Текст книги "Женщина с бархоткой на шее"
Автор книги: Александр Дюма
Жанр:
Исторические приключения
сообщить о нарушении
Текущая страница: 12 (всего у книги 15 страниц)
КОММЕНТАРИИ
Тунисский залив (или Тунисская бухта) – крупный залив на африканском побережье Средиземного моря, вблизи которого расположен древний город Тунис, столица современной Тунисской республики.
… от форта Голетты… – Голетта (современное название – Хальк-Эль-Уэд) – береговое укрепление Туниса.
… узкий проход для судов, следовавших из залива в озеро. – Город и порт Тунис стоят на берегу лагунного Тунисского озера, которое отделено от Тунисского залива естественными и искусственными преградами.
… мечеть и деревня Сиди-Фаталлах… – По-видимому, речь идет о селении Фат-Аллах, находящемся рядом с Тунисом в юго-восточном направлении у подножия горы Бен-Арус. Несколько далее к юго-востоку лежит гора Джебельбу-Курнин. Какую из этих гор Дюма называет Свинцовыми, установить затруднительно. В XIX в. разработки свинца велись в 18 км от Туниса в Джебельрезасе.
… гробница святого Людовика… – Людовик Святой (см. примеч. к с. 266) умер около Туниса от чумы во время возглавленного им восьмого крестового похода и был похоронен в королевской усыпальнице в монастыре Сен-Дени под Парижем. Здесь имеется в виду церковь, воздвигнутая в 1830 г. на том месте, где умер король.
… пространство, где находился Карфаген… – Развалины Карфагена (см. примеч. к с. 154) находятся в 12 км северо-восточнее города Туниса.
«Быстрый» – французский военный корабль, предоставленный французским правительством для экспедиции Дюма.
Регул, Марк Атиллий (ум. ок. 248 до н.э.) – древнеримский полководец, участник первой Пунической войны (264 – 241 до н.э.) между Римом и Карфагеном; после нескольких побед был разбит карфагенянами и взят в плен. По недостоверному преданию, Регул, отправленный в Рим вместе с карфагенским посольством в качестве посредника, дал слово возвратиться в плен, если его посредничество не будет удачным. В Риме он уговорил сенат продолжать войну и, твердо держа слово, вернулся в Карфаген, где был замучен.
… если он когда-либо и походил чем-то на епископа Гиппонского… – То есть на Августина Аврелия (354 – 430), прозванного Блаженным, величайшего христианского церковного деятеля, философа и писателя, автора знаменитой «Исповеди», епископа города Гиппон в Северной Африке с 396 г.
В молодости Августин отличался бурным темпераментом и многочисленными любовными похождениями.
… служит могилой городу… – Намек на находящиеся неподалеку развалины Карфагена.
… «Ее прочитает Мари Нодье…» – Меннесье-Нодье, Мари (1811 – 1893) – дочь писателя Шарля Нодье (см. примеч. к с. 7) автор новелл и поэтических произведений; написала воспоминания об отце; приятельница Дюма (она упоминается в предисловии к роману «Белые и синие»).
Буланже, Жиро, Маке, Дебароль – см. примеч. к с. 186.
Арсенал – имеется в виду парижский Арсенал, построенный в XIV в.; уже в XVII в. он потерял военное значение: в его зданиях помещались различные склады и мастерские, а дом его управляющего использовался как дворец. С конца XVIII в. там размещалась библиотека, хранителем которой одно время был Шарль Нодье.
… наш горячо любимый Шарль… – Имеется в виду Шарль Нодье.
Саади (1203/1210-1292) – персидский поэт и мыслитель; более 20 лет странствовал в одежде дервиша по мусульманскому миру; автор любовно-лирических стихотворений, философских трактатов, притчей, рассказов, песен и т.д.; в своих произведениях ставил сложные религиозные, философские и этические вопросы, проповедуя соответствующие образцы поведения.
Мишель, Франциск (1809-1887) – французский историк литературы, знаток старинной французской словесности, автор многочисленных научных трудов.
Дебардёр – персонаж французского карнавала, одетый в фантастический костюм грузчика.
Фонтане, Аитуан Этьенн (1803 – 1837) – французский поэт и литератор, друг Шарля Нодье.
Жоанно, Альфред (1800-1837) – французский художник и иллюстратор, автор батальных и исторических полотен.
Тейлор, ИзидорЖюстин Северин, барон (1789-1879) – французский литератор, драматург, составитель путеводителя «Иллюстрированные романтические путешествия по древней Франции» («Voyages pittoresques romantiques de l'ancienne France»), филантроп; с 1824 г. был королевским комиссаром театра Французской комедии; содействовал постановкам пьес драматургов-романтиков, в том числе Гюго и Дюма.
… де Виньи, который в ту пору, быть может, еще сомневался в своем преображении и снисходил до того, чтобы смешиваться с толпой? – Виньи, Альфред Виктор, граф де (1797 – 1863) – французский поэт, писатель-романтик и переводчик, автор исторических романов и драм, идеализирующих прошлое французского дворянства. Говоря о «преображении» де Виньи, Дюма шутливо намекает на основной мотив в его поэзии: страдания выдающейся личности, одиноко возвышающейся над «толпой».
Преображение – эпизод из земной жизни Христа, когда он явил апостолам Петру, Иакову и Иоанну свою божественную сущность (Матфей, 17: 1-13).
Ламартин, Гюго – см. примеч. к с. 156.
… Этеокл внимал Полинику? – См. примеч. к с. 156.
Госпожа Гюго – жена Виктора Гюго с 1822 г., урожденная Адель Фуше (род. в 1803 г.).
… А в центре – ваша матушка… – жена Шарля Нодье, Дезире Нодье, урожденная Дезире Шарве.
Доза, Адриен (1804-1888) – французский художник-акварелист; в 30-х гг. совершил несколько путешествий на Восток (в Алжир, Египет, Малую Азию и др.), впечатления от которых послужили темами для его картин; по материалам одной из поездок была издана в 1838 г. иллюстрированная книга «Две недели на Синае» («Quinze jours au Sinai»), подписанная Доза и Дюма.
Бари, Антуан Луи (1796-1875) – французский скульптор-анималист и художник романтического направления.
Барр, Жак Жан (1792 – 1855) – французский гравер и медальер.
Прадье, Джемс (1792/94 – 1852) – известный скульптор; среди его работ: грации, музы на фонтане Мольера в Париже, статуи ребенка в усыпальнице герцогов Орлеанских в Дрё, статуя Руссо в Женеве.
… Ламартин – депутат; Гюго – пэр Франции… – Ламартин с 1833 г. стал членом Палаты депутатов, где выделился как замечательный оратор; в 1848-1849 гг., во время Второй французской республики, он был членом Учредительного собрания. Виктор Гюго, имевший титул виконта, был во время Июльской монархии членом верхней палаты – Палаты пэров; в 1848 – 1849 и 1849-1851 гг. он был депутатом Учредительного и Законодательного собраний Второй республики.
… в книге злобного лихоимца, чье имя Саллюстий. – Саллюстий (Гай
Саллюстий Крисп; 86 – 35 до н.э.) – римский историк, политический деятель, противник сенатской олигархии и сторонник Цезаря; исторические труды Саллюстия посвящены в основном его времени – I в. до н.э. Дюма называет Саллюстия злобным лихоимцем, потому, что тот, управляя в 40-х гг. I в. до н.э. африканской провинцией Нумидия, составил там себе путем насилий и вымогательств огромное состояние; ему даже грозил суд, от которого его будто бы спас Цезарь.
Константина – город на северо-востоке Алжира, основан в IV в. н.э. на месте древней Цирты (Кирты); много раз упоминается в сочинении Саллюстия «Югуртинская война» (42-41 до н.э.).
Геродот из Галикарнаса (ок. 484 – ок. 425 до н.э.) – греческий историк, автор «Истории греко-персидских войн»; предпринимал продолжительные путешествия (между 455 и 444 гг. до н.э.), во время которых собрал большой материал для своих сочинений; Цицерон прозвал его «отцом истории».
Левайян (Лавальян), Франсуа (1753-1824) – французский естествоиспытатель (орнитолог) и путешественник; в 1780 – 1785 гг. совершил большое путешествие, описанное им в книге «Путешествие в глубь Африки» (1790 г.).
Утика – древний город на побережье Северной Африки к северо-востоку от города Туниса; основан финикийцами в XI или XII вв. до н.э.; около V в. до н.э. попал в зависимость от Карфагена; после гибели Карфагена вошел в состав римских владений; с 146 г. до н.э. – столица римской провинции Африка; в VII в. разрушен арабами.
Бизерта – город и порт на севере Туниса; основан на месте древнего финикийского поселения; Дюма был в Бизерте 3 – 4 декабря 1846 г..
… на берегах озера Катона… – Марк Порций Катон Младший (95-46 до н.э.), прозванный Утическим, – древнеримский политический деятель; сторонник аристократической республики и противник диктатуры Цезаря; после его победы покончил с собой в городе Утика.
Валери – возможно, имеется в виду французский литератор Антуан Клод Паскен (1789-1847), по прозвищу Валери, хранитель нескольких королевских библиотек, автор книги «Исторические и литературные путешествия в Италию в 1826-1828 гг., или Итальянский справочник» («Voyages historiques et litteraires en Italie, pendant les annees 1826 – 1828 ou l'lndicateur italien»), вышедшей в 1833 г. и книги «Путешествие на Корсику, остров Эльба и Сардинию» («Voyage en Corse, k ile d'Elba et en Sardaigne»), вышедшей в двух томах в 1837-1838 гг.
… жму руку Жюлю… – Жюлю Меннесье, мужу Мари Нодье.
Набережная Целестинцев – находится на правом берегу Сены против острова Сен-Луи, лежащего несколько выше острова Сите по течению реки; существует с 1430 г.; название получила по монастырю целестинцев, основанному неподалеку в 1352 г.; в 1868 г. слилась с набережной Сен-Поль и частью набережной Орме. Целестинцы – монашеский орден католической церкви, был основан в Италии в XIII в. отшельником Пьетро из Мурроне, ставшим в 1294 г. папой под именем Целестина V (отсюда и название ордена); в XIII – XIV вв. целестинцы основали много монастырей в странах Европы, в том числе и во Франции; к XIX в. орден пришел в упадок.
Улица Морлан – бывшая набережная; была расположена выше набережной Целестинцев по течению Сены против бывшего острова Лувье; протока, отделявшая его от правого берега реки, около середины XIX в. была засыпана; современное ее имя – бульвар Морлан; была названа по имени полковника Франсуа Луи Морла-на (1771 – 1805), отличившегося и погибшего в битве при Аустерлице.
… Когда Париж готовился к войне… – Имеется в виду война 1536 – 1538 гг. из серии так называемых Итальянских войн, которые в 1494 – 1559 гг. французские короли вели против Испании, Священной Римской империи и ряда итальянских государств, стремясь к территориальным захватам и установлению своей гегемонии на Апеннинском полуострове; война, начатая в 1536 г., не имела решительного результата и закончилась в 1538 г. подписанием перемирия на десять лет. В целом все Итальянские войны закончились для Франции неудачей, несмотря на ряд блестящих побед. В 1559 г. воюющие стороны подписали в Като-Камбрези мир, который положил конец французской экспансии в этом регионе, закрепив испанское господство в Италии и общую раздробленность всей страны.
Франциск I – см. примеч. к с. 34. Этот король вел четыре войны в Италии.
Катания – город на восточном побережье острова Сицилия неподалеку от горы-вулкана Этна.
Энкелад – персонаж греческой мифологии, порожденный землей гигант; во время битвы олимпийских богов со смертными гигантами – так называемой гигантомахии – Афина обрушила на него остров Сицилию. Согласно легенде, когда Энкелад, лежащий под островом, шевелится, на Сицилии происходит землетрясение.
Предместье Сен-Марсо (Сен-Марсель) – находится на левом берегу Сены почти напротив Арсенала; один из рабочих районов Парижа.
Мелён – город во Франции на реке Сене примерно в 60 км юго-восточнее Парижа.
Карл IX – см. примеч. к с. 34.
Лувр – дворцовый комплекс на берегу Сены, соединенный галереей с дворцом Тюильри; бывшая крепость, охранявшая подходы к Парижу с запада; строился в XII – XIX вв.; в XVI-XVII вв. – главная резиденция французских королей.
Фонтан Избиенных младенцев (или Фонтан нимф) – был воздвигнут по проекту Гужона в середине XVI в.; находится на юго-восточном углу площади, где до середины XX в. помещался Центральный рынок. Получил название в память евангельского эпизода об избиении в городе Вифлиеме царем Иродом всех младенцев мужского пола в возрасте до двух лет, чтобы уничтожить новорожденного Христа, которого называли Царем Иудейским (Матфей, 2: 16 – 18).
Гужон, Жан (ок. 1510 – 1564/1568) – французский скульптор и архитектор эпохи Возрождения.
24 августа 1572 года – то есть Варфоломеевская ночь, массовое избиение протестантов (гугенотов), начавшееся в ночь с 23 на 24 августа (под праздник святого Варфоломея, отсюда ее название) в Париже и перекинувшееся в провинции Франции; было организовано с согласия Карла IX правительством и воинствующими католиками. Название Варфоломеевской ночи вошло в историю как символ кровавой, беспощадной резни. Она описана Дюма в романе «Королева Марго».
Генрих III – см. примеч. к с. 40. Дистих – двустишие.
Бурбон, Никола (1503-1550) – французский поэт, писавший по-латыни. Сантёй, Жан (1630 – 1697) – французский поэт, писавший на латинском языке; автор религиозных гимнов.
… поразив гигантов Лиги… – Под именем Лиги во Франции в XVI в. известны две организации воинствующих католиков: Католическая лига (1575 г.) и ее преемница Парижская лига (1585 г.). Обе они возглавлялись герцогом Генрихом Гизом, стремившимся к ограничению королевской власти, а затем притязавшим.на королевский престол; Лиги вели несколько войн против гугенотов и их вождя Генриха IV, ставшего королем в 1589 г.
Людовик XIII – см. примеч. к с. 34.
Сюлли, Максимильен де Бетюн, барон де Рони, герцог де (1560 – 1641) – французский государственный деятель; друг Генриха IV; с 1594 г. – первый министр; политика Сюлли способствовала развитию экономики Франции.
Библиотека Арсенала – была скомплектована в середине XVIII в. на основе нескольких коллекций, купленных младшим братом Людовика XVI графом д'Артуа (см. примеч. к с. 189); в 1796 г. была национализирована, но при Реставрации Бурбонов возвращена владельцу; после революции 1848 г. вновь стала государственной. В фондах библиотеки находятся первопечатные книги, рукописи из архива Бастилии, одна из наиболее полных коллекций по истории возникновения французского театра и другие издания.
Улица Шуазёль – находится в северной части старого Парижа; проложена в 1779-1785 гг.; названа по имени министра Людовика XV герцога Шуазёля (1719-1785).
… Нодье был персонажем Теренция, и ничто человеческое не было ему чуждо. – Теренций – Публий Теренций Афер; ок. 195-159 до н.э.) – римский комедиограф; оказал влияние на европейскую драматургию. Здесь Дюма перефразирует известное крылатое выражение «Я человек, и ничто человеческое мне не чуждо» из пьесы Теренция «Самоистязатель» (I, 1).
Тереза Обер – героиня одноименного романа Нодье (1819 г.), который автор считал самым удачным своим произведением.
Фея хлебных крошек – персонаж одноименной повести Нодье (1832 г.), в которой реальное переплетается с чудесным.
Инее де лас Сьеррас – героиня одноименной новеллы Нодье, где излагается легендарная история, действие которой совершается с участием привидений в полуразрушенном замке.
… подобно Юпитеру, Нодье извлек всех этих Минерв из своей головы. – Юпитер (древнегреческий Зевс) – верховный бог в античной мифологии, повелитель грома и молний, владыка богов и людей.
Минерва (древнегреческая Афина) – богиня мудрости в античной мифологии, воительница и девственница.
Согласно мифам древности, Афина родилась из головы Юпитера-Зевса.
«Энтомологическая библиотека» – имеется в виду труд Нодье «Библиография энтомологии» («Bibliographie entomologique»), вышедший в свет в 1801 г. Энтомология – раздел зоологии, изучающий насекомых.
«Ономатопеистический словарь» – точнее: «Систематический оно-матопеистический словарь французского языка» («Dictionnaire raisone des onomatopees de la langue francaise»), вышедший в 1808 г.; лингвистический труд Нодье, посвященный ономатопее (гр. onomatopoiia), производству названий посредством звукоподражания.
… политическая ода «Наполеона»… – «Наполеона» («La Napoleon-ne») – сатирическое стихотворение, написанное с позиций сторонника монархии Бурбонов и опубликованное в 1803 г. в Лондоне; за него Нодье был выслан в город Безансон в Восточной Франции, откуда он бежал в соседнюю Швейцарию.
«Размышления о монастыре» («Meditations du Cloitre») – приложение к повести Нодье «Художник из Зальцбурга» (1803 г.); в этом произведении автор превозносит монастыри как убежище для утомленных жизнью, разочарованных и тоскующих людей.
«Этюды юного барда» («Les essais d'un jeune barde») – поэтический сборник Нодье, выпущенный анонимно в Париже в 1804 г.
«Жан Сбогар» («Jean Sbogar») – знаменитый роман Нодье о бунтаре, предводителе разбойников, грабящем богачей в пользу бедняков; был написан в 1812 г. и опубликован анонимно в Париже только в 1818 г.
«Смарра, или Демоны ночи» («Smarra, ou Les demons de la nuit») – сказка, полная видений и кошмаров; опубликована в 1821 г. под псевдонимом М.Оден.
«Трильби, или Домовой из Аргайля» («Trilby, ou le Lutin d'Argeil») – повесть Нодье, опубликованная в 1822 г.
«Художник из Зальцбурга: дневник волнений одного страдающего сердца» («Le peintre de Salzbourg: journal des emotions d'un coeur souf-frant») – психологическая повесть о молодом человеке, скорбящем о несовершенстве мира; написана под влиянием творчества Гёте; вышла в свет в 1803 г.; некоторыми исследователями признается неоригинальным и малоудачным произведением; в русских переводах называется «Живописец из Зальцбурга».
«Мадемуазель де Марсан» («Mademoiselle de Marsan») – новелла Нодье о карбонариях, итальянских революционерах начала XIX в.; написана в 1832 г.
«Адель» («Adele») и «Вампир» («Le vampire») – произведения Нодье, вышедшие в свет в 1820 г.
«Золотая мечта» («Songe d'or») – одна из миниатюр Нодье о животных; в рассказе описываются изящные движения золотой ящерицы; входил в один из сборников «Сказок» («Contes»; 1846 г.).
«Воспоминания молодости, извлеченные из мемуаров Максима Одена» («Souvenirs de jeuness extraits des memoires de Maxim Odin») – книга Нодье, вышедшая в 1832 г.; состоит из небольших рассказов о любви, каждый из которых кончается смертью влюбленных.
«Король Богемский и его семь замков» – точнее: «История короля Богемского и его семи замков» («L'Histoire du roi de Boheme et de ses sept chateaux») – шутливо-фантастическая книга Нодье; вышла в свет в Париже в 1830 г.; некоторыми исследователями признается одним из лучших юмористических произведений французской литературы.
Богемия – первоначальное название территории современной Чехии. «Фантазии доктора Неофобуса» – имеются в виду фантастические рассказы, облеченные в изящную шутливую форму, которые Нодье под этим псевдонимом публиковал начиная примерно с 1819 г. в журнале «Парижское обозрение» («Revue de Paris»). Неофобус (Neophobus) – латинизированная форма слова «Нео-фоб» – враг нововведений, всего нового; псевдоним подчеркивает юмор рассказов Нодье.
… так высоко и Беранже не помещает поэтов. – Беранже, Пьер Жан (1780-1857) – французский поэт-песенник, известный своими демократическими взглядами. Здесь, возможно, намек на его стихотворение «Чердак».
Распайль, Франсуа Венсан (1794 – 1878) – французский политический деятель, социалист-утопист, ученый и публицист; участник революции 1848 года; крупный специалист в области паразитологии; автор научных трудов по естествознанию, органической химии и медицине.
… Чудо воскресения совершилось – не через три дня, но через год. – Намек на воскресение Христа на третий день после распятия.
Библиомания – крайнее увлечение собирательством книг.
Тешнер, Жак Жозеф (1802 – 1873) ) – французский библиофил, издатель и книготорговец, автор книг по библиографии; в 1834 – 1864 гг. выпускал периодическое издание «Бюллетень библиофила» («Bulletin du bibliophile»).
… спроси хоть у Пиксерекура. – Гильбер де Пиксерекур, Рене Шарль (1773 – 1844) – французский драматург, автор мелодрам, привлекавших демократическую публику; собрал богатейшую коллекцию книг и автографов, распавшуюся после его смерти.
… прозвал Пиксерекура «Корнелем бульваров». – То есть драматургом так называемых «театров бульваров», которые размещались на Больших бульварах в Париже и в первой половине XIX в. конкурировали с государственными привилегированными театрами, находясь под влиянием прогрессивных, оппозиционных правительству общественных направлений.
Корнель, Пьер (1606 – 1684) – французский драматург, автор трагедий. Берар, Огюст СимонЛуи (1783-1859) – французский государственный
деятель, член Палаты депутатов (с 1827 г.); участник работы над Конституционной хартией (1830 г.); генеральный директор мостов и шоссейных дорог; государственный советник; страстный библиофил.
Эльзевир – название книг, напечатанных знаменитыми голландскими типографами-издателями Эльзевирами (в 1592 – 1712 гг.); изящные шрифты, созданные Эльзевирами и названные их именем, применяются в модернизированном виде в настоящее время.
Французская конституционная хартия – то есть Конституция 1814 года, дарованная Франции после отречения Наполеона Людовиком XVIII. Конституция закрепляла компромисс между двумя правящими классами страны: крупной буржуазией и дворянством. Франция объявлялась конституционной монархией, король признавал результаты перераспределения земельной собственности во время Революции; количество выборщиков в Палату депутатов (то есть парламент) было ограничено имущественным цензом.
После Июльской революции 1830 г. хартия была пересмотрена Палатой депутатов в сторону ее либерализации, хотя проект Берара, как слишком радикальный, был отвергнут. Исправленная хартия упраздняла статью о католицизме как государственной религии, лишала короля права отменять и приостанавливать действие законов, понижала возрастной ценз депутатов и избирателей, предоставляла обеим Палатам право законодательной инициативы, отменяла наследственное пэрство и признавала права герцога Луи Филиппа Орлеанского на престол.
Библиофил Жакоб – см. примеч. к с. 38.
… ученый Вейс из Безансона… – Шарль Вейс (1779-1865) – французский литератор и библиограф; редактор шеститомной «Всемирной биографии» («Biographie Universelle», 1833); друг детства Нодье; родился и вырос в Безансоне.
… Пеньо из Дижона… – Пеньо, Этьенн Габриель (1767-1849) – французский книговед, автор известного «Критического литературоведческого и библиографического словаря важнейших книг, приговоренных к сожжению, запрещенных или подвергнутых цензуре» («Dictionnaire critique, litteraire et bibliographique des principaux livres condamnes au feu, supprimes ou censures»), вышедшего в двух томах в 1806 г., и многих других библиографических трудов. Дижон – город в Восточной Франции, главный город департамента Кот д'Ор в бывшей провинции Бургундия; центр производства бургундских вин.
«Сенакль» (фр. senacle – «сообщество», «содружество», от лат. сепа – «трапеза») – здесь: кружок французских литераторов-романтиков 20 – х гг. XIX в. (Нодье, Гюго, де Виньи и др.); издавал в 1823 – 1824 гг. журнал «La muse ftancaise» («Французская муза»). Литературные и политические тенденции «Сенакля» менялись в зависимости от взглядов его вожаков; первым из них был Ш. Нодье, в салоне которого царил дух политического компромисса и примирения со старыми литературными традициями. В конце 20-х гг. кружок под влиянием нараставшей политической активности общества демократизировался и в нем стали преобладать тенденции реализма; во главе его встали Гюго и поэт и критик Шарль Опостен Сент-Бёв (1804 – 1869). В этот обновленный «Сенакль» Нодье не вошел. После Июльской революции 1830 г. пути членов сообщества разошлись и «Сенакль» распался.
Институт (точнее: Институт Франции) – основное научное учреждение страны; создан в 1795 г.; объединяет пять отраслевых академий.
Академия наук (точнее: Академия естественных наук) – в XVIII – начале XIX в. обычно называлась Парижской академией наук; основана в 1666 г., входит в Институт Франции. Однако, возможно, что здесь речь идет о другой части Института – Академии надписей и изящной словесности, основанной в 1663 г. и ведущей исследования по древним и восточным языкам, средневековым наречиям и истории.
Французская академия – см. примеч. к с. 8.
Академия Томбукту ввела Нодье во Французскую академию. – Том-букту – город в Южной Сахаре неподалеку от реки Нигер; в средние века – крупный центр африканско-мусульманской культуры; в конце XIX в. был захвачен Францией и вошел в состав ее колонии Французский Судан; ныне принадлежит государству Мали.
Газон – французский переплетчик; его работы характеризуются кружевным стилем узоров на переплетах.
Дессёй, Огюстен (1673 – 1746) – французский переплетчик.
Паделу, Антуан Мишель (1685 – 1758) – французский переплетчик, самый знаменитый из династии, состоявшей из тридцати человек; ввел на переплетах узоры, напоминающие ювелирные.
Дером, Никола Дени (1731 – 1788) – французский переплетчик, самый знаменитый из династии Деромов, включавшей четырнадцать мастеров переплетного дела; его работы отличаются преобладанием «кружевного» стиля узоров на переплетах.
Тувенен, Жозеф (1790 – 1834) – известный французский переплетчик.
Бозонне, Антуан – известный французский переплетчик эпохи Реставрации.
Крозе, Жозеф (1808-1841) – библиограф и издатель.
«De omni re scibili et de quibusdam aliis» («Обо всех вещах, доступных познанию, и еще о некоторых») – изречение, первые слова которого содержатся в одном из 900 тезисов по всем отраслям знания, опубликованных итальянским философом-гуманистом Джованни Пико делла Мирандола (1463 – 1494) в 1486 г. в Риме. Насмешливое же заключение «et de quibusdam aliis» впоследствии добавлено Вольтером.
… газ бесил его… – Имеется в виду газовое освещение, опыты по введению которого проходили в Париже уже с конца XVIII в.
… пар вызывал у него ярость… – То есть применение паровых машин в промышленности, ставшее массовым уже во второй половине XVIII в., а в морском и сухопутном транспорте начавшееся в первой четверти XIX в. В частности, первая железная дорога во Франции была открыта в 1832 г.
Порт-Сен-Мартен – театр в Париже, который помещался на Больших бульварах у ворот (фр. porte) Сен-Мартен и отсюда получил свое название; открылся в 1814 г.; принадлежал к группе так называемых «театров бульваров».
Амбигю (точнее: Амбигю-Комик) – один из старейших французских драматических театров; возник в 1769 г. как театр марионеток; после разрушения здания в 1827 г. открылся на бульваре Сен-Мартен; известен постановками мелодрам.
Фюнанбюль – театр в Париже, один из «театров бульваров»; в 1816 г. в нем играли пантомимы и небольшие водевили.
Дебюро, Жан (1796-1846) – французский актер-мим; с 1816 г. выступал в демократическом парижском театре Фюнанбюль; создал в различных пантомимах образ Пьеро (традиционного персонажа французского народного театра), получившего мировую известность. Его творческие традиции развил современный французский мим Марсель Марсо.
Потье, Шарль (1775 – 1838) – французский драматический актер, играл комические и героические роли, выступал в пьесах Дюма; куплетист; участник войн Французской революции.
Тальма, Франсуа Жозеф (1763-1826) – знаменитый французский драматический актер, реформатор театрального костюма и грима; во время
Революции активно участвовал в общественной жизни, содействовал продвижению на сцену нового репертуара.
Регентство – см. примеч. к с. 7. Колумб – см. примеч. к с. 10.
Васко де Гама (1469 – 1524) – португальский мореплаватель; проложил путь вокруг Африки в Юго-Восточную Азию.
Ганг – крупнейшая река Индии, считается священной и играет важную роль в индийской мифологии.
… Папа мог ошибаться – Нодье был непогрешим. – Намек на догмат католической церкви о непогрешимости папы, когда он выступает ex cathedra (лат. «с кафедры»), то есть при отправлении своих обязанностей в качестве духовного пастыря и учителя всех христиан. Окончательно этот догмат был утвержден Ватиканским собором в 1870 г.
«Quaere et invenies» («Ищите, и найдете») – слова Христа из молитвы о благих дарах Божьих (Матфей, 7: 7) и из его поучений апостолам (Лука, 11: 9).
… разница в расстоянии составляла всего одно льё… – Страсбур и небольшой немецкий город Кель расположены почти напротив друг друга на разных берегах Рейна.
… в недрах одного друзского монастыря. – О друзах см. примеч. к с. 193.
Мадемуазель Марс – см. примеч. к с. 152.
Мерлен, Жак Симон (1765 – 1835) – французский библиограф и переводчик, по образованию юрист; участник Французской революции; создатель первой системы классификации автографов.
«Христина» – см. примеч. к с. 40.
Комеди Франсез (официальное название – Французский театр) – театр Французской комедии, старейший государственный театр Франции, основанный по указу Людовика XIV в 1680 г. и известный исполнением классического репертуара; в 1789-1794 гг. назывался Театром нации.
… было, как и управление Венецией, республиканским, но в то же время аристократическим… – Венеция во времена существования там республики (конец VI – конец XVIII в.) управлялась выборным главой исполнительной власти – дожем, а также несколькими выборными коллегиальными органами, имевшими контрольные, законодательные и судебные функции. Однако характер этой демократии был весьма ограниченным, так как правом быть избранными в различные советы и сенат обладало небольшое число высших аристократических и купеческих фамилий.
Данте – см. примеч. к с. 8. Мильтон – см. примеч. к с. 157. Чистилище – см. примеч. к с. 244.
Пикар, Луи Бену а (1769 – 1828) – французский драматург, актер и директор нескольких театров; наиболее известен своими остроумными бытовыми комедиями.
«Городок» («La petite ville») – одна из наиболее удачных комедий Пикара, почитаемая современниками как шедевр.
Фирмен (настоящее имя – Жан Франсуа Бекерель; 1787-1859) – французский актер, играл роли самого разнообразного характера; в 1811 г. – артист Французского театра.
… с улыбкой Ригобера из комической оперы «Продается дом». – «Продается дом» («Maison a vendre») – одноактная комическая опера известного французского композитора Далейрака (настоящее имя – Никола д'Алейрак; 1753 – 1809) на слова Анри Шарля Пиё Дюваля (1770-1847).
Кайё, Альфонс де (1788 – 1876) – французский художник.
Вай, Франсис (род. в 1812 г.) – французский литератор, по происхождению немец; автор путевых очерков.
Вальтер Скотт – см. примеч. к с. 68. Перро – см. примеч. к с. 34.
Франшконтийский выговор – то есть выговор жителей провинции Франш-Конте на востоке Франции у границы со Швейцарией.
… кошельком Фортуната, откуда Петер Шлемиль неизменно черпал полными пригоршнями. – Фортунат – герой немецкого народного сказания и повести-сказки Шамиссо «Необычайная история Петера Шлемиля» (1814 г.), обладатель неиссякаемой сумки и волшебной палочки.