355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Александер Макколл Смит » Будьте осторожней с комплиментами » Текст книги (страница 10)
Будьте осторожней с комплиментами
  • Текст добавлен: 15 октября 2016, 02:40

Текст книги "Будьте осторожней с комплиментами"


Автор книги: Александер Макколл Смит



сообщить о нарушении

Текущая страница: 10 (всего у книги 14 страниц)

– Я постараюсь, – пообещала она. Ей действительно хотелось выполнить обещание, но в душе она понимала, что ей этого не хочется. Можно хотеть что-то сделать и в то же время не хотеть? Конечно можно, сказала она себе. Конечно.

Глава тринадцатая

– Расскажи мне о Лиззи, – попросил Джейми.

Они ехали в автомобиле по узкой дорожке, которая шла вдоль берега острова. Слева возвышалась гряда Пэпс, вершины которой то окутывались облаками, то освещались солнечными лучами позднего утра. Эти высокие холмы, напоминавшие припавших к земле львов, охраняли Шотландию от Атлантики. Справа от Джуры располагался шотландский материк с его горами – один синий слой за другим. Море было спокойным, зеркальная гладь серебрилась на солнце.

– Лиззи? – повторила Изабелла. – Я познакомилась с ней четыре года назад, когда приехала сюда. Я остановилась у друзей, которые снимали Ардлуссу, куда мы направляемся. Ее родители были в отъезде, а она осталась и занялась стряпней. Тогда ей было двадцать с небольшим. Что касается лобстеров и лангустов, тут она просто гений. Она ловила их сама. У нее свои собственные плетеные ловушки для раков. И она была знакома с несколькими людьми, нырявшими за гребешками.

А потом мы снова встретились, когда я приехала на уик-энд в Глен-Лайон. Лиззи наняли в качестве кухарки – именно этим она и занимается. А еще я несколько раз видела ее в Эдинбурге. Она очень компанейская. Хорошее чувство юмора. И абсолютно все умеет.

– Полагаю, иначе нельзя, если ты здесь живешь, – заметил Джейми. – Иначе тебя не надолго хватит. – Он передвинулся на сиденье: ему дул в лицо ветер, попадавший через открытое окно у Изабеллы. – Ты бы могла жить в таком месте, Изабелла?

Она задумалась. Казалось непростительным ответить отрицательно перед лицом такой красоты, которой отличалась здешняя природа, но она не могла сказать «да». Ей бы не хватало многого, что присуще городской жизни: общества, бесед, кафе.

– Не думаю, что смогла бы, – ответила она. – Я бы бездельничала.

– Наверное, это очень приятно – побездельничать, – сказал Джейми. – И подозреваю, что здесь у людей совсем другое чувство времени.

– Ты думаешь, что на островах время течет медленнее?

Он был в этом убежден. Джейми взглянул на часы. Он понятия не имел, который час, и так было все утро. В Эдинбурге его день был разделен на отрезки по полчаса: тридцать минут на ученика, потом столько же – на следующего. Сарабанды, пьесы для фагота и фортепьяно, арпеджио – столько нот, тысячи и тысячи нот.

Там по-другому. Когда занимаешься тем, что действительно доставляет тебе удовольствие, время проходит быстрее. И то же самое происходит, когда вокруг тебя стремительно движутся люди. Всё как будто ускоряется.

– Субъективное восприятие времени, – сказала Изабелла. – Когда нам десять лет, неделя тянется бесконечно долго. А теперь…

– Да, это очень странно, – согласился Джейми. – У меня было полно времени, когда я учился в музыкальном колледже в Глазго, и оно очень медленно проходило. А теперь неделя промелькнет за несколько минут.

– На то есть причина, – сказала Изабелла. – Это связано с воспоминаниями и с тем, как много ты делаешь. Когда делаешь что-то впервые, у тебя остается много воспоминаний. А позже все становится привычным…

– А тебе нечего вспомнить? – недоверчиво спросил Джейми.

– Нет, есть, но поскольку твоя жизнь становится более рутинной и лишь немногое представляется необычным, то не возникает ощущения, что нужно так уж много запомнить. И таким образом кажется, что время пролетело быстрее.

Он помолчал немного, вспоминая тот год в школе, когда его задирали, и он думал, что это никогда не кончится, а потом его обидчик внезапно исчез. Что-то случилось, и этот мальчишка просто испарился, как рассеивается кошмар, когда просыпаешься и осознаешь, что все это неправда.

Запомню ли я это, подумала она, каждую минуту здесь, в этом красивом месте, с ним – она посмотрела в сторону Джейми – и с ним? – она бросила взгляд через плечо, на Чарли. Зеленый шведский автомобиль вильнул вбок, чуть-чуть, и сразу же вернулся на дорожку, и они продолжили свое путешествие по острову, мимо испуганных черномордых овец и мимо земляных оград, мимо каменных стен, разделявших поля, – их построили много лет назад труженики, бедняки, имена которых теперь уже забыты.

Из Ардлуссы открывался вид на бухту с тем же названием, на лужайки, а дальше – на поле, полого спускавшееся к пирсу. За ним с холмов стекала река Лусса, разливавшаяся примерно на милю и впадавшая в море у Инверлуссы. Дом был построен в девятнадцатом веке и расширен в эдвардианскую эпоху. Это был бестолковый сельский дом, наполовину белый, с фасада, наполовину серый, сзади. Он находился в центре поместья, состоявшего из горы и небольших лесочков, где обитали олени, обеспечивавшие существование нескольким людям – семье, жившей в большом доме, паре лесников и фермерским работникам. Войдя в дом, вы попадали в холл, типичный для любого шотландского сельского дома. Это был уютный, обжитой холл, с тростями, шотландскими пастушьими палками с крюком и с погнутым пыльным зеленым зонтом для гольфа, который вряд ли защищал от непогоды даже во времена своей молодости. Если уж здесь начинал идти дождь, то лил долго и упорно – это были завесы из воды, которые низвергались из туч, налетавших прямо из Атлантики: горизонтальный дождь, вертикальный дождь, дождь, кружащийся во всех направлениях. А порой воздух просто был влажным, и тогда не видно было дождевых капель, просто взвешенная в воздухе влага, как из спрея, которой пропитывалась одежда. И сразу же появлялись мошки, которые презирали защитные кремы и лосьоны и кусали всех вокруг. Известно, что несчастные туристы бросались в реку, чтобы спастись от целых туч кусачих насекомых.

Лиззи встретила их у входа и провела на кухню. Она не была знакома с Джейми, и Изабелла заметила удивленное выражение ее лица. Правда, она сразу же тактично скрыла свое недоумение. Когда Джейми вышел в туалет, Изабелла сказала Лиззи:

– Да. Мы с ним вместе. И это наш ребенок. Лиззи заговорщицки улыбнулась:

– Я рада за тебя. Но где же…

– Где я его нашла?

Лиззи покраснела. Она не собиралась задавать такой вопрос, но подумала об этом. Изабелла была привлекательной женщиной, и вполне понятно, что ею интересуются мужчины, но чтобы такой красавец… Ну что же, в конце концов он кому-нибудь достался бы, и если Изабелле, то она заслуживает поздравлений.

– Он очень… – начала Лиззи, но снова умолкла.

– Да, – согласилась Изабелла. – И он милый. Джейми вернулся, и Лиззи приготовила чай для них троих. В этот день она испекла кекс данди, [20]20
  Большой круглый кекс с изюмом, цукатами, орехами и пряностями (первоначально выпекался в городе Данди, Шотландия).


[Закрыть]
и они захватили его вместе с чайным подносом в гостиную. На стенах висели пейзажи острова и старая карта, на столах лежали горы книг. Изабелла заметила биографию Оруэлла, написанную Бернардом Криком, и, взяв в руки, пролистала.

– Ты хочешь посетить Барнхилл? – спросила Лиззи. Она взглянула на Джейми, не уверенная, что он в курсе дела: – Там жил Оруэлл. Можно увидеть комнату, в которой он написал «1984».

– Мы можем ее увидеть? – заинтересовался Джейми.

Лиззи кивнула:

– Да. И знаете, он бывал также и в этом доме. Вот в той комнате. В те дни в этом доме жил мой дедушка, и Оруэлл обычно беседовал с ним о том, каково это – быть в плену у японцев. Некоторые считают, что именно отсюда у Оруэлла появилась идея этих ужасных пыток – часть «1984» под названием «Камера 101». Робин Флетчер, мой дедушка, рассказывал ему о том, что творилось в лагере. Японцы ужасно жестоко обращались со своими пленными.

– Мне бы хотелось увидеть это место, – сказал Джейми. Он посмотрел на Изабеллу, которая сказала, что тоже хочет там побывать.

– Я могу это устроить, – предложила Лиззи. – Та часть Ардлуссы и дом, где останавливался Оруэлл, теперь принадлежат моему дяде. Мой кузен Роб в настоящее время там находится. Он мог бы за нами заехать. Тут нужно другое транспортное средство. – Она взглянула на Изабеллу с насмешливым видом сельской жительницы, беседующей с безнадежной горожанкой. – Этот твой автомобиль…

– Моя зеленая шведская машина очень выносливая, – возразила Изабелла. – Нет-нет, я согласна, что она не очень подходит для здешних мест.

– Я свяжусь с Робом, – пообещала Лиззи. – Как насчет завтра? Может быть, отправимся туда завтра?

Они выразили согласие. После того как попили чаю, Джейми вышел прогуляться до пирса, а Изабелла и Лиззи остались поболтать и покормить Чарли, который проснулся и с интересом осматривал комнату. Лиззи взяла его к себе на колени и развлекала, тихонько покачивая. Изабелла смотрела в окно, наблюдая за Джейми, который хлопал себя по лицу и ушам, защищаясь от воздушного налета невидимого неприятеля. Потом он пустился бегом к концу лужайки и к пирсу.

– От мошек не убежишь, – смеясь, сказала Лиззи.

– Но мы можем их пережить, не так ли? – заметила Изабелла.

Лиззи вопросительно взглянула на нее.

– Помнишь дрозофилу, которую мы изучали на уроках биологии? – спросила Изабелла. – Плодовую мушку? Они живут две-три недели, не так ли? Две-три недели на все про все. Я полагаю, что мошка Шотландского нагорья живет примерно столько же. Не такая уж долгая жизнь.

– Это не вызывает у меня к ним жалость, – сказала Лиззи. – Всему есть предел, знаешь ли.

Изабелла знала. Это была одна из ее самых больших проблем: как установить предел сочувствия. В прошлом она наживала себе неприятности, взваливая на себя чужие проблемы. Теперь же она решила быть практичнее и не ввязываться в дела, по отношению к которым у нее не было моральных обязательств. Она пыталась.

Они вернулись в отель днем. Лиззи предложила им ланч, но Изабелла не хотела ее затруднять, тем более что Лиззи освободила завтрашний день, чтобы отвезти их в Барнхилл. Они оставались в отеле, пока Чарли спал, а потом, в начале вечера, зашли до обеда в бар отеля. Джейми заказал местного виски. Подойдя со стаканом в руке к окну, он смотрел сквозь янтарную жидкость на винокуренный завод через дорогу. Виски исказило очертания зданий, деля их на белые фрагменты под немыслимыми углами.

Бармен отеля был дружелюбен.

– Из Эдинбурга? – спросил он.

– Да, – ответила Изабелла. – Простите.

Бармену это понравилось.

– Есть места и похуже, – заметил он.

– Несомненно есть. Но я не думаю, что стоит их перечислять. Даже самые худшие места любят те, кто там живет.

Пока бармен раздумывал над этими словами, Изабелла осведомилась:

– Простите за этот вопрос, но как давно вы здесь?

– Я приехал из Эррана одиннадцать лет тому назад, – ответил бармен. – Женился на девушке с Джуры, и мы сюда переехали.

Изабелла, заказавшая белое вино, поднесла бокал к губам. Она чувствовала пристальный взгляд Джейми, но не смотрела на него. Он бы не стал спрашивать бармена, как давно он здесь. Почему кого-то должна интересовать чужая личная жизнь?

– Вы помните художника, который сюда приходил? Думаю, он был здесь постоянным клиентом, но с тех пор прошло лет восемь…

Бармен, вытиравший стакан чистым белым полотенцем, поднял его, проверяя, вытер ли досуха.

– Мак-Иннес?

Изабелла украдкой взглянула на Джейми – тот уже успел нахмуриться. Пусть себе хмурится, подумала она.

– Да. Эндрю Мак-Иннес.

Бармен поставил стакан на место и вынул другой из раковины.

– Да, я его помню. Я его хорошо знал. Он утонул – вы об этом знаете?

– Знаю, – сказала Изабелла. – Помню, что-то об этом читала. А что именно произошло?

Бармен занялся вторым стаканом.

– Его погубил Корриврекен. Вы слышали о заливе Корриврекен?

Изабелла кивнула в ответ. Она объяснила, что никогда не видела этот залив, но кое-что слышала о нем.

– Вам и не нужно его видеть, – продолжал бармен. – Или точнее, если уж вы захотите его увидеть, то вам лучше смотреть на него с суши. Это очень большой водоворот. Видите ли, когда начинается прилив, он проносится мимо верхушки Джуры. И создает очень сильное течение. И когда течение наталкивается на подводную гору – ее называют Ведьма, – образуются водовороты. А при определенных условиях – один огромный водоворот. Это и есть Корриврекен.

Джейми перестал бросать сердитые взгляды на Изабеллу и слушал с открытым ртом.

– А может он засосать лодку – даже большую?

Бармен пожал плечами.

– ВМС Великобритании обычно описывали залив Корриврекен как несудоходный. Это единственные воды Великобритании, где они не рискнули бы пройти. Теперь они говорят, что там можно пройти, но только с большой осторожностью и опираясь на местный опыт. Иными словами, людям, которые не очень-то представляют себе, что это такое, лучше туда не соваться. Так что в водоворот действительно может засосать лодку. Там погибали люди. Включая Мак-Иннеса.

Они молча переваривали эту информацию. Затем Джейми спросил:

– Я где-то читал – не помню, где именно, – о том, что там ныряют. Там действительно можно нырять?

Бармен взглянул на Джейми:

– Когда отлив, у вас есть минут пять-десять – не больше. Вас туда отвезут на боте, если только вы достаточно опытный ныряльщик. Вниз бросают шар с леской, и вы опускаетесь, держась этой лески. И следите за своими пузырьками. Если они начинают опускаться, а не подниматься – значит, вам пора быстренько выбираться на поверхность. Иначе вас засосет. – Он сделал паузу. – Вы не ныряльщик, не так ли?

– Боже упаси, – содрогнулся Джейми.

Бармен мрачно улыбнулся:

– Хорошо. Потому что если бы вы были ныряльщиком, я бы попросил вас оплатить счет, прежде чем вы отправитесь нырять в Корриврекен.

– Что случилось с Мак-Иннесом? – спросила Изабелла.

– Обычно он останавливался возле Инверлуссы, – сказал бармен. – У него была там с кем-то договоренность, и они сдавали ему пару комнат, когда он приезжал на остров. Знаете, он изобразил Джуру на многих картинах. Я слышал, что он был очень известен в таких местах, как Эдинбург и Лондон.

Интересно, знает ли он, сколько теперь стоит картина Мак-Иннеса, подумала Изабелла.

– Он популярен, – подтвердила она. – Очень.

– Ну что же, когда он приехал сюда последний раз, дела у него шли неважно, – продолжал бармен. – У него были проблемы с женой, и он очень из-за этого расстраивался. А еще он мне рассказывал, что его картины обругали в газетах. Места живого от них не оставили, – сказал он. – Да, он был сам не свой.

– Лондонские критики, – пояснила Изабелла. – Они ополчились против него.

Бармен покачал головой:

– Бедный Энди. В общем, они его довели. Думаю, он прекрасно знал что делает, когда отправился в своей лодке в Корриврекен. Да, знал. Тут все это знают, даже дети. Пойдите и спросите ребятишек на улице про Корриврекен и про то, нужно ли держаться от него подальше. Это первое, о чем вам говорят, когда вы сюда приезжаете.

Изабелла немного помолчала.

– Самоубийство? – спросила она наконец.

– Никому не хочется делать такой вывод, – ответил бармен. – Но что же еще можно подумать?

Джейми отпил глоток виски. Разговор его удручал. Мак-Иннес мертв. Зачем же продолжать обсуждение этой темы?

– Какое хорошее, легкое виски. Но ведь они делают и покрепче, не так ли?

Бармен взглянул на здание винокуренного завода, через дорогу.

– Да, – ответил он. – Вообще-то Джимми, который там работает, сказал мне, что они как раз заливают его сейчас в бочонки. Так что приезжайте снова через восемь лет – и сможете его попробовать.

Изабелла не следила за обсуждением виски. Она думала о том, что рассказал бармен. Интересно, застраховал ли Мак-Иннес свою жизнь? Если да, то деньги должна была получить его жена. Иногда люди при разводе указывают другое лицо, чтобы страховка не досталась бывшему супругу. А иногда забывают это сделать. Многие мужчины сожалеют, что не сделали этого, или, скорее, умирают – и уже ни о чем не сожалеют.

Но почему, продолжала она задавать себе вопрос, почему нужно было совершить самоубийство в водовороте?

Глава четырнадцатая

Для поездки в Барнхилл Лиззи умыкнула один из «лендроверов», принадлежавших поместью. Обычно в нем возили в горы охотников на оленей, и он был оснащен креплениями для винтовок и биноклей. К полу «лендровера» была привязана ремнями плетеная корзина с крышкой для завтраков охотников.

Лиззи села за руль, и они отправились по петлявшей дороге поместья, которая вела в Барнхилл. Не видно было ни домов, ни телефонных проводов – ничего. Тут и там из-за дождей образовались глубокие рытвины, и Изабелла держала руку над головой Чарли, защищая его, когда «лендровер» подпрыгивал на ухабах. Они продвигались медленно, но в конце концов вдали показался каменный фермерский дом с деревянным крыльцом, а по обе стороны от него – низенькие сараи с крышей, крытой шифером. За полем виднелась вода, а еще дальше – склон холма, где частично обнажился гранит. Судя по углу, под которым согнулись деревья, и по форме кустов утесника, это место явно продувалось ветрами. Потрепанный зеленый «лендровер» был припаркован перед домом. Возле машины сидел черный лабрадор. Заметив их приближающуюся машину, собака встала и, задрав голову, принялась лаять.

– Здесь нет электричества, – сказала Лиззи. – И телефона. Вообще ничего. Они стряпают на газу и греют воду на плите, которую топят углем. И они тут в полной изоляции. Здесь можно пробыть вечность, и никто об этом не узнает. Чудесно, не так ли?

Она остановила «лендровер», и они вышли. Джейми замер и сделал глубокий вздох. Запах утесника, похожий на аромат кокосового ореха, смешивался с соленым запахом моря, которое находилось поблизости.

– Да, – сказала Изабелла, стоявшая рядом с ним. – Воздух.

Она взглянула на холмы и на море. Кроме фермерского дома, ничего здесь не говорило о присутствии человека.

На пороге дома появилась фигура и помахала им. Они пошли по пологому полю, поросшему травой, навстречу молодому человеку. Лиззи представила его, сказав, что это ее кузен Роб. В нем чувствовалась скромность, что сразу же расположило к нему Изабеллу, и она заметила, что Джейми он тоже понравился. Он был примерно такого же возраста, что и Джейми, или чуть моложе.

Они вошли в дом и очутились в простой кухне – такие можно увидеть повсюду в сельской Шотландии: комната, где едят, беседуют, обсуждают фермерские дела. Словом, это сердце дома. Роб угостил их кофе, вскипятив воду на шипящей газовой горелке. У них с Джейми немедленно обнаружились общие друзья, как это обычно бывает в Шотландии. Изабелла с Лиззи развлекали Чарли, который обнаружил пуговицу у себя на комбинезончике и был в восторге от этого открытия. Затем Роб предложил показать им дом.

– Я покажу вам комнату, где он написал «1984», – сказал он. – Правда, боюсь, что там особенно не на что смотреть. А еще вы можете посмотреть на ванну, если хотите.

– Ванна, в которой купался Оруэлл, – прошептал Джейми.

– Он вел очень простую жизнь, – сказала Изабелла. – Хороший человек, живущий простой жизнью.

– Оруэлл очень верил в социальную справедливость, не так ли? – спросил Роб.

– Все в нее верят, – ответила Изабелла. – По крайней мере, в наше время. Вы знаете кого-нибудь, кто сказал бы, что не верит в социальную справедливость? Я таких не знаю.

– Это зависит от того, как интерпретировать социальную справедливость, – вставил Джейми, рассматривая эстамп на столе. – Социальная справедливость для одного – социальная несправедливость для другого. – Он постучал по стеклу, которым был защищен эстамп, и Чарли привлек этот звук. – Думаю, он будет любить искусство.

Они продолжили осмотр дома.

– Спальня Оруэлла, – сказал Роб просто, и они обвели взглядом маленькую комнату, где стояла простая кровать. – Он писал главным образом здесь, – рассказывал Роб. – А еще – в палатке возле дома. У него был туберкулез, и считалось, что ему полезен свежий воздух.

Они зашли в маленькую комнату над кухней, где на столе стояла пишущая машинка. За чистым стеклом окна сиял день, небо снова загадочным образом прояснилось. Сколько зелени, подумала Изабелла: мягкая трава, папоротники, темно-зеленая листва деревьев…

Она продолжала смотреть в окно, когда остальные вышли в коридор. И думала о том, что когда-то, давно, видели другие. Этот вид из окна был перед глазами у Оруэлла, когда он писал свой мрачный роман, со всевидящим оком – Большим Братом. Каким контрастом звучал этот роман по сравнению с этим тихим, уединенным местом! Вот и объяснение: ужасная тюрьма мира Уинстона Смита в романе была еще более кошмарной, когда здесь, в этом месте, глаз видел то, что было утрачено.

Изабелла вспомнила, как посетила в Вене дом Фрейда и взглянула на окно его приемной, где на ставне висело маленькое зеркальце. Это была единственная вещь, оставшаяся в этой голой комнате, и Изабелла подумала: он смотрел на это зеркальце, этот великий доктор, и смотрел на этот кусочек неба, этот двор. А потом она вспомнила, как видела колыбель Якова VI в спальне в Траквэре, и свои мысли, возникшие тогда; и постель во дворце Фалкленд, на которой умер Яков V, повернувшись лицом к стене и оплакивая то, что он считал неминуемым концом шотландской династии. «Началось с девчонки и закончится девчонкой», – как известно, сказал тогда король. Такие кровати кажутся нам необыкновенными сегодня, хотя мы и думаем при этом: «Какие они маленькие!» Как будто великие и важные события могут случаться только на больших, впечатляющих кроватях. Кровать Уинстона Черчилля, лежа в которой он диктовал письма к генералам и премьер-министрам, была маленькой. И когда она наконец оторвалась от вида в окне и от комнаты, ей пришла в голову мысль, что человеческая кровать вообще очень странная вещь: на самом деле это человеческое гнездо, где по ночам человеческая хрупкость вынуждает нас нежиться в комфорте.

Остальные уже спустились по лестнице, возвращаясь на кухню. Изабелла задержалась у окна в коридоре, любуясь видом, похожим на тот, который открывался из окна маленькой спальни. Она отвернулась и вот тут и увидела эту картину. Изабелла замерла, затаив дыхание. Тут не могло быть ошибки.

Нагнувшись, она рассматривала картину. Она была написана маслом, размер восемь на десять дюймов, [21]21
  Один дюйм приравнивается к 2,54 см.


[Закрыть]
а быть может, чуть меньше. Не могло быть и тени сомнения, что это этюд к картине, показанной ей Гаем Пеплоу. Это была Джура, увиденная глазами Эндрю Мак-Иннеса.

Внизу компания уже собралась на кухне. Когда вошла Изабелла, Роб оторвался от карты, которую показывал Джейми. По-видимому, это была морская карта, с глубинами, рифами, скалами. Они смотрели на залив Корриврекен.

– Мне бы не хотелось проявлять излишнее любопытство, – сказала Изабелла, избегая встретиться взглядом с Джейми, – но та маленькая картина в коридоре, написанная маслом, в серой раме, – вы знаете, кем она написана? – И она ответила на свой собственный вопрос: – Это Эндрю Мак-Иннес, который часто писал Джуру. Это его работа.

Сначала Роб выглядел озадаченным, словно пытался понять, о какой картине идет речь. Потом он покачал головой:

– Нет, вряд ли. Ее написал один человек, который здесь останавливался. Видите ли, мы сдаем здесь комнаты. Люди приезжают на неделю-две. Этот человек, по-видимому, был художником, и когда он уехал, то оставил сумку, полную этюдов и набросков, которые были ему не нужны. Там я и нашел эту маленькую картину.

Джейми взглянул на Изабеллу.

– Возьмите его, – попросил он, передавая Чарли на руки Лиззи. Потом в изумлении повернулся к Изабелле. – Изабелла?

Она встретилась с ним взглядом.

– Вот видишь, – пробормотала она. – Подделка.

Роб был в недоумении.

– Та картина?

Изабелла опустилась на стул. Она размышляла. Теперь все встало на место: этот человек, который занимается подделками, прибыл на Джуру, чтобы подделать картины Мак-Иннеса. Он нашел самое отдаленное место, где ему никто не мог помешать, и создал новые, посмертные картины Мак-Иннеса. Интуиция не подвела ее.

– Кто был этот человек? – спросила Изабелла.

– Я с ним не встречался, – ответил Роб и повернулся к Лиззи: – А ты, Лиззи? Тебя тут не было, когда он приезжал?

– Когда это было? – спросила она. – Во всяком случае, я не помню никакого художника.

Роб пересек комнату и взял в руки маленькую коричневую папку. Он пролистал какие-то бумаги, и в конце концов найдя то, что нужно, извлек из папки. Это был список тех, кто снимал здесь жилье.

– Прошлый сентябрь, – сказал он. – Некий мистер Андерсон. Фрэнк Андерсон.

– Откуда он? – спросила Изабелла.

Роб снова просмотрел бумаги.

– Понятия не имею, – ответил он. – В то время мы бы знали, но мы выбрасываем старые письма. Мы их не храним.

– Как жаль, – прошептала Изабелла. Ей вспомнился разговор с Кристофером Давом: именно так она поступила со старой корреспонденцией «Прикладной этики». Так что не ей судить.

– А почему он вас интересует? – осведомился Роб.

– Потому что я думаю, что этот Фрэнк Андерсон, кем бы он ни был, автор некоторых – как бы их назвать? – прекрасных посмертныхработ Мак-Иннеса.

У Роба был заинтересованный вид.

– Написанных здесь? Вот как…

– Вы были знакомы с Мак-Иннесом? – спросила Изабелла.

– Нет, – ответил Роб, – не был. Но я знаю, кто он. И знаю, что его считают великим художником.

– Так часто случается с теми, кто умер, – сказала Изабелла.

– Ему не следовало выходить в залив на лодке, – вдруг вмешалась Лиззи. – Люди, которые не знают эти воды, должны быть осторожнее.

То, что забирают водовороты, они не отдают обратно, подумала Изабелла. Где она это слышала? Вот в чем беда: у нее в голове всего так много… Поэзия, философия, разрозненные факты. И они все время всплывают, эти запомнившиеся строчки.

Каково это – затеряться в море, опускаться в эти зеленые глубины и дальше, в темноту? Наступает ли момент покоя, когда легкие заполняются водой и остается лишь тяжесть, минута ясности или, как говорят, воспоминания, или это движение к свету, кротости, как клянутся те, кто испытал на себе клиническую смерть? Если им верить, то они ощутили великий покой, освобождение. И многие из них говорили о какой-то форме воссоединения, о присутствии тех, кого они знали, и о том, что их простили и подвели к пониманию чего-то важного, но мягко, не укоряя. Никого не укоряли.

Они не обсуждали эту тему, возвращаясь с Лиззи в «лендровере», но как только отбыли из Ардлуссы в зеленом шведском автомобиле, еще немного об этом поговорили.

– Надеюсь, ты соизволишь признать, что я была права, – сказала Изабелла Джейми, когда они миновали мост Ардлуссы и ехали по узкой дороге, ведущей в Крейгхаус.

– Конечно. Конечно, я признаю. – Он сделал паузу. – Но я не знаю, как нам следует поступить – да и стоит ли предпринимать какие-то действия вообще?

– Что ты имеешь в виду? – спросила Изабелла. – Мы же не можем промолчать. И почему этот человек, этот Фрэнк Андерсон, должен остаться безнаказанным?

Джейми вздохнул. Изабелла неисправима. Она не может устоять перед искушением: ей обязательно надо решить загадку. Словно жизнь – это игра в шахматы.

– Мы же не полиция, – сказал он просто. – Разумеется, мы можем сообщить об этом заинтересованным лицам. Так, ты можешь сказать Гаю Пеплоу, что, по твоему мнению, эта картина не то, чем кажется. И что у тебя, в конце концов, есть улики. И рассказать о картине, которую ты видела сегодня.

– Но что же сможет сделать Гай? – возразила Изабелла. – Он может обсудить этот вопрос с лицом, которому принадлежит эта картина. Я полагаю, что он ее вернет. И, вероятно, задаст вопросы, но больше он ничего не сможет сделать.

– Значит, ты собираешься найти этого человека?

Несколько минут она хранила молчание. Она размышляла о том, что делать дальше, и у нее не было никаких идей. И тем не менее она знала, что должна что-то предпринять. Бездействие в этой ситуации будет неправильным выбором.

– Фрэнк Андерсон, наверное, талантливый художник, – вымолвила она наконец. – Невозможно подделывать картины, если ты в этом ничего не смыслишь. Возьмем, к примеру, того голландца, подделывавшего Вермеера, – как же его фамилия? Ван Меегерен. Он был настоящим экспертом. Знал все, что только можно знать о технике живописи. Краски, холст, кракелюры на старых картинах. Всё. Ты не добьешься нужного эффекта, если не разбираешься во всем этом как следует.

– Итак, он во всем этом разбирается. Что это нам дает?

Изабелла начала думать вслух:

– Представим себе, что ты находился в Нидерландах в то самое время и тебе нужно было найти художника по фамилии Ван Меегерен. Так ли уж это трудно? Даже если он не был очень известен? Ты бы начал расспрашивать, и люди рассказали бы о нем. Кто-нибудь помнил бы его по временам учебы в художественном колледже.

Джейми понял, к чему клонит Изабелла:

– Значит, этот человек, Фрэнк Андерсон, где-то учился?

– Весьма вероятно. А это значит, что кто-то помнит его, поскольку четыре года учился вместе с ним в художественном колледже. Кто-нибудь его знает – если только он в Шотландии. Но если он в Англии, то нам будет труднее.

Джейми согласился, что найти Фрэнка Андерсона можно, но его больше беспокоило, что будет дальше. Найти кого-то – это одно, а разоблачить его, доказав, что он подделывает картины, – совсем другое.

– Хорошо, – сказал он. – Найди его. Но не делай глупостей. Фрэнку Андерсону предъявят обвинение в совершении преступления – если все-таки обнаружат. Вряд ли он будет тебе в этом помогать.

Изабелла свернула с дороги, пропуская почтовый фургон. Когда он проехал мимо, шофер помахал ей в знак благодарности и улыбнулся. Вот как здесь принято, подумала Изабелла. Здесь нет чужих.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю