355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Альберт Корнелис Баантьер » Амстердамский крушитель » Текст книги (страница 7)
Амстердамский крушитель
  • Текст добавлен: 12 октября 2016, 04:27

Текст книги "Амстердамский крушитель"


Автор книги: Альберт Корнелис Баантьер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 9 страниц)

14

Они вышли из бара, пересекли канал Риа Форт и вышли на Олд-черч-сквер. Оба, и Декок и Фледдер, пребывали в глубокой задумчивости.

Молчание нарушил Фледдер:

– Наверное, до Исаака каким-то образом дошли рассказы о репутации Игоря как преступника, который выбирает себе в жертвы пожилых людей.

Декок кивнул:

– Узнать об этом Исааку было довольно просто. Ведь статьи об убийстве Игорем Сэма Лайона и затем о его побеге из тюрьмы появились во всех газетах.

– Я только не понимаю, каким образом они связались друг с другом.

– Когда Исаак установил контакт с Игорем, тот наверняка послал его в дом к Инге, решив, что такой путь будет безопасен. Сговориться было легко, план придумать ничего не стоило.

– Но контакт уже был. Малыш Лоуи дал Игорю номер телефона Исаака. Так что Игорь мог ему позвонить и дать адрес Инги.

Декок покачал головой:

– У тебя не хватает воображения. Подумай хорошенько. Исаак Бюилдайк проводит большую часть своего времени в «Счастливом озере», с тетушкой. Вряд ли он мог дать Игорю номер своей тети. Исаак же не мог рассчитывать вовремя оказаться у телефона. Готов поспорить: если ты наберешь номер Исаака – нарвешься на автоответчик.

– Разумеется, Игорь оставил послание. Между ними не было непосредственного контакта до звонка Игоря Инге.

Декок задумчиво кивнул:

– Очень хорошо, может быть, когда-нибудь из тебя и получится офицер полиции.

Некоторое время они шли молча. Фледдер явно обиделся.

На углу переулка Нэрроу-Черч и Вармез-стрит он внезапно остановился:

– Вы считаете, это послание все еще на автоответчике?

– Возможно. Полиция Олдкерка могла его обнаружить. Это дело такое запутанное, касается разных участков, я уже не знаю, кто что делает. – В голосе Декока звучало раздражение. – И все из-за этих проклятых гусей.

– Но, – возразил Фледдер, – Игорь мог сказать что-то, что могло бы нам пригодиться.

– Ладно, валяй проследи за этим автоответчиком. Но давай сначала зайдем в участок и узнаем, нет ли чего нового.

– Видите, именно для этого нам и нужно радио, – не отказал себе в удовольствии заметить Фледдер. Но он знал, что все его доводы бесполезны. Декок до сих пор отказывался от установки радио в полицейской машине. Он возражал и против портативных раций, которые всем выдавали. Сегодня каждый полицейский в Голландии имел в своем распоряжении последние технические средства, включая компактное и очень мощное радио.

К огорчению Фледдера, Декок все еще продолжал упорствовать. Любимой его фразой было: «Если я им нужен, они вполне могут меня найти».

Поэтому Фледдер не удивился, что Декок, проигнорировав его замечание, потопал дальше к зданию участка.

Стоило им войти, как раздался вопль Мейндерта Поста.

– Где вы пропадали, ребята? – крикнул он. – Я знаю, Декок себя радио не обременяет, но я был лучшего мнения о тебе, – добавил он, с укоризной глядя на Фледдера.

Декок не извинился:

– Полицейский должен выходить на участок. Ты старый рыбак и знаешь, что рыбку надо ловить в воде.

Мейндерт не обратил внимания на замечание и показал на потолок:

– Там вас женщина ждет. Отказывается уйти. Настаивает, что ей надо с вами поговорить. Говорит, это очень важно. – Пост скорчил гримасу и добавил: – Она боится, что ее убьют.

Фледдер и Декок поднялись по протертым мраморным ступеням лестницы на второй этаж. Перед входом в помещение, где работали детективы, на скамье сидела сравнительно молодая женщина. Как только она их увидела, она встала и подошла.

– Миссис Изольда Бюилдайк меня вам представляла, – сказала она. – Вы меня помните? Я Ирмгард Миллер.

Декок приподнял шляпу и вежливо поклонился:

– Очаровательная мама трех очаровательных детишек.

– Или неиссякаемого источника беспокойства, – улыбнулась она.

Декок провел женщину в комнату для детективов и поставил стул для нее у своего стола. Тем временем он внимательно к ней приглядывался. В «Счастливом озере» она показалась ему серой, незаметной мышкой, но сейчас она выглядела по-другому. На ней был костюм из твида с юбкой чуть ниже колена. Белокурые волосы роскошными локонами обрамляли чистое лицо без следа косметики. Она скрестила ноги и расстегнула пиджак. Если бы Декок не знал точно, он никогда бы не поверил, что эта женщина – мать троих детей. Фигура у нее была изумительная. Она смотрела на инспектора яркими зелеными глазами, в которых светилось беспокойство.

– Странные вещи происходят в «Счастливом озере», – начала она.

– Да что вы говорите? – насмешливо заметил он.

Она не обратила внимания на его замечание:

– Отравленные гуси… убитый садовник… убийство моего брата Исаака. Я боюсь. Сегодня утром, сразу после завтрака, мой муж уехал по делам. Я не хотела бы бросать тетю Изольду, но я боюсь оставаться в этом доме ночью.

Декок согласно кивнул:

– Чем ваш муж зарабатывает на жизнь?

– Он работает с текстилем.

– И как идут дела?

– Почему вы спрашиваете?

– Известно, – пожал плечами Декок – что текстильный бизнес в Нидерландах в данный момент находится в упадке. В некоторых странах…

Ирмгард перебила его.

– У нас все в порядке, – резко сказала она.

Декок задумчиво потер подбородок:

– Значит, вам не так уж отчаянно нужно это наследство?

Глаза Ирмгард сверкнули.

– К чему вы ведете? – сердито спросила она. – Когда умер садовник, моего мужа даже не было в городе, а когда убили Исаака, он был со мной в постели.

– Вы в этом уверены?

Было хорошо видно, как Ирмгард старается побороть свой гнев. Прежде чем ответить, она глубоко вздохнула.

– Да, – уже спокойнее ответила она. – Уверена. Я очень чутко сплю, так что я бы наверняка заметила, если бы он вставал.

Декок иронически улыбнулся:

– В качестве свидетеля… любящая жена не слишком надежный свидетель.

В чудесных зеленых глазах на мгновение мелькнуло отчаяние. Она встряхнула головой, как будто стараясь собраться с мыслями.

– Я рассказываю вам то, что я знаю, – твердо заявила Ирмгард и для большей убедительности сделала решительный жест. – Мой муж не имеет никакого отношения к тому, что случилось в «Счастливом озере».

– Тогда кто?

Она кивком указала на Декока:

– Это ваша забота и, могу добавить, ваш долг.

Декок вздохнул и кивнул своим мыслям. Он немного помолчал, потом снова начал задавать вопросы:

– Вы слышали, как Исаак прошлой ночью пришел домой?

– Нет, – ответил Ирмгард, качая головой. – Я уже сказала, что чутко сплю. Я весь день пыталась вспомнить. Наверное, Исаак очень старался пройти бесшумно, иначе я бы его услышала.

– А еще что-нибудь вы слышали?

– Нет.

– Где находится ваша спальня?

– Внизу, рядом с комнатой тети Изольды.

– И в ней есть окно, выходящее в сад?

– Конечно.

– Никаких балконных дверей и других возможностей выйти наружу?

Ирмгард отрицательно покачала головой:

– Комната Исаака единственная, из которой можно выйти прямо в сад. Когда дядя Иверт был еще жив, это была их комната – его и тети Изольды.

– Понял, – сказал Декок. – А дети?

Ирмгард Миллер показала пальцем на потолок.

– Они спят на втором этаже.

– Все вместе?

– Нет, у каждого своя комната.

– Даже у маленькой Пенни?

Ирмгард помедлила с ответом, внимательно посмотрела на инспектора. В глазах возникло подозрение.

– Вы когда-нибудь с ней разговаривали?

– О да, – признался Декок. – И беседа была крайне интересной.

Ирмгард прореагировала крайне бурно.

– Пенни врушка, – сказала она так, будто старалась убедить в этом саму себя, не только Декока. – Вечно фантазирует, придумывает всякие глупости. Так какую сказку она вам рассказала?

Декок покачал головой. На губах появилась улыбка.

– Нет, то была не детская фантазия. Но мы с Пенни торжественно пообещали друг другу не обсуждать это ни с кем.

– Это нелепо. Я ее мать.

Декок поднял руки, сдаваясь:

– Для меня это не основание нарушить данное обещание.

Ирмгард наклонилась вперед.

– Пенни лжет, – почти прошипела она.

Декок беспечно отмахнулся:

– Полагаю, вы пришли к такому выводу на основании личного общения со своей дочерью. Мой опыт подсказывает мне совсем другое.

Ирмгард схватилась за голову, как будто пришла в полное отчаяние.

– Но это неправда! – воскликнула она.

– Что неправда?

– Что тетя Изольда может ходить.

После того как Ирмгард ушла, Фледдер вопросительно посмотрел на Декока:

– Означает ли это, что Пенни видела, как ее тетя-инвалид ходит, и говорила об этом матери?

– Да, – согласился Декок. – И мать боялась, что Пенни расскажет то же самое мне.

Фледдер усмехнулся и внес что-то в свой компьютер.

– Было очень забавно слушать ваш разговор, – заметил он, поставив компьютер в режим ожидания. – Вы оба думали о несвязанных между собою вещах. Вы имели с виду Исаака с палкой, а она изо всех сил пыталась отрицать, что ее тетя может двигаться.

Декок тоже улыбнулся и задумчиво посмотрел в пространство.

– И все же, – сказал он после длинной паузы, – малышка сдержала свое слово. Она определенно не сказала матери, что видела, как Исаак ходил по саду. – Инспектор снова помолчал, лицо стало серьезным. – Однако волнение Ирмгард и ее тон заставляют меня думать, что тетя Изольда и в самом деле может самостоятельно передвигаться. Ее способность ходить полностью меняет наш подход к делу.

– Я не согласен, – возразил Фледдер. – Фактов это не меняет. Изольда не могла во всем этом участвовать. Она лишь намеченная жертва.

– Да… но чья жертва?

Фледдер энергично взмахнул рукой:

– Кто знает… племянницы Ирмгард, племянника Иво, а может, и обоих. Во всяком случае, плохо верится в страх Ирмгард быть убитой. Она не слишком рвется покинуть «Счастливое озеро»… по крайней мере, пока это грязное дело не закончено. Нам остается только ждать.

– Некролога Изольде?

– Вот именно.

– Может быть, ты и прав, – пожал плечами Декок.

– Разумеется, я прав, – сказал Фледдер. – Кое-кто полагает, что мы настолько глупы, что решим, будто все это дело рук Игоря Стаблинского.

– Который виноват лишь в том, что косвенно подсказал им свой метод, свой modus operandi?

– Верно, вот тогда все сходится.

– Может быть, но я далеко не уверен, что нам известны все факты. Если мы не добьемся вскоре положительных результатов, придется призвать на помощь все правоохранительные органы. Нам потребуется содействие участков Олдкерка и Вармез-стрит, а также двадцать третьего. Кстати, как это вышло, что мы так ничего и не услышали о пропавшей команде экспертов? Возможно, нам даже придется привлечь Бюссюм. Я еще не совсем забыл про дядю Иммануила. Такая путаница… у семи нянек дитя без глаза, сам знаешь. – Он подошел к крючку, чтобы снять свое пальто, и добавил: – Интересно, из гусятины вкусный суп? – Затем повернулся к Фледдеру. – Ты идешь? – спросил он.

– Куда?

– В Олдкерк.

– Олдкерк?

– Да, я хочу взглянуть на дом покойного Исаака.

Фледдер поставил автомобиль на Хайер Енд – так называлась улица, на которой жил Исаак Бюилдайк. Инспекторы вышли из машины и пересекли дорогу.

– У тебя есть ключи от дома? – спросил Декок.

– Да, – ответил Фледдер, заметив, что Декок положил свой набор отмычек обратно в карман. – Они были в кармане пальто Исаака. Я их и позаимствовал.

– Что-нибудь еще обнаружил?

– Бумажник с энной суммой денег и записную книжку. Похоже, Исаак был гомосексуалистом. В книжке я нашел адреса и номера телефонов нескольких гомиков, занимающихся проституцией. Но это все. Вообще у меня было мало времени, чтобы детально разобраться. Придется заняться этим позже или завтра. К тому же мы получим результаты вскрытия.

Декок ехидно улыбнулся:

– Исаак Бюилдайк для доктора Рюстелооза – плевое дело. Ему потребуется только сделать копию предыдущего заключения.

Фледдер покачал головой:

– Он никогда себе этого не позволит. Каждый труп доктор осматривает по полной программе. Он слишком ответственный.

Подходя к дому Исаака, Фледдер спросил:

– Как насчет автоответчика… стоит нам его конфисковать и забрать в Амстердам для дальнейшего изучения?

Декок согласно кивнул.

Они остановились перед домом номер сто пятнадцать. Это было старое здание из песчаника, построенное в середине прошлого века, с зелеными ставнями на всех окнах. Входная дверь находилась в углублении. Фледдер вынул кольцо с ключами Исаака и выбрал подходящий ключ. Когда он попытался вставить его в замочную скважину, дверь приоткрылась. Он взглянул на Декока:

– Не заперто.

– Судя по всему, – согласился Декок. Он наклонился, но не смог обнаружить следов взлома. Инспектор уперся локтем в дверь и открыл ее шире, затем вошел. Фледдер за ним.

Из маленького фойе с лестницей, ведущей наверх, они прошли в главный коридор, обшитый дубовыми панелями. В доме пахло затхлостью и сыростью.

Дверь справа, почти в конце коридора, была приоткрыта. Декок тихонько прошел мимо, затем повернулся и внезапным ударом распахнул ее.

В комнате находился мужчина. Он стоял перед массивным дубовым шкафом. Его лицо было бледным, пухлые руки тряслись.

Декок ехидно ухмыльнулся.

– Надо же, – сказал он, – какая неожиданность… Племянничек Иво! Как же получается, что мы вес время на вас наталкиваемся?

15

Декок подошел к Иво и грубо толкнул его в ближайшее кресло. Затем сам сел напротив перепуганного племянника Изольды.

– У вас все же естьудивительная способность оказываться первым на месте преступления, согласны? У вас, похоже, также есть талант к мародерству, к обыскиванию пожиток только что умерших людей. – Тон его был саркастическим. – Не просветите ли нас – как вы сюда попали и зачем?

Иво Бюилдайк ответил не сразу. Он явно выдерживал паузу, чтобы взять себя в руки и обрести уверенность. Его щеки медленно начали приобретать нормальный цвет. Все еще трясущейся рукой он залез в карман и вытащил оттуда ключ. Невинным жестом поднял ключ до уровня глаз.

– Тетя Изольда вспомнила, что есть женщина, которая приходит к Исааку раз в неделю и убирает квартиру. У нее был ключ, и я его взял.

– Звучит правдоподобно, – проворчал Декок.

Иво слабо улыбнулся.

– Можете проверить, – сказал он. – Все очень просто. Мы вернем ключ вместе. – Он глубоко вздохнул. – Что касается вашего второго вопроса… зачем я сюда пришел? Так вы сами виноваты.

– Я? – переспросил Декок, по-видимому явно озадаченный.

– Да, ведь несмотря на то, что мы показали вам письма с угрозами и почтовые штемпеля, вы не арестовали садовника. Поскольку вы пользуетесь репутацией великого детектива, мы с тетей Изольдой призадумались. Во время нашего последнего разговора вы отметили странное совпадение: Исаак жил не где-нибудь, а в Олдкерке. Вы помните, на штемпелях указывался именно Олдкерк. Ну тете Изольде этого хватило, чтобы приказать мне пошарить в доме Исаака. Она хотела, чтобы я поискал бумагу, конверты. Вы понимаете, для тети, да и для меня тоже, было бы облегчением точно знать, откуда исходили письма.

Отвращение Декока к скользкому, жирному человечку, сидящему напротив, все росло. Казалось, этот человек имел готовый ответ на любой вопрос. Несмотря на тщательную подготовку и гладкое изложение, Декока он не убедил. Старший инспектор все никак не мог решить, что ему противнее – сам этот человек или манера, в которой он произносил заранее приготовленные фразы.

– Тетя Изольда сказала: «Иди в дом старого садовника!» – и вы пошли. Тетя Изольда сказала: «Иди в дом убитого Исаака!» – и вы пошли. – Декок энергично размахивал руками, частично от злости, частично от огорчения. – Вы кто – лакей самозваной графини «Счастливого озера»?

– Я запрещаю вам, – ровным голосом сказал Иво, – непочтительно отзываться о моей тете.

– Вы с ней так близки, верно?

– Я ее старший племянник, – объяснил Иво. – За эти годы между нами возникло нечто вроде взаимного доверия. Она стала мне обо всем рассказывать. Поэтому вполне понятно то, что она обсуждает со мной свои проблемы. И вполне резонно, что я, в свою очередь, оказываю ей посильную помощь. Вы не забывайте, что она инвалид. Я… я просто не понимаю, почему вы так агрессивно реагируете.

Декок глубоко вздохнул:

– Я ищу мотив для двух ужасных убийств… убийств, которые произошли почти под вашим носом. Каким-то образом эти дикие события связаны с вами. – Он выдержал паузу для пущего эффекта. – Мистер Бюилдайк, в порядке исключения дайте мне хоть один раз прямой ответ: вы боитесь, что вас убьют?

Иво был потрясен. Он впервые проявил слабость. В стене самодовольства, которой он окружил себя, образовалась брешь. Он побледнел, но промолчал.

Декок презрительно смотрел на него.

– Повторяю: вы боитесь, что вас убьют?

Иво глубже забился в кресло и быстрым жестом вытер потный лоб.

– Да, – произнес он еле слышно.

– Почему?

– Я один из наследников.

Декок наклонился вперед и поймал взгляд Иво:

– Кто?

Бюилдайк сглотнул, облизал пересохшие губы и тщетно попытался отвести взгляд. Декок ждал.

– Спросите Ирмгард, – наконец прошептал Иво.

Фледдер пребывал в хорошем настроении. Повороты он проходил с таким шиком, на который только была способна старая машина. Он насвистывал и улыбался, аккомпанировал себе, постукивая пальцами одной руки по рулевому колесу. Декок мрачно наблюдал за ним.

– Что на тебя нашло? Ты все еще уверен, что у тебя на руках четыре туза?

Фледдер перестал свистеть и взглянул на Декока с довольной улыбкой на лице.

– Я был прав, – похвастался он.

– Это был бы первый случай в истории, – печально заметил Декок.

Молодой инспектор громко расхохотался:

– Говорил же я вам… все связано с наследством Изольды. Только подумайте: было три наследника – Иво, Исаак и Ирмгард. И теперь Исаак мертв.

– Остаются двое, – поддразнил его Декок.

– Да, и оба боятся, что их убьют.

– Кто их убьет?

– Один другого, – торжественно заявил Фледдер.

– Ага, – сказал Декок, – выходит, ты изменил свое мнение. Исаака убили не по ошибке, но намеренно, причем сделали это либо Ирмгард, либо Иво, либо оба вместе.

– Да.

– И ты считаешь, что сейчас брат с сестрой играют в игру «Кто устоит»? Каждый хочет убить другого, потому что оставшийся получит все.

Фледдер игриво хлопнул партнера по колену.

– Именно так! – возбужденно заключил он.

Декок еще ниже сполз на сиденье и надвинул шляпу на нос:

– Ты упустил одну маленькую деталь.

– Что именно? – пожелал узнать Фледдер.

– Убийство старого Виллема все еще никак в эту картину не вписывается. Эта смерть совершенно бессмысленна в такой погоне за богатством.

– Нет, не бессмысленна. Если Изольда не поменяла завещание своего мужа (а оснований думать, что она это сделала, нет), садовник должен был получить щедрое вознаграждение. Ведь Виллем сам так сказал, верно?

– Откуда остальные наследники могли об этом узнать?

– Это вполне возможно, – пожал плечами Фледдер. – Они могли видеть завещание. Старый Виллем сам мог проговориться. Сказал же он вам.

Декок вяло улыбнулся:

– Не думаю, чтобы под щедрым вознаграждением подразумевалась серьезная сумма. Наверняка ее даже сравнить нельзя с долей, причитающейся другим наследникам.

– Для стесненного в средствах и решительного человека даже не слишком значительная сумма может послужить мотивом.

Декок пробормотал что-то неразборчивое, но больше никак не прореагировал.

Дорога на Олдкерк шла мимо особняка Бюилдайков. Фледдер показал на закрытую калитку:

– Не заглянуть ли еще разок?

Декок сполз еще ниже и отрицательно покачал головой:

– Если Ирмгард, вернувшись домой, проломила Изольде голову, мы об этом вскоре узнаем из новостей. – Тон у него был совершенно незаинтересованный.

– Тогда куда же вы хотите поехать? – спросил Фледдер.

Декок взглянул на часы. Было почти семь часов.

– Сначала нам следует перекусить. Думаю, что-нибудь индонезийское подойдет. Затем не вернуться ли на Лейден-Сайд-стрит? У меня возникло внезапное желание увидеть Ингу… разумеется, чтобы поговорить.

Фледдер взглянул на партнера:

– С одним условием: я не собираюсь снова торчать на кухне.

– Какие еще будут пожелания?

Фледдер кивнул:

– На этот раз мы позвоним в дверь.

– Надо же, как растут твои требования.

– Это также первый случай, когда я прав, – засмеялся Фледдер.

Немка Инга очень удивилась, когда открыла дверь и увидела их.

– Это вы опять? Я только что собралась уходить. В это время легко подцепить какого-нибудь раннего клиента. Я называю это сверхурочной работой.

– Сверхурочной? – переспросил Фледдер.

Она быстро взглянула на него, но шаловливо улыбнулась Декоку:

– Мужчины говорят женам, что у них сверхурочная работа. Разве они могут отказаться от коротенькой поездки со мной в автомобиле?

– С обязательной остановкой, – добавил Фледдер.

– Таким образом мне удается заработать немного больше обычного. – Она пожала плечами. Затем оглядела мужчин с ног до головы: – Вы, ребята, моим бизнесом интересуетесь или заехали просто поболтать?

– Ни то, ни другое, – сказал Декок. – Я не мог удержаться и заехал спросить, не звонил ли тебе Игорь и не сообщал ли, что вчера он проломил не тот череп.

Женщина сделала шаг назад. Полицейские прошли за ней в комнату. Инга села на кровать, они нашли для себя стулья.

– Игорь мне не звонил, – сказала Инга. Она достала папиросную бумагу и табак, начала медленно скручивать сигарету. – Я уже говорила, – продолжила она, обратив все свое внимание на сигарету, – Игорь звонит только ночью. Он ночная птица. Боится дневного света.

Декок кивнул:

– Ночной хищник.

– Да, – согласилась она. – Я однажды назвала его филином – он разозлился. Он часто злится.

Инга закончила свертывать сигарету и принялась искать спички на столике рядом с кроватью.

– Родители Игоря… они еще живы? – спросил Декок, наблюдая, как она прикуривает. Оба инспектора сразу поняли, что курит она не табак, но промолчали. В Нидерландах по закону преследуется торговля наркотиками – не их употребление.

– У него есть братья… или сестры? – продолжал допытываться Декок. – Вы когда-нибудь говорили о его семье?

Прежде чем ответить, Инга глубоко затянулась.

– Что-то всегда удерживало меня от вопросов о семье, – ответила она.

Декок рассказал ей кое-что из того, что они знали об Игоре.

– Он поляк. Родился в Гданьске, если верить его голландскому паспорту. Эмигрировал сравнительно недавно, стал гражданином Голландии в двадцать три года. – Декок потер шею. – Больше ничего на него нет. Мы сами покопались. Документы семьи в Гданьске сгорели во время бомбежки. Можно только предполагать, что они были уничтожены по политическим мотивам.

– Я этого не знала.

– На каком языке вы с ним разговариваете?

– На голландском.

Декок наклонился вперед.

– Скажи, – нерешительно начал он, – Игорь зависит от тебя сексуально?

– Вы хотите сказать – не являюсь ли я для него наркотиком?

– Да, что-то вроде этого.

– Нет, – мягко сказала она. – Скорее наоборот. В Игоре есть что-то дикое, что-то таинственное. Возможно, такая непостижимая дикость привлекает женщину. Я не могу выразить словами, но у него есть определенный шарм, который на меня действует.

Декок внимательно прислушивался к ее тону, к ее страстным словам.

– Что ты вообще о нем знаешь?

– Ничего… очень мало, – призналась она.

– Ты в курсе, что его подозревают в убийстве по крайней мере двух пожилых людей?

Инга медленно кивнула и еще раз затянулась сигаретой:

– Да, я что-то такое слышала.

– И?..

Молодая женщина взглянула на Декока, и что-то в ее взгляде встревожило его.

– Что… и? – почти закричала она. – Почему я должна беспокоиться о том, что Игорь поубивал сколько-то там стариков? Он скорее меня бросит, чем перестанет заниматься тем, чем занимается. – Она презрительно фыркнула. – Но неужели вы действительно считаете, что я думаю обо всем этом, когда мы вместе?

Декок вздохнул:

– Я явно не могу рассчитывать на твою помощь.

– Чтобы поймать Игоря? – презрительно усмехнулась она.

– К примеру.

Немка Инга решительно покачала головой.

– Ни за что, – сказала она, наклонив голову. – Я знаю, – продолжила женщина более мягко и тише, – в один прекрасный день его арестуют. Ничто не продолжается вечно. Легко представить, что его засадят в тюрьму на такой срок, что ни одна женщина его не дождется. – Она обреченно взглянула на Декока: – Если такое произойдет… Когда такое произойдет, я вернусь в Ганновер. Возможно, я встречу другого мужчину… мужчину такого же, как Игорь.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю