355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Александр Гитович » Избранное » Текст книги (страница 7)
Избранное
  • Текст добавлен: 11 сентября 2016, 16:02

Текст книги "Избранное"


Автор книги: Александр Гитович


Жанр:

   

Поэзия


сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 7 страниц)

ЛИ БО (701—762)
Одиноко сижу в горах Цзинтиншань
 
Плывут облака
Отдыхать после знойного дня,
 
 
Стремительных птиц
Улетела последняя стая.
 
 
Гляжу я на горы,
И горы глядят на меня,
 
 
И долго глядим мы,
Друг другу не надоедая.
 
 
Стихи о Чистой реке
Очищается сердце мое
Здесь, на Чистой реке;
 
 
Цвет воды ее дивной —
Иной, чем у тысячи рек.
 
 
Разрешите спросить
Про Синьань, что течет вдалеке:
 
 
Так ли камешек каждый
Там видит на дне человек?
 
 
Отраженья людей,
Словно в зеркале светлом, видны,
 
 
Отражения птиц —
Как на ширме рисунок цветной.
 
 
И лишь крик обезьян
Вечерами, среди тишины,
 
 
Угнетает прохожих,
Бредущих под ясной луной.
 

Белая цапля
 
Вижу белую цаплю
На тихой осенней реке;
 
 
Словно иней, слетела
И плавает там, вдалеке.
 
 
Загрустила душа моя,
Сердце – в глубокой тоске.
 
 
Одиноко стою
На песчаном пустом островке.
 
 
Храм на вершине горы
На горной вершине
Ночую в покинутом храме.
 
 
К мерцающим звездам
Могу прикоснуться рукой.
 
 
Боюсь разговаривать громко:
Земными словами
 
 
Я жителей неба
Не смею тревожить покой.
 

О том, как Юань Дань-цю жил отшельником в горах
 
В восточных горах
Он выстроил дом,
 
 
Крошечный —
Среди скал.
 
 
С весны он лежал
В лесу пустом
 
 
И даже днем
Не вставал.
 
 
И ручейка
Он слышал звон
 
 
И песенки
Ветерка.
 
 
Ни дрязг и ни ссор
Не ведал он —
 
 
И жить бы ему
Века.
 

Слушаю, как монах Цзюнь из Шу играет на лютне
 
С дивной лютней
Меня навещает мой друг,
 
 
Вот с вершины Эмэя
Спускается он.
 
 
И услышал я первый
Томительный звук —
 
 
Словно дальних деревьев
Таинственный стон.
 
 
И звенел,
По камням пробегая, ручей,
 
 
И покрытые инеем
Колокола
 
 
Мне звучали
В тумане осенних ночей...
 
 
Я, старик, не заметил,
Как ночь подошла.
 

Провожу ночь с другом
 
Забыли мы
Про старые печали —
 
 
Сто чарок
Жажду утолят едва ли,
 
 
Ночь благосклонна
К дружеским беседам,
 
 
А при такой луне
И сон неведом,
 
 
Пока нам не покажутся
Усталым,
 
 
Земля – постелью,
Небо – одеялом.
 

Думы тихой ночью
 
У самой моей постели
Легла от луны дорожка.
 
 
А может быть, это иней? —
Я сам хорошо не знаю.
 
 
Я голову поднимаю —
Гляжу на луну в окошко.
 
 
Я голову опускаю —
И родину вспоминаю.
 

ДУ ФУ (712—770)
Взираю на священную вершину
 
Великая горная цепь —
К острию острие!
 
 
От Ци и до Лу
Зеленеет Тайшань на просторе.
 
 
Как будто природа
Собрала искусство свое,
 
 
Чтоб север и юг
Разделить здесь на сумрак и зори.
 
 
Родившись па склонах,
Плывут облака без труда.
 
 
Завидую птицам
И в трепете дивном немею.
 
 
Но я на вершину взойду
И увижу тогда,
 
 
Как горы другие
Малы по сравнению с нею.
 

Картина, изображающая сокола
 
С белого шелка
Вздымается ветер и холод —
 
 
Так этот сокол
Искусной рукой нарисован.
 
 
Смотрит, насупившись,
Словно дикарь невеселый,
 
 
Плечи приподнял —
За птицей рвануться готов он.
 
 
Кажется, крикнешь,
Чтоб он полетел за добычей, —
 
 
И отзовется
Тотчас же душа боевая.
 
 
Скоро ль он бросится
В битву на полчище птичье,
 
 
Кровью и перьями
Ровную степь покрывая?
 

Негодные деревья
 
Когда бреду
Тропинкою знакомой,
 
 
Всегда топорик
Я беру в дорогу.
 
 
Деревья тень бросают
Возле дома,
 
 
Рублю негодные —
А все их много.
 
 
Кизиловые
Я не вырубаю,
 
 
А вот цзиси
Вовек щадить не буду.
 
 
Негодное,
Теперь я это знаю,
 
 
Роскошно
Разрастается повсюду.
 

Сверчок
 
Так неприметен он и мал,
Почти невидимый сверчок,
 
 
Но трогает сердца людей
Его печальный голосок.
 
 
Сверчок звенит среди травы,
А ночью, забираясь в дом,
 
 
Он заползает под кровать,
Чтоб человеку петь тайком.
 
 
И я, от родины вдали,
Не в силах слез своих сдержать
 
 
Детей я вспомнил и жену —
Она всю ночь не спит опять.
 
 
Рыданье струн и флейты стон
Не могут так растрогать нас,
 
 
Как этот голосок живой,
Поющий людям в поздний час.
 

Светляк
 
Он, говорят,
Из трав гнилых возник —
 
 
Боится солнца,
Прячется во тьму.
 
 
Слаб свет его ночной
Для чтенья книг,
 
 
Но одинокий путник
Рад ему.
 
 
Под дождиком —
Я видел иногда —
 
 
Он к дереву
Прижмется кое-как.
 
 
А вот когда
Настанут холода,
 
 
Куда, спрошу я,
Денется, бедняк?
 

Больной конь
 
Я седлал тебя часто
На многих просторах земли,
 
 
Помнишь зимнюю пору
У северных дальних застав?
 
 
Ты, состарившись в странствиях,
Отдал все силы свои
 
 
И на старости лет
Заболел, от работы устав.
 
 
Ты по сути ничем
Не отличен от прочих коней,
 
 
Ты послушным и верным
Остался до этого дня.
 
 
Тварь, – как принято думать
Среди бессердечных людей, —
 
 
Ты болезнью своей
Глубоко огорчаешь меня.
 

Дикие гуси возвращаются на север
 
Дикие гуси
Летели за тысячи ли,
 
 
Нынче на север
Они возвращаются снова.
 
 
Глядя на странника
Этой далекой земли,
 
 
Пара за парою
В путь улетают суровый.
 
 
Их уже мало осталось
На отмели тут,
 
 
Резко кричат они,
Перекликаясь на воле.
 
 
Ну, а рассказ
О письме, что они принесут,
 
 
Все это милая,
Глупая сказка, не боле.
 

Одинокий дикий гусь
 
Дикий гусь одинокий
Не ест и не пьет,
 
 
Лишь летает, крича
В бесприютной печали.
 
 
Кто из стаи
Отставшего спутника ждет,
 
 
Коль друг друга
Они в облаках потеряли?
 
 
Гусю кажется —
Видит он стаю, как встарь.
 
 
Гусю кажется —
Где-то откликнулась стая.
 
 
А ворона —
Пустая, бездумная тварь —
 
 
Только попусту каркает,
В поле летая.
 

Олень
 
Ты навеки простился
С прозрачным ручьем
 
 
И лежишь на столе,
Превращенный в жаркое;
 
 
Раз не смог ты
В убежище скрыться своем,
 
 
То нельзя и роптать
На событье такое.
 
 
Мир давно уже груб,
Безобразен и зол —
 
 
В наши дни
Красоту постигает несчастье:
 
 
Оттого-то
Чиновников праздничный стол
 
 
Ты украсил —
Разрубленный в кухне на части.
 

Белый конь
 
Конь примчался
С северо-востока,
 
 
Стрелами
Седло его пробито.
 
 
Жаль того,
Кто пал в бою жестоком, —
 
 
Что теперь
Узнаешь об убитом?
 
 
Может, рядом с ним
На поле боя
 
 
Нашего
Сразили полководца...
 
 
Смерть сейчас
Бредет любой тропою —
 
 
Знаю,
Много слез еще прольется.
 

ЛУ Ю (1125—1210)
Осенние мысли
 
Уже улетают гуси
К югу – для нас чужому.
 
 
Цветут в садах хризантемы,
Краснеет в лесах листва.
 
 
И мысли мои подобны
Ножницам из Виньчжоу:
 
 
Отрежу кусок пейзажа —
И переложу в слова.
 

Цветы сливы
 
Расцветают цветы
Под весеннее пение птиц,
 
 
Словно в утренний снег
Облачаются горы над нами.
 
 
Разделить бы мне тело
На тысячи зрячих частиц,
 
 
Чтоб под каждою сливой
Лу Ю любовался цветами.
 

Сочинил 4-го ноября во время сильной бури
 
Не о себе печалюсь
Ночью, в глухой деревне —
 
 
О родине и Лунтае
Тревожусь я вдалеке.
 
 
Под завыванье ветра,
Шатающего деревья,
 
 
Мне снятся железные кони
И лед на зимней реке.
 

Зимней ночью слышу звуки рога
 
Возносятся к снежным тучам
Чистые звуки рога,
 
 
Лежит в военной палатке
Наместник – седой старик,
 
 
Скорбя о прожитой жизни,
Где сделано так немного:
 
 
Умрет – и о нем не вспомнят
Ни на единый миг.
 

При луне
 
Восходит луна над пустым двором,
Сияя среди ветвей.
 
 
Лукавых сорок неспокойный сон
Тревожа издалека.
 
 
И я, наивный седой старик,
Учусь у глупых детей:
 
 
Дрожащей рукою хочу поймать
Летящего светляка.
 

Глубоко вздыхаю
I
 
Вздыхаю о нищих семьях,
Подобных разбитым лодкам, —
 
 
Весной они спать не могут,
Боясь дождя проливного.
 
 
А осень придет – мечтают
Хотя б о дожде коротком.
 
 
Томительный год проходит —
Такой же начнется снова.
 

II
 
На севере и на востоке
Темнеют старые хаты, —
 
 
Заботливо и усердно
Строили их когда-то.
 
 
А ныне – люди бежали
От грабежа и захвата,
 
 
И все заросло травою, —
Нигде она не примята.
 

Маленький сад
 
В моем саду давно уж тихо,
Кусты закрыли низкий домик,
 
 
Тропинка меж густых деревьев
Травою скоро зарастет.
 
 
Лежу, читаю Тао Цяня,
Но вновь откладываю томик:
 
 
Накрапывает дождь – и надо
Спешить с лопатой в огород.
 

Песня о радости дождю
 
Ни жемчужный, ни яшмовый
Дождь не идет,
 
 
А пошел —
Это риса посыпались зерна.
 
 
Где от засухи
Так исстрадался народ,
 
 
Чтобы все распродать,
Погибая покорно?
 
 
А когда урожая
Придут времена,
 
 
И людей наконец
Пожалеет природа, —
 
 
Вновь заплачет народ,
Захмелев от вина,
 
 
Вспомнив тех, кто не дожил
До этого года.
 

В дождливый вечер
 
Убогая хижина
Еле вмещает меня,
 
 
Расшатаны зубы,
И волосы выпадут вскоре.
 
 
Лежу у окна я
На склоне осеннего дня,
 
 
А сердце летит
Далеко, до Восточного моря.
 
 
Врача не позвать,
А сердечная боль велика,
 
 
Но есть еще книги —
И я нищету забываю.
 
 
Лишь позднею ночью
Под сонное пенье сверчка
 
 
Я искры нагара —
Багряные – с лампы сдуваю.
 

Поздней осенью живу среди крестьян
 
Скоро стукнет мне
Седьмой десяток,
 
 
Несложны теперь
Мои заботы.
 
 
Счастлив я,
Что сил моих остаток
 
 
Все еще годится
Для работы.
 
 
Жизнь крестьян
Убога и сурова,
 
 
С ними я схожусь
Все ближе, ближе.
 
 
...В полночь встану
Покормить корову —
 
 
Свет Большой Медведицы
Увижу.
 

Чучэн [3]3
  Чучэн – город, где находился в древности дом великого поэта Цюй Юаня (310—279 гг. до н. э ).


[Закрыть]
 
В развалинах города крик обезьян
Слышен по вечерам,
 
 
А на другом берегу Янцзы
Стоит Цюй Юаня храм.
 
 
Тысячу лет с половиной прошли, —
Быстро идут года,
 
 
И только на отмели шум воды
Таков же, как и тогда.
 

    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю