вам пошмотреть на Пушкина?»

Встреча Крученыха с Пушкиным произойдет не у монумента на Страстной, а в уже близком признании массами нашего заумника – признании через головы хрипло лающих доберман-фричей.

(С. 3–4).

Роман сопровожден авторским «Переводом блатных и малоизвестных слов»:

Алмазник – вор-стеклорез.

Брать на дым – обманывать.

Гардал – горчица (южно-русское).

Засыпаться – попасться.

Кат – палач (великорусское).

Когти рвать – бежать на волю.

Лягавый – сыщик.

Марафет – кокаин.

Несгорушник – взломщик несгораемых шкафов.

Олюра, Суфлера – проститутка или подруга вора (на языке сибирских острогов, см. «Записки из Мертвого дома»).

Стопщик – налетчик.

Скокарь, Уркан – вор.

Фарт – удача.

Шкары – брюки.

Шмара – проститутка или подруга вора.

Шпана – мелкое жулье.

Штурмовать – воровать.

Дунька-Рубиха (Уголовный роман) *

Роман вышел в свет отдельным изданием: Крученых А. Дунька-Рубиха: Продукция № 140/6. М.: Издание автора, 1926.

В предисловии к роману автор писал:

Роман «Дунька-Рубиха» – попытка изобразить женщину – Комарова без романтических прикрас-побрякушек: вскрыть патологически-будничную сторону убийства, со всеми отвратительными подробностями замывания пола, утаптывания трупа в ящик из-под мыла и т. д. Дунька – отнюдь не «роковая женщина» бульварного романа. Это – прозаическая скверная лукавая баба, губящая своих сообщников-бандитов за «каратики» и «рыжики», зашитые в шубах. Совесть ее неспокойна с самого начала романа: хряск костей, случайно сорвавшегося с поезда парня, вызывает бред, выдающий ее мужу-бандиту. Выход один – новое убийство.

Дунькина слезливая песня перед убийством – только маскировка строго обдуманного плана бабы-притворщицы, скользящей в яму.

Сообщник – Гришка, следующий кандидат в мыльный подвальный ящик – спасается только благодаря аресту Дуньки.

Мещанская, бытовая, потная сторона бандитизма вот что меня интересовало, когда я прорабатывал этот «уголовный роман». Хулиганство, как таковое, не нашло еще отображения в моей словоплавильне, но его конечный этап – бандитизм, дал мне тему «Дуньки-Рубихи»

(С. 3).

Бутырки– обиходное название Бутырской тюрьмы в Москве.

Случай в «номерах» *

Опубликовано: Крученых А. Четыре фонетических романа. М.: Издание автора, 1927.

Ализарин(фр. alizarine) – органический краситель.

А бедная Флорида Тараканова…и далее. – Ср. этот фрагмент со стихотворением «Дом Горгоны» из книги «Цветущие торцы».

Ревнючесть (Крылышко романа) *

Опубликовано: Крученых А. Четыре фонетических романа. М.: Издание автора, 1927.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю