Текст книги "Крылья судьбы (СИ)"
Автор книги: Александр Долинин
Жанр:
Боевая фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 29 (всего у книги 29 страниц)
– Вот про нее можешь тоже написать, кстати. Вдруг ее история послужит уроком некоторым легкомысленным девицам...
– Чужие ошибки никого ничему не учат. Все норовят набить шишки именно на своем лбу, – невесело улыбнулся Алекс, потирая перевязанный бок.
– Кстати, как думаешь назвать книгу? – Джин решила сразу взять быка за рога, как говорится.
– Пока не знаю... «Книга сказок»?
– Например, «Одинокий волк», как тебе идея?
– Фильм такой уже есть, боевик с Чаком Норрисом.
– Тогда... «Одинокий стрелок», например.
– Вроде тоже был вестерн... Только очень давно.
– Ну, теперь сам думай, если мои варианты не нравятся, – Джин демонстративно надула губы и отвернулась, но не выдержала и рассмеялась. – Вот ты уже и начал сочинять...
– А куда деваться, если тут рядом сидит такая прекрасная муза!..
Джинджер чуть порозовела, вроде бы смутилась, но глянула на часы и быстро встала с кровати:
– Все, милый, прости, но мне пора бежать! Записана на прием к врачу, опаздывать нежелательно... Кстати... Слышу знакомые шаги в коридоре, наверное, это твоя вторая муза сюда торопится... – Она хихикнула, подошла к двери и сильным рывком ее открыла. В палату едва не ввалилась Эвелин, которая не успела отпустить дверную ручку.
– Привет, милая! – Джин быстро чмокнула оторопевшую девушку в щеку. – Мне пора бежать, так что передаю нашего больного в твои надежные руки, чао! – И с довольной усмешкой поплыла вдоль коридора. Все, теперь не сбежит!.. Глупостями тоже заниматься не сможет – здоровья не хватит. А если вдруг хватит... Значит, быстрее выздоровеет!.
После стрельбы у «Триммера» уже прошел почти месяц. Алекса продержали в больнице две недели, потом выписали под наблюдение. Сейчас он уже восстановился, но рейсы все равно берет только на ближние расстояния. Сказал, что не хочет надолго оставлять жену одну. Джинджер это его решение горячо одобрила, и с тех пор каждый вечер они проводили вместе.
Проведенное расследование выяснило все обстоятельства дела. У Алекса в тот момент оказался простой «Глок» а вот Жако решил убрать ненужного свидетеля из ствола с глушителем. Следствие заключило, что для целей самообороны «глушак» как-то не очень подходит, и действия были правомерны. Свидетелей происшествия не нашлось, но здесь в полиции служат совсем не глупые люди, а нормальные профессионалы. Разве только Джинжер удалось потихоньку разузнать еще кое-что о делишках француза. Оказывается, он в цепочке нелегальных торговцев алмазами был чуть ли не главнее того самого «заместителя начальника», кто бы мог подумать!.. А на дело пошел сам, потому что его механик, по совместительству наемный убийца, решил втихомолку свалить подальше, сразу по прилету в Порто-Франко. Не иначе, чутье сработало вовремя. А вот француз решил поквитаться напоследок, но не вышло...
Оставшийся в «наследство» от Жако почти новый «Бичкрафт» присудили в пользу Алекса. Сначала было не совсем ясно, что с этим неожиданным подарком судьбы вообще делать, продать? Но как только выяснилось, что Хокинс обучался пилотированию и двухмоторников тоже, быстро договорились с ним насчет аренды. Алекс решил, что так будет лучше, зачем хорошей технике простаивать. А как Джим был доволен – словами не описать! Часть выручки он честно отдавал Джинджер и «наследнику», но теперь у них не болела голова насчет техобслуживания и прочих подробностей аэродромной жизни второго самолета.
Между делом Алекс пробовал написать хоть что-нибудь путное о своих приключениях в этом мире. Конечно, все имена и названия городов пришлось изменить, а также сильно передвинуть даты событий. Зачем привлекать ненужное любопытство? Джинджер воспользовалась уговором и «прошлась» по тексту, выискивая и убирая любые намеки на свою настоящую личность. Еще не хватало, чтобы к ее родным на Старой Земле приперлись любопытствующие корреспонденты и принялись выведывать подробности. Вот чего совсем не хотелось, так это новой скандальной известности!
Вряд ли кто-нибудь станет это читать здесь – всем и так хватает своих собственных приключений. Джинджер все-таки не отказалась от идеи переслать получившийся роман на Старую Землю и попробовать опубликовать под вывеской «Фантастический боевик»? Вдруг после прочтения кто-то решит научиться реально полезному делу, кроме перекладывания бумаг в офисе или стрельбы по монстрам в компьютерных играх.
Алекс сумел уговорить Джинджер и поставил во дворе, недалеко от бассейна, мачту с поворотной антенной, и с тех пор торчит у себя на чердаке до полуночи. Обещал, что в сезон дождей мачта устоит, но это будет ясно только следующей весной. Пусть забавляется, если ему так интересно. Все равно бывают дни, когда на улицу нос не высунешь, так почему бы нет?..
Кинжал, который Алекс изготовил для Магды, заказчице понравился – она чуть ли не все время носит его с собой. Хокинс смеется над этим, но немка на него не сердится. Говорит, что это он от зависти. А вообще, они сошлись. Интересная получилась пара, Джим почти каждый вечер ее встречает после работы, куда они едут дальше – их дело, Джин решила не спрашивать.
Наконец-то закончили ремонт и обустройство детской комнаты по соседству со спальней. Джинджер все еще не сказала Алексу, что кроваток потребуется две (выяснилось после очередного визита к врачу), пусть это будет приятной неожиданностью! Двойной сюрприз, двойная радость!..
Эвелин все еще выступает в «Танцующих звездах», но уже не каждый вечер. В свободные дни она летает с Хокинсом на «Бичкрафте» – вы удивитесь, но в качестве второго пилота девушка показывает себя очень даже неплохо. В личной жизни у нее вроде бы наступили перемены – Алекс теперь изображает покровителя очень редко, зато молодой фотограф весьма настойчиво оказывает Эве знаки внимания, которые летающая танцовщица благосклонно принимает (но и не подпускает к себе слишком близко, куда торопиться?..).
Если вдруг попадете в Порто-Франко – загляните в «Танцующие звезды» на вечернее представление, полюбуйтесь на Эвелин, может быть, вам повезет и вы увидите, как она выступает. Когда понадобится быстро добраться до любого из соседних городов – приезжайте на аэродром, найдите «Сессну» с красными полосами на боках. Или «Бичкрафт», там комфорта побольше, да и второй пилот очень симпатичный (если вы ее не видели раньше , в клубе...). Только приставать к ней не рекомендуется – девушка этого очень не любит. Но поговорить о том, как удалось сменить пилон на штурвал, а сцену на кресло пилота, она не откажется. Как любит говорить Эва, «Будьте реалистами – требуйте невозможного!..»
2022г.
Примечания
1
Эквивалентное выражение – «тараканы в голове»
(<< back)
2
Гимнастических залах с тренажерами
(<< back)
3
Уильям Шекспир
(<< back)
4
Настоящее имя Мерилин Монро
(<< back)
5
Рыжеволосая, рыжая
(<< back)
6
Итальянский кинорежиссер. Большинство его фильмов сняты в жанре эротического кино.
(<< back)
7
Уильям Шекспир
(<< back)
8
«Ну, кто еще хочет попробовать комиссарского тела?..», х/ф «Комиссар»
(<< back)
9
У. Шекспир, «Король Лир»
(<< back)
10
Аэропорты, входящие в список самых загруженных в мире
(<< back)
11
У. Шекспир
(<< back)
12
У. Шекспир
(<< back)
13
Сигнал срочного сообщения
(<< back)
14
Сигнал бедствия
(<< back)
15
В. Высоцкий, «Банька по-белому»
(<< back)
16
Queen, «Who Wants to Live Forever?», вольный перевод автора
(<< back)
17
«Тонкая красная линия» – в английском языке данное выражение означает ведение боевых действий на пределе человеческих возможностей.
(<< back)
18
Дэн Макафферти – солист британской рок-группы «Nazareth»
(<< back)
19
Nazareth, «Let Me Be Your Leader», вольный перевод автора
(<< back)
20
Nazareth, «Love Leads to Madness», вольный перевод автора
(<< back)
21
Имеется в виду песня группы Nazareth – «Whiskey Drinking Woman»
(<< back)
22
Пятьдесят на пятьдесят, пополам
(<< back)
23
Константиин Симонов, «Жди меня»
(<< back)
24
Manowar, «Heart of Steel», вольный перевод – автора
(<< back)
25
Manowar, «Master of the Wind», вольный перевод – автора
(<< back)
26
У. Шекспир, сонет 25, перевод С. Маршака
(<< back)
27
У.Шекспир, сонет 96, перевод С.Маршака
(<< back)
28
Джон Смит – персонаж книги Стивена Кинга «Мертвая зона»
(<< back)
29
Марксман (англ.) – пехотный снайпер, меткий стрелок на малой и средней дистанциях, действующий в составе своего подразделения. В среднем расстояние эффективного поражения у марксмана не превышает 800 метров, тогда как снайпер может поражать цели на расстоянии до 1000 и более метров.
(<< back)
30
Nazareth, «Dream On», вольный перевод – автора
(<< back)
31
Слова песни «Ария мистера Икс», автор текста (слов): О. Клейнер, композитор (музыка): И. Кальман, автор русского текста знаменитой «Арии мистера Икс» и других стихов к кинооперетте «Мистер Икс» – О. Я. Фадеева (Кляйнер).
(<< back)
32
Имеется в виду эпизод из фильма «Семнадцать мгновений весны» режиссера Татьяны Лиозновой
(<< back)
33
«Remove Before Fligth» – «Снять перед полетом» (англ.) – надпись на чехлах, заглушках и пр. в авиации
(<< back)
34
«Мейфлауэр» (англ. Mayflower, дословно переводится как «майский цветок», так называют в Англии эпигею) – английское торговое судно, на котором англичане в 1620 году пересекли Атлантический океан и основали Плимутскую колонию, одно из первых британских поселений в Северной Америке.
(<< back)
35
Фраза из драмы Шекспира «Макбет»
(<< back)
36
William Butler Yeats, «He Wishes for the Cloths of Heaven», 1899г., вольный перевод – автора
(<< back)
37
«Партнерами» обычно называют сожителей
(<< back)
38
Отсылка к роману Грэма Грина «Наш человек в Гаване»
(<< back)
39
Произошло это так: 18-ти пушечный бриг «Меркурий», курсируя у берегов Босфора, неожиданно встретился с турецкой эскадрой. Командир брига капитан-лейтенант А. Казарский решил вступить в бой и, в случае необходимости, взорвать один из неприятельских кораблей вместе с собой. Искусно маневрируя и не давая противнику воспользоваться десятикратным превосходством в артиллерии, бриг «Меркурий» сбил ядрами своих орудий всю парусную оснастку неприятеля и тем самым, нанес такие поражения неприятельским кораблям, что после трехчасового боя они прекратили преследование. Русский корабль возвратился на базу, в Севастополь.








