Текст книги "Библиотека мировой литературы для детей, том 42"
Автор книги: Александр Дюма
Жанры:
Историческая проза
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 44 (всего у книги 47 страниц)
XXXII
Две разновидности демонов
– Ах! – воскликнули одновременно миледи и Рошфор. – Это вы!
– Да, я.
– И откуда? – спросила миледи.
– Из-под Ла-Рошели. А вы?
– Из Англии.
– Бекингэм?
– Умер или опасно ранен. Когда я уезжала, ничего не добившись от него, один фанатик его убил.
– А-а! – усмехнулся Рошфор. – Вот счастливая случайность! Она очень обрадует его высокопреосвященство. Известили вы его?
– Я написала ему из Булони. Но каким образом вы здесь?
– Его высокопреосвященство беспокоится и послал меня отыскать вас.
– Я только вчера приехала.
– А что вы делали со вчерашнего дня?
– Я не теряла даром времени.
– О, в этом я не сомневаюсь!
– Знаете, кого я здесь встретила?
– Нет!
– Отгадайте!
– Как я могу отгадать?
– Ту молодую женщину, которую королева освободила из тюрьмы.
– Любовницу этого мальчишки д’Артаньяна?
– Да, госпожу Бонасье, местопребывание которой было неизвестно кардиналу.
– Ну, вот еще одна счастливая случайность, под пару той, – заметил Рошфор. – Положительно, господину кардиналу везет!
– Можете представить мое удивление, – продолжала миледи, – когда я очутилась лицом к лицу с этой женщиной!
– Она вас знает?
– Нет!
– Значит, вы для нее чужая?
Миледи улыбнулась:
– Я ее лучший друг!
– Клянусь честью, только вы, милая графиня, можете творить такие чудеса!
– И счастье мое, что мне удалось стать ее другом, шевалье: знаете ли вы, что здесь происходит?
– Нет!
– Завтра или послезавтра за ней приедут с приказом королевы.
– Вот как! Кто же это?
– Д’Артаньян и его друзья.
– Право, они дождутся того, что мы будем вынуждены засадить их в Бастилию.
– Почему же они до сих пор на свободе?
– Ничего не поделаешь! Господин кардинал питает к этим людям какую-то непонятную для меня слабость.
– В самом деле?
– Да.
– Ну, так скажите ему следующее, Рошфор: скажите ему, что наш разговор в гостинице «Красная Голубятня» был подслушан этой четверкой; скажите ему, что после его отъезда один из них явился ко мне и силой отнял у меня охранный лист, который кардинал дал мне; скажите ему, что они предупредили лорда Винтера о моем приезде в Англию; что и на этот раз они едва не помешали исполнить данное мне поручение, как уже помешали в деле с подвесками; скажите ему, что из этих четырех человек следует опасаться только двоих – д’Артаньяна и Атоса; скажите ему, что третий, Арамис, – любовник госпожи де Шеврез; его надо оставить в живых, тайна его нам известна, и он может быть нам полезен; а что касается четвертого, Портоса, то это дурак, фат и простофиля, и не стоит даже обращать на него внимание.
– Но все четверо теперь, должно быть, на осаде Ла-Рошели?
– Я сама так думала, но письмо, которое госпожа Бонасье получила от госпожи де Шеврез и имела неосторожность показать мне, заставляет меня предположить, что все четверо, напротив, сейчас в дороге и явятся сюда, чтобы увезти ее.
– Черт возьми! Что же делать?
– Что приказал вам кардинал относительно меня?
– Получить ваши донесения, письменные или словесные, и вернуться на почтовых; а когда он будет осведомлен обо всем, что вы сделали, он решит, как вам дальше поступить.
– Так я должна остаться здесь?
– Здесь или где-нибудь поблизости.
– Вы не можете увезти меня с собой?
– Нет, мне дано точное приказание. В окрестностях лагеря вас могут узнать, а ваше присутствие, сами понимаете, будет бросать тень на его высокопреосвященство.
– Ну что ж, придется мне ждать здесь или где-нибудь поблизости.
– Только скажите мне заранее, где вы будете ожидать известий от кардинала, чтобы я всегда знал, где вас найти.
– Послушайте, я, вероятно, не смогу остаться здесь…
– Почему?
– Вы забываете, что с минуты на минуту сюда могут приехать мои враги.
– Это правда. Но, в таком случае, эта юная особа улизнет от его высокопреосвященства?
– Ну нет! – ответила миледи с присущей только ей улыбкой. – Вы забываете, что я ее лучший друг.
– Да, это правда! Итак, я могу сказать кардиналу относительно этой женщины…
– …что он может быть покоен.
И это все?
– Он поймет, что это означает.
– Он догадается. А что же мне теперь делать?
– Немедленно ехать обратно. По-моему, известия, которые вы доставите кардиналу, стоят того, чтобы поспешить.
– Моя коляска сломалась, когда я въезжал в Лилье.
– Чудесно.
– Как так – чудесно?
– Да так, ваша коляска нужна мне.
– А как же я, в таком случае, доберусь?
– Верхом. Скачите во весь опор.
– Хорошо вам это говорить! А каково мне будет проскакать сто восемьдесят лье?
– Пустяки!
– Ну, так и быть. А дальше?
– Дальше: когда вы будете проезжать через Лилье, вы пошлете мне коляску и прикажете вашему слуге, чтобы он был в моем распоряжении.
– Хорошо.
– У вас, конечно, есть с собой какой-нибудь приказ кардинала?
– У меня есть письменное полномочие действовать по своему усмотрению.
– Вы предъявите его настоятельнице и скажете, что сегодня или завтра за мной приедут и что мне велено отправиться с тем лицом, которое явится от вашего имени.
– Отлично.
– Не забудьте резко отзываться обо мне в разговоре с настоятельницей.
– Зачем это?
– Я – жертва кардинала. Мне необходимо внушить доверие этой дурочке Бонасье.
– Совершенно справедливо! А теперь, пожалуйста, потрудитесь составить донесение обо всем, что произошло.
– Я ведь вам рассказала то, что случилось. У вас хорошая память: повторите все, что я вам говорила, а бумага может потеряться.
– Вы правы. Только бы мне знать, где потом найти вас, чтобы не рыскать напрасно по окрестностям…
– Верно. Подождите-ка…
– Дать вам карту?
– О, я прекрасно знаю эти места!
– Вы? А когда же вы бывали здесь?
– Я здесь воспитывалась.
– Вот как?
– Как видите, иногда и то обстоятельство, что вы где-то получили воспитание, может на что-нибудь пригодиться.
– Итак, где вы меня будете ждать?
– Дайте минутку подумать… Да вот где: в Армантьере.
– А что это такое – Армантьер?
– Небольшой городок на реке Лис. Мне стоит только переправиться через реку, и я буду в чужом государстве.
– Превосходно! Но, разумеется, вы переправитесь только в случае опасности?
– Разумеется.
– А если это случится, как я узнаю, где вы?
– Вам не нужен ваш лакей?
– Нет!
– Он надежен?
– Вполне. Он человек испытанный.
– Отдайте его мне. Никто его не знает, я его оставлю в том месте, откуда уеду, и он проводит вас туда, где я буду.
– Так вы говорите, миледи, что будете ждать меня в Армантьере?
– Да, в Армантьере.
– Напишите мне это название на клочке бумаги, а то я боюсь, что забуду. Ведь в названии города нет ничего порочащего, не так ли?
– Как знать… Ну, так и быть, я готова набросить тень на свое доброе имя! – согласилась миледи и написала название на листке бумаги.
– Хорошо, – сказал Рошфор, взял листок из рук миледи, сложил его и засунул за подкладку своей шляпы. – Впрочем, будьте спокойны: если даже я потеряю эту бумагу, то поступлю, как делают дети – всю дорогу буду твердить это название. Ну, как будто все?
– Кажется, да.
– Вспомним хорошенько: Бекингэм убит или тяжело ранен… ваш разговор с кардиналом подслушан четырьмя мушкетерами… лорд Винтер был предупрежден о вашем приезде в Портсмут… д’Артаньяна и Атоса в Бастилию… Арамис – любовник госпожи де Шеврез… Портос – фат… госпожа Бонасье найдена… послать вам как можно скорее коляску… предоставить моего лакея в ваше распоряжение… изобразить вас жертвой кардинала, чтобы у настоятельницы не возникло никаких подозрений… Армантьер на берегу Лиса. Так?
– Право, у вас чудесная память, любезный шевалье! Кстати, прибавьте еще кое-что.
– Что же?
– Я видела славный лес, который, по-видимому, прилегает к монастырскому саду. Скажите настоятельнице, что мне позволено гулять в этом лесу. Как знать… может быть, мне понадобится уйти с заднего крыльца.
– Вы обо всем позаботились!
– А вы забыли еще одно…
– Что же еще?
– Спросить меня, не нужно ли мне денег.
– Да, правда. Сколько вам дать?
– Все золото, какое у вас найдется.
– У меня около пятисот пистолей.
– И у меня столько же. Имея тысячу пистолей, можно выйти из любого положения. Выкладывайте все, что у вас в карманах.
– Извольте.
– Хорошо. Когда вы едете?
– Через час. Я только наскоро пообедаю, а тем временем кто-нибудь сходит за почтовой лошадью.
– Отлично! Прощайте, шевалье!
– Прощайте, графиня!
– Засвидетельствуйте мое почтение кардиналу.
– А вы – мое почтение сатане.
Миледи и Рошфор обменялись улыбками и расстались.
Час спустя Рошфор галопом мчался обратно; пять часов спустя он проехал через Аррас.
Нашим читателям уже известно, каким образом д'Артаньян узнал его и как эта встреча, возбудив опасения четырех мушкетеров, заставила их еще поспешнее продолжать свой путь.
XXXIII
Последняя капля
Как только Рошфор вышел, г-жа Бонасье вернулась в комнату и увидела, что миледи радостно улыбается.
– Ну вот, то, чего вы опасались, случилось, – заговорила молодая женщина, – сегодня вечером или завтра кардинал пришлет за вами.
– Кто вам это сказал, дитя мое? – спросила миледи.
– Я об этом слышала из уст самого гонца.
– Подойдите и сядьте тут возле меня, – предложила миледи.
– Извольте.
– Подождите, я посмотрю, не подслушивает ли нас кто-нибудь.
– К чему все эти предосторожности?
– Вы сейчас узнаете.
Миледи встала, подошла к двери, открыла ее, выглянула в коридор, потом опять уселась рядом с г-жой Бонасье и спросила:
– Значит, он хорошо сыграл свою роль?
– Кто это?
– Тот, кто представился настоятельнице как посланный кардинала.
– Так он только играл роль?
– Да, дитя мое.
– Так, значит, этот человек не…
– Этот человек, – сказала миледи, понизив голос, – мой брат.
– Ваш брат? – вскричала г-жа Бонасье.
– Вы одна знаете эту тайну, дитя мое. Если вы ее доверите кому бы то ни было, я погибла, а возможно, и вы тоже.
– Ах, боже мой!
– Слушайте, вот что произошло. Мой брат, который спешил сюда ко мне на помощь, с тем чтобы, если понадобится, силой освободить меня, встретил гонца, посланного за мной кардиналом, и поехал за ним следом. Добравшись до пустынного и уединенного места, он выхватил шпагу и, угрожая гонцу, потребовал, чтобы тот отдал ему бумаги, которые он вез. Гонец вздумал обороняться, и брат убил его.
– Ах! – содрогнулась г-жа Бонасье.
– Это было единственное средство, поймите! Дальше брат решил действовать не силой, а хитростью: он взял бумаги, явился сюда под видом посланца самого кардинала, и через час или два, по приказанию его высокопреосвященства, за мной должна приехать карета.
– Я понимаю: эту карету вам пришлет ваш брат.
– Совершенно верно. Но это еще не все: письмо, которое вы получили, как вы полагаете, от госпожи де Шеврез…
– Ну?
– …подложное письмо.
– Как так?
– Да, подложное: это западня, устроенная для того, чтобы вы не сопротивлялись, когда за вами приедут.
– Но ведь приедет д'Артаньян!
– Перестаньте заблуждаться: д'Артаньян и его друзья на осаде Ла-Рошели.
– Откуда вы это знаете?
– Мой брат встретил посланцев кардинала, переодетых мушкетерами. Вас вызвали бы к воротам – вы подумали бы, что имеете дело с друзьями, – вас похитили бы и отвезли обратно в Париж.
– О боже, я теряю голову в этом хаосе преступлений! Я чувствую, что, если так будет продолжаться, – промолвила г-жа Бонасье, поднося ладони ко лбу, – я сойду с ума!
– Постойте!
– Что такое?
– Я слышу лошадиный топот… Это уезжает мой брат. Я хочу с ним еще раз проститься, пойдемте.
Миледи открыла окно и движением руки подозвала к себе г-жу Бонасье. Молодая женщина подошла.
Рошфор галопом мчался под окном.
– До свидания, брат! – крикнула миледи.
Всадник поднял голову, увидел обеих молодых женщин и на всем скаку дружески махнул миледи рукой.
– Славный Жорж! – сказала она, придавая своему лицу нежное и грустное выражение, и закрыла окно.
Она уселась на прежнее место и сделала вид, что погрузилась в глубокие размышления.
– Простите, сударыня, разрешите прервать ваши мысли! – обратилась к ней г-жа Бонасье. – Что вы мне посоветуете делать? Боже мой! Вы опытнее меня в житейских делах – научите меня, как мне быть.
– Прежде всего, – ответила миледи, – возможно, что я ошибаюсь и д’Артаньян и его друзья в самом деле приедут к вам на помощь.
– Ах, это было бы так хорошо, что даже и не верится! – воскликнула г-жа Бонасье. – Такое счастье не для меня!
– В таком случае, вы понимаете, это только вопрос времени, своего рода состязание – кто приедет первый. Если ваши друзья – вы спасены, а если приспешники кардинала – вы погибли.
– О, да, да, погибла безвозвратно! Что же делать?
– Есть, пожалуй, одно средство, очень простое и вполне естественное…
– Какое, скажите?
– Ждать, укрывшись где-нибудь в окрестностях, и сначала удостовериться, кто эти люди, которые приедут за вами.
– Но где ждать?
– Ну, это легко придумать. Я сама остановлюсь в нескольких лье отсюда и буду скрываться там, пока ко мне не приедет брат. Сделаем так: я увезу вас с собой, мы спрячемся и будем ждать вместе.
– Но меня не выпустят отсюда, я здесь на положении пленницы.
– Здесь думают, что я уезжаю по приказанию кардинала, и уверены, что вы вовсе не склонны сопровождать меня.
– Ну?
– Ну вот, карета подана, вы прощаетесь со мной, вы становитесь на подножку, желая в последний раз обнять меня. Слуга моего брата, которого он пошлет за мной, будет обо всем предупрежден – он подаст знак почтарю, и мы умчимся вскачь.
– Но д’Артаньян? Что, если приедет д’Артаньян?
– Мы это узнаем.
– Каким образом?
– Да ничего не может быть легче! Мы пошлем обратно в Бетюн слугу моего брата, на которого, повторяю, мы вполне можем положиться. Он переоденется и поселится против монастыря. Если приедут посланцы кардинала, он не двинется с места, а если д’Артаньян и его друзья – он проводит их к нам.
– А разве он их знает?
– Конечно, знает! Ведь он не раз видел д’Артаньяна у меня в доме.
– Да, да, вы правы… Итак, все улаживается, все складывается как нельзя лучше… Но не будем уезжать далеко отсюда.
– Самое большее за семь-восемь лье. Мы остановимся в укромном месте у самой границы и при первой тревоге уедем из Франции.
– А до тех пор что делать?
– Ждать.
– А если они приедут?
– Карета моего брата приедет раньше.
– Но что, если меня не будет с вами, когда за вами явятся, – например, если в это время я буду обедать или ужинать?
– Сделайте одну вещь.
– Какую?
– Скажите добрейшей настоятельнице, что вы просите у нее позволения обедать и ужинать вместе со мной, чтобы нам как можно меньше расставаться друг с другом.
– Позволит ли она?
– А почему бы нет?
– Отлично! Таким образом, мы ни на минуту не будем расставаться!
– Ступайте же к ней и попросите ее об этом. У меня какая-то тяжесть в голове, я пойду прогуляться по саду.
– Идите. А где я вас найду?
– Здесь, через час.
– Здесь, через час… Ах, благодарю вас, вы так добры!
– Как же мне не принимать в вас участия! Если бы даже вы не были сами по себе такой красивой и очаровательной, вы ведь подруга одного из моих лучших друзей!
– Милый д’Артаньян, как он будет вам благодарен!
– Надеюсь. Ну вот, мы обо всем условились. Пойдемте вниз.
– Вы идете в сад?
– Да.
– Пройдите по этому коридору и спуститесь по маленькой лестнице – она выведет вас прямо в сад.
– Отлично! Благодарю вас.
Молодые женщины обменялись приветливой улыбкой и разошлись.
Миледи сказала правду – она действительно ощущала какую-то тяжесть в голове: неясные еще замыслы хаотично теснились в ее уме. Ей надо было уединиться, чтобы разобраться в своих мыслях. Она смутно представляла себе дальнейшие события, и ей нужны были тишина и покой, чтобы придать своим неясным намерениям определенную форму, чтобы составить план действий.
Прежде всего нужно было как можно скорее похитить г-жу Бонасье, укрыть ее в надежном месте и, если понадобится, держать там заложницей. Миледи начинала страшиться исхода этой отчаянной борьбы, в которую ее враги вкладывали столько же упорства, сколько она вкладывала ожесточения.
К тому же она чувствовала, как иные люди чувствуют надвигающуюся грозу, что исход этот близок и неминуемо будет ужасен.
Итак, главное для нее, как мы уже сказали, было захватить г-жу Бонасье в свои руки. Г-жа Бонасье была для д’Артаньяна все; ее жизнь, жизнь любимой женщины, была для него дороже собственной. Если бы счастье изменило миледи и ее постигла неудача, она могла бы, имея г-жу Бонасье заложницей, вступить в переговоры и, несомненно, добилась бы выгодных условий. Эту задачу она уже разрешила: г-жа Бонасье готова была доверчиво сопровождать ее; а если они обе укроются в Армантьере, миледи легко будет убедить г-жу Бонасье, что д’Артаньян не приезжал в Бетюн. Самое большее через полмесяца вернется Рошфор; а за эти полмесяца миледи придумает, как ей отомстить четырем друзьям. Скучать ей, благодарение богу, не придется – ей предстоит самое приятное времяпрепровождение, какое только могут доставить обстоятельства женщине с ее характером: довести до совершенства замысел своей мести.
Размышляя, миледи в то же время окидывала взглядом сад и старалась запомнить его расположение. Она действовала как искусный полководец, который предусматривает сразу и победу и поражение и готовится – смотря по тому, как будет протекать битва, – либо идти вперед, либо отступать.
Через час она услышала, что кто-то зовет ее ласковым голосом. Это была г-жа Бонасье. Добрая настоятельница, конечно, изъявила полное согласие, и для начала молодые женщины отправились вместе ужинать.
Когда они вошли во двор, до них донесся стук подъезжавшей кареты.
Миледи прислушалась.
– Вы слышите? – спросила она.
– Да, у ворот остановилась карета.
– Это та самая, которую прислал нам мой брат.
– О боже!
– Ну полно, мужайтесь!
Миледи не ошиблась: у ворот монастыря раздался звонок.
– Подите в свою комнату, – сказала она г-же Бонасье, – у вас, наверное, есть кое-какие драгоценности, которые вам хотелось бы захватить с собою.
– У меня есть его письма, – ответила г-жа Бонасье.
– Так заберите их и приходите ко мне, мы наскоро поужинаем. Нам, возможно, придется ехать всю ночь – надо запастись силами.
– Боже мой! – проговорила г-жа Бонасье, хватаясь за грудь. – У меня так бьется сердце, я не могу идти…
– Мужайтесь! Говорю вам, мужайтесь! Подумайте, через четверть часа вы спасены. И помните: все, что вы собираетесь делать, вы делаете для него.
– О да, все для него! Вы одним словом вернули мне бодрость. Ступайте, я приду к вам.
Миледи поспешно поднялась к себе в комнату, застала там слугу Рошфора и отдала ему необходимые приказания.
Он должен был ждать у ворот: если бы вдруг появились мушкетеры, карета должна была умчаться прочь, обогнуть монастырь, направиться в небольшую деревню, расположенную по ту сторону леса, и поджидать там миледи. В таком случае она прошла бы через сад и пешком добралась бы до деревни; мы уже говорили, что миледи отлично знала эти края.
Если же мушкетеры не появятся, все должно произойти так, как условлено: г-жа Бонасье станет на подножку под тем предлогом, что хочет еще раз проститься с миледи, и та увезет ее.
Г-жа Бонасье вошла. Желая развеять все подозрения, какие могли бы у нее возникнуть, миледи в ее присутствии повторила слуге вторую половину своих приказаний.
Миледи задала слуге несколько вопросов относительно кареты. Выяснилось, что она запряжена тройкой лошадей, которыми правит почтарь; слуга Рошфора должен был сопровождать карету в качестве форейтора.
Напрасно миледи опасалась, что у г-жи Бонасье могут зародиться подозрения: бедняжка была слишком чиста душой, чтобы заподозрить в другой женщине такое коварство; к тому же имя графини Винтер, которое она слышала от настоятельницы, было ей совершенно незнакомо, и она даже не знала, что какая-то женщина принимала столь деятельное и роковое участие в постигших ее бедствиях.
– Как видите, все готово, – сказала миледи, когда слуга вышел. – Настоятельница ни о чем не догадывается и думает, что за мной приехали по приказанию кардинала. Этот человек пошел отдать последние распоряжения. Покушайте немножко, выпейте глоток вина, и поедем.
– Да, – безвольно повторила г-жа Бонасье, – поедем.
Миледи знаком пригласила ее сесть за стол, налила ей рюмку испанского вина и положила на тарелку грудку цыпленка.
– Смотрите, как все нам благоприятствует! – заметила она. – Вот уже темнеет; на рассвете мы приедем в наше убежище, и никто не догадается, где мы… Ну полно, не теряйте бодрости, скушайте что-нибудь…
Г-жа Бонасье машинально проглотила два-три кусочка и пригубила вино.
– Да выпейте же, выпейте! Берите пример с меня, – уговаривала миледи, поднося ко рту свою рюмку.
Но в ту самую минуту, когда она готовилась прикоснуться к ней губами, рука ее застыла в воздухе: она услышала отдаленный топот скачущих коней; топот все приближался, и почти тотчас ей послышалось ржание лошади.
Этот шум сразу вывел ее из состояния радости, подобно тому как шум грозы будит нас и прерывает пригрезившийся нам чудесный сон. Она побледнела и кинулась к окну, а г-жа Бонасье, дрожа всем телом, встала и оперлась о стул, чтобы не упасть.
Ничего еще не было видно, слышался только быстрый, неуклонно приближающийся топот.
– Ах, боже мой, что это за шум? – спросил г-жа Бонасье.
– Это едут или наши друзья, или наши враги, – ответила миледи со свойственным ей ужасающим хладнокровием. – Стойте там. Сейчас я вам скажу, кто это.
Г-жа Бонасье замерла на месте, безмолвная и бледная, как мраморное изваяние.
Топот все усиливался, лошади были уже, по-видимому, не дальше как за полтораста шагов от монастыря; если их еще не было видно, то лишь потому, что в этом месте дорога делала изгиб. Однако топот слышался уже так явственно, что можно было бы сосчитать число лошадей по отрывистому стуку подков.
Миледи напряженно всматривалась в даль: было еще достаточно светло, чтобы разглядеть едущих.
Вдруг она увидела, как на повороте дороги заблестели обшитые галунами шляпы и заколыхались на ветру перья. Она насчитала сначала двух, потом пять и, наконец, восемь всадников; один из них вырвался на два корпуса вперед.
Миледи издала глухой стон: в скачущем впереди всаднике она узнала д’Артаньяна.
– Ах, боже мой, боже мой! – воскликнула г-жа Бонасье. – Что там такое?
– Это мундиры гвардейцев кардинала, нельзя терять ни минуты! – крикнула миледи. – Бежим, бежим!
– Да-да, бежим! – повторила г-жа Бонасье, но, пригвожденная страхом, не могла сойти с места.
Слышно было, как всадники проскакали под окном.
– Идем! Да идем же! – восклицала миледи, схватив молодую женщину за руку и силясь увлечь ее за собой. – Через сад мы еще успеем убежать, у меня есть ключ… Поспешим! Еще пять минут – и будет поздно.
Г-жа Бонасье попыталась идти, сделала два шага – у нее подогнулись колени, и она упала.
Миледи попробовала поднять ее и унести, но у нее не хватило сил.
В эту минуту послышался стук отъезжающей кареты: увидев мушкетеров, почтарь погнал лошадь галопом. Потом раздались три-четыре выстрела.
– В последний раз спрашиваю: намерены вы идти? – крикнула миледи.
– О боже, боже! Вы видите, мне изменяют силы, вы сами видите, что я совсем не могу идти… Бегите одна!
– Бежать одной? Оставить вас здесь? Нет-нет, ни за что! – вскричала миледи.
Вдруг она остановилась, глаза ее сверкнули недобрым огнем: она подбежала к столу и высыпала в рюмку г-жи Бонасье содержимое оправы перстня, которую она открыла с удивительной быстротой. Это было красноватое зернышко, которое сразу же растворилось в вине.
Потом она твердой рукой взяла рюмку и сказала:
– Пейте, это вино придаст вам силы! Пейте!
И она поднесла рюмку к губам молодой женщины, которая машинально выпила.
«Ах, не так мне хотелось отомстить! – сказала про себя миледи, с дьявольской улыбкой ставя рюмку на стол. – Но приходится делать то, что возможно».
И она ринулась из комнаты.
Г-жа Бонасье проводила ее взглядом, но не могла последовать за нею: она впала в то состояние, какое испытывают люди, которые видят во сне, как кто-то гонится за ними, и тщетно пытаются бежать.
Прошло несколько минут – раздался отчаянный стук в ворота; г-жа Бонасье каждую минуту ждала возвращения миледи, но миледи не появлялась.
Пылающий лоб молодой женщины – должно быть, от страха – то и дело покрывался холодным потом.
Наконец она услышала лязг отпираемых решеток, на лестницах загремели сапоги и зазвенели шпоры, поднялся гул голосов, звучавших все ближе и ближе, и ей показалось, что она слышит свое имя, произнесенное среди этого гула.
Вдруг она радостно вскрикнула и бросилась к двери: она узнала голос д'Артаньяна.
– Д'Артаньян! Д’Артаньян! – закричала она. – Это вы? Сюда, сюда!
– Констанция! Констанция, где вы? – отвечал юноша. – Боже мой!
В тот же миг дверь кельи отворилась, вернее – поддалась под напором извне, и несколько человек вбежали в комнату. Г-жа Бонасье опустилась в кресло, не в силах больше шевельнуться.
Д’Артаньян бросил еще дымившийся пистолет, который он держал в руке, и упал на колени перед своей возлюбленной. Атос заткнул свой пистолет за пояс, а Портос и Арамис, державшие шпаги наголо, вложили их в ножны.
– О д’Артаньян, любимый мой! Наконец ты приехал, ты не обманул меня!.. Да, это ты…
– Да-да, Констанция, мы опять вместе!
– Как она ни уверяла, что ты не приедешь, я все-таки втайне надеялась и не захотела бежать. Ах, как я хорошо сделала, как я счастлива!
При слове «она» Атос, спокойно усевшийся в кресло, внезапно встал.
– Она? Кто она? – спросил д’Артаньян.
– Да моя приятельница, та самая, которая из дружбы ко мне хотела укрыть меня от моих гонителей, та самая, которая приняла вас за гвардейцев кардинала и только что убежала отсюда.
– Ваша приятельница? – вскричал д’Артаньян, и лицо его стало бледнее белого покрывала его возлюбленной. – О какой приятельнице вы говорите?
– О той, чья карета стояла у ворот, о женщине, которая называет себя вашим другом, д’Артаньян, и которой вы все рассказали.
– Ее имя, имя? – допытывался д’Артаньян. – Боже мой, неужели вы не знаете ее имени?
– Да как же, его называли при мне… Погодите… вот странно… Ах, боже мой, у меня мутится в. голове… темнеет в глазах…
– Ко мне, друзья мои, помогите! – закричал д’Артаньян. – У нее холодеют руки, ей дурно… Боже мой, она лишается чувств!
Пока Портос во весь голос звал на помощь, Арамис кинулся к столу и хотел налить стакан воды, но остановился, увидев, как жутко изменился в лице Атос: он стоял перед столом, уставив застывшие от ужаса глаза на одну из рюмок, и, казалось, терзался страшным подозрением.
– О нет, нет, это невозможно! – повторял он. – Бог не допустит такого преступления!
– Воды, воды! – кричал д’Артаньян. – Воды!
– Бедняжка! Бедняжка! – хриплым голосом шептал Атос.
Оживленная поцелуями д’Артаньяна, г-жа Бонасье открыла глаза.
– Она приходит в себя! – воскликнул юноша. – Слава богу!
– Сударыня… – заговорил Атос, – сударыня, скажите, ради бога, чья это пустая рюмка?
– Моя, сударь… – ответила молодая женщина умирающим голосом.
– А кто вам налил вино, которое было в рюмке?
– Она.
– Да кто же это она?
– А, вспомнила! – сказала г-жа Бонасье. – Графиня Винтер.
Четыре друга все разом вскрикнули, но крик Атоса был громче остальных.
Лицо г-жи Бонасье покрылось мертвенной бледностью, острая боль подкосила ее, и она, задыхаясь, упала на руки Пор– тоса и Арамиса.
Д’Артаньян с неописуемой тревогой схватил Атоса за руку.
– Неужели ты допускаешь?.. – Голос его перешел в рыдание.
– Я допускаю все, – ответил Атос и до крови закусил губы, стараясь подавить невольный вздох.
– Д’Артаньян, д’Артаньян, – крикнула г-жа Бонасье, – где ты? Не оставляй меня, видишь – я умираю!
Д’Артаньян, все еще трепетно сжимавший руку Атоса, выпустил ее и кинулся к г-же Бонасье.
Ее прекрасное лицо исказилось, остекленевшие глаза уже утратили всякое выражение, судорожная дрожь сотрясала тело, по лбу катился пот…
– Ради бога, бегите, позовите кого-нибудь… Портос, Арамис, просите помощи!
– Бесполезно, – сказал Атос. – Бесполезно: от яда, который подмешивает она, нет противоядия.
– Да, да, помогите! – прошептала г-жа Бонасье. – Помогите!
Потом, собрав последние силы, она взяла обеими руками голову юноши, посмотрела на него так, словно изливала в этом взгляде всю душу, и с горестным возгласом прижалась губами к его губам.
– Констанция! Констанция! – крикнул д’Артаньян.
Вздох вылетел из уст г-жи Бонасье и коснулся уст д’Артаньяна – то отлетела на небо ее чистая и любящая душа.
Д’Артаньян сжимал в объятиях труп.
Юноша вскрикнул и упал подле своей возлюбленной такой же бледный и похолодевший, как она.
Портос заплакал, Атос погрозил кулаком небу, Арамис перекрестился.
В эту минуту в дверях показался незнакомый человек, почти такой же бледный, как все бывшие в комнате; осмотревшись вокруг себя, он увидел мертвую г-жу Бонасье и лежавшего без чувств д’Артаньяна.
Он явился в тот миг оцепенения, который обычно следует за большими катастрофами.
– Я не ошибся, – сказал он. – Вот господин д’Артаньян, а вы – трое его друзей: господа Атос, Портос и Арамис.
Все трое с удивлением смотрели на незнакомца, назвавшего их по именам; всем им казалось, что когда-то они уже видели его.
– Господа, – продолжал вновь пришедший, – вы, так же как и я, разыскиваете женщину, которая, – прибавил он с ужасной улыбкой, – наверное, побывала здесь, ибо я вижу труп!
Три друга по-прежнему безмолвствовали; голос этого человека тоже казался им знакомым, но они не могли припомнить, при каких обстоятельствах они его слышали.
– Господа, – снова заговорил незнакомец, – так как вы не хотите узнать человека, который, вероятно, дважды обязан вам жизнью, мне приходится назвать себя. Я – лорд Винтер, деверь той женщины.
Трое друзей вскрикнули от изумления.
Атос встал и подал лорду Винтеру руку.
– Добро пожаловать, милорд, – сказал он. – Будем действовать сообща.
– Я уехал пятью часами позже ее из Портсмута, – стал рассказывать лорд Винтер, – тремя часами позже ее прибыл в Булонь, всего на двадцать минут разминулся с ней в Сент-Омере и, наконец, в Лилье потерял ее след. Я ехал наудачу, всех расспрашивая, как вдруг вы галопом проскакали мимо меня. Я узнал господина д’Артаньяна. Я окликнул вас, но вы не ответили; я хотел пуститься за вами следом, но моя лошадь выбилась из сил и не могла идти вскачь, как ваши. Однако, несмотря на всю вашу поспешность, вы, кажется, явились слишком поздно!
– Вы видите, – ответил Атос, показывая лорду Винтеру на бездыханную г-жу Бонасье и на д'Артаньяна, которого Портос и Арамис пытались привести в чувство.
– Они оба умерли? – невозмутимо спросил лорд Винтер.
– К счастью, нет, – ответил Атос. – Господин д’Артаньян только в обмороке.
– А, тем лучше! – сказал лорд Винтер.
Действительно, д’Артаньян в эту минуту открыл глаза.
Он вырвался из рук Портоса и Арамиса и как безумный бросился на труп своей возлюбленной.