Текст книги "Амстердамский крушитель"
Автор книги: Альберт Корнелис Баантьер
Жанр:
Классические детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 9 страниц)
14
Они вышли из бара, пересекли канал Риа Форт и вышли на Олд-черч-сквер. Оба, и Декок и Фледдер, пребывали в глубокой задумчивости.
Молчание нарушил Фледдер:
– Наверное, до Исаака каким-то образом дошли рассказы о репутации Игоря как преступника, который выбирает себе в жертвы пожилых людей.
Декок кивнул:
– Узнать об этом Исааку было довольно просто. Ведь статьи об убийстве Игорем Сэма Лайона и затем о его побеге из тюрьмы появились во всех газетах.
– Я только не понимаю, каким образом они связались друг с другом.
– Когда Исаак установил контакт с Игорем, тот наверняка послал его в дом к Инге, решив, что такой путь будет безопасен. Сговориться было легко, план придумать ничего не стоило.
– Но контакт уже был. Малыш Лоуи дал Игорю номер телефона Исаака. Так что Игорь мог ему позвонить и дать адрес Инги.
Декок покачал головой:
– У тебя не хватает воображения. Подумай хорошенько. Исаак Бюилдайк проводит большую часть своего времени в «Счастливом озере», с тетушкой. Вряд ли он мог дать Игорю номер своей тети. Исаак же не мог рассчитывать вовремя оказаться у телефона. Готов поспорить: если ты наберешь номер Исаака – нарвешься на автоответчик.
– Разумеется, Игорь оставил послание. Между ними не было непосредственного контакта до звонка Игоря Инге.
Декок задумчиво кивнул:
– Очень хорошо, может быть, когда-нибудь из тебя и получится офицер полиции.
Некоторое время они шли молча. Фледдер явно обиделся.
На углу переулка Нэрроу-Черч и Вармез-стрит он внезапно остановился:
– Вы считаете, это послание все еще на автоответчике?
– Возможно. Полиция Олдкерка могла его обнаружить. Это дело такое запутанное, касается разных участков, я уже не знаю, кто что делает. – В голосе Декока звучало раздражение. – И все из-за этих проклятых гусей.
– Но, – возразил Фледдер, – Игорь мог сказать что-то, что могло бы нам пригодиться.
– Ладно, валяй проследи за этим автоответчиком. Но давай сначала зайдем в участок и узнаем, нет ли чего нового.
– Видите, именно для этого нам и нужно радио, – не отказал себе в удовольствии заметить Фледдер. Но он знал, что все его доводы бесполезны. Декок до сих пор отказывался от установки радио в полицейской машине. Он возражал и против портативных раций, которые всем выдавали. Сегодня каждый полицейский в Голландии имел в своем распоряжении последние технические средства, включая компактное и очень мощное радио.
К огорчению Фледдера, Декок все еще продолжал упорствовать. Любимой его фразой было: «Если я им нужен, они вполне могут меня найти».
Поэтому Фледдер не удивился, что Декок, проигнорировав его замечание, потопал дальше к зданию участка.
Стоило им войти, как раздался вопль Мейндерта Поста.
– Где вы пропадали, ребята? – крикнул он. – Я знаю, Декок себя радио не обременяет, но я был лучшего мнения о тебе, – добавил он, с укоризной глядя на Фледдера.
Декок не извинился:
– Полицейский должен выходить на участок. Ты старый рыбак и знаешь, что рыбку надо ловить в воде.
Мейндерт не обратил внимания на замечание и показал на потолок:
– Там вас женщина ждет. Отказывается уйти. Настаивает, что ей надо с вами поговорить. Говорит, это очень важно. – Пост скорчил гримасу и добавил: – Она боится, что ее убьют.
Фледдер и Декок поднялись по протертым мраморным ступеням лестницы на второй этаж. Перед входом в помещение, где работали детективы, на скамье сидела сравнительно молодая женщина. Как только она их увидела, она встала и подошла.
– Миссис Изольда Бюилдайк меня вам представляла, – сказала она. – Вы меня помните? Я Ирмгард Миллер.
Декок приподнял шляпу и вежливо поклонился:
– Очаровательная мама трех очаровательных детишек.
– Или неиссякаемого источника беспокойства, – улыбнулась она.
Декок провел женщину в комнату для детективов и поставил стул для нее у своего стола. Тем временем он внимательно к ней приглядывался. В «Счастливом озере» она показалась ему серой, незаметной мышкой, но сейчас она выглядела по-другому. На ней был костюм из твида с юбкой чуть ниже колена. Белокурые волосы роскошными локонами обрамляли чистое лицо без следа косметики. Она скрестила ноги и расстегнула пиджак. Если бы Декок не знал точно, он никогда бы не поверил, что эта женщина – мать троих детей. Фигура у нее была изумительная. Она смотрела на инспектора яркими зелеными глазами, в которых светилось беспокойство.
– Странные вещи происходят в «Счастливом озере», – начала она.
– Да что вы говорите? – насмешливо заметил он.
Она не обратила внимания на его замечание:
– Отравленные гуси… убитый садовник… убийство моего брата Исаака. Я боюсь. Сегодня утром, сразу после завтрака, мой муж уехал по делам. Я не хотела бы бросать тетю Изольду, но я боюсь оставаться в этом доме ночью.
Декок согласно кивнул:
– Чем ваш муж зарабатывает на жизнь?
– Он работает с текстилем.
– И как идут дела?
– Почему вы спрашиваете?
– Известно, – пожал плечами Декок – что текстильный бизнес в Нидерландах в данный момент находится в упадке. В некоторых странах…
Ирмгард перебила его.
– У нас все в порядке, – резко сказала она.
Декок задумчиво потер подбородок:
– Значит, вам не так уж отчаянно нужно это наследство?
Глаза Ирмгард сверкнули.
– К чему вы ведете? – сердито спросила она. – Когда умер садовник, моего мужа даже не было в городе, а когда убили Исаака, он был со мной в постели.
– Вы в этом уверены?
Было хорошо видно, как Ирмгард старается побороть свой гнев. Прежде чем ответить, она глубоко вздохнула.
– Да, – уже спокойнее ответила она. – Уверена. Я очень чутко сплю, так что я бы наверняка заметила, если бы он вставал.
Декок иронически улыбнулся:
– В качестве свидетеля… любящая жена не слишком надежный свидетель.
В чудесных зеленых глазах на мгновение мелькнуло отчаяние. Она встряхнула головой, как будто стараясь собраться с мыслями.
– Я рассказываю вам то, что я знаю, – твердо заявила Ирмгард и для большей убедительности сделала решительный жест. – Мой муж не имеет никакого отношения к тому, что случилось в «Счастливом озере».
– Тогда кто?
Она кивком указала на Декока:
– Это ваша забота и, могу добавить, ваш долг.
Декок вздохнул и кивнул своим мыслям. Он немного помолчал, потом снова начал задавать вопросы:
– Вы слышали, как Исаак прошлой ночью пришел домой?
– Нет, – ответил Ирмгард, качая головой. – Я уже сказала, что чутко сплю. Я весь день пыталась вспомнить. Наверное, Исаак очень старался пройти бесшумно, иначе я бы его услышала.
– А еще что-нибудь вы слышали?
– Нет.
– Где находится ваша спальня?
– Внизу, рядом с комнатой тети Изольды.
– И в ней есть окно, выходящее в сад?
– Конечно.
– Никаких балконных дверей и других возможностей выйти наружу?
Ирмгард отрицательно покачала головой:
– Комната Исаака единственная, из которой можно выйти прямо в сад. Когда дядя Иверт был еще жив, это была их комната – его и тети Изольды.
– Понял, – сказал Декок. – А дети?
Ирмгард Миллер показала пальцем на потолок.
– Они спят на втором этаже.
– Все вместе?
– Нет, у каждого своя комната.
– Даже у маленькой Пенни?
Ирмгард помедлила с ответом, внимательно посмотрела на инспектора. В глазах возникло подозрение.
– Вы когда-нибудь с ней разговаривали?
– О да, – признался Декок. – И беседа была крайне интересной.
Ирмгард прореагировала крайне бурно.
– Пенни врушка, – сказала она так, будто старалась убедить в этом саму себя, не только Декока. – Вечно фантазирует, придумывает всякие глупости. Так какую сказку она вам рассказала?
Декок покачал головой. На губах появилась улыбка.
– Нет, то была не детская фантазия. Но мы с Пенни торжественно пообещали друг другу не обсуждать это ни с кем.
– Это нелепо. Я ее мать.
Декок поднял руки, сдаваясь:
– Для меня это не основание нарушить данное обещание.
Ирмгард наклонилась вперед.
– Пенни лжет, – почти прошипела она.
Декок беспечно отмахнулся:
– Полагаю, вы пришли к такому выводу на основании личного общения со своей дочерью. Мой опыт подсказывает мне совсем другое.
Ирмгард схватилась за голову, как будто пришла в полное отчаяние.
– Но это неправда! – воскликнула она.
– Что неправда?
– Что тетя Изольда может ходить.
После того как Ирмгард ушла, Фледдер вопросительно посмотрел на Декока:
– Означает ли это, что Пенни видела, как ее тетя-инвалид ходит, и говорила об этом матери?
– Да, – согласился Декок. – И мать боялась, что Пенни расскажет то же самое мне.
Фледдер усмехнулся и внес что-то в свой компьютер.
– Было очень забавно слушать ваш разговор, – заметил он, поставив компьютер в режим ожидания. – Вы оба думали о несвязанных между собою вещах. Вы имели с виду Исаака с палкой, а она изо всех сил пыталась отрицать, что ее тетя может двигаться.
Декок тоже улыбнулся и задумчиво посмотрел в пространство.
– И все же, – сказал он после длинной паузы, – малышка сдержала свое слово. Она определенно не сказала матери, что видела, как Исаак ходил по саду. – Инспектор снова помолчал, лицо стало серьезным. – Однако волнение Ирмгард и ее тон заставляют меня думать, что тетя Изольда и в самом деле может самостоятельно передвигаться. Ее способность ходить полностью меняет наш подход к делу.
– Я не согласен, – возразил Фледдер. – Фактов это не меняет. Изольда не могла во всем этом участвовать. Она лишь намеченная жертва.
– Да… но чья жертва?
Фледдер энергично взмахнул рукой:
– Кто знает… племянницы Ирмгард, племянника Иво, а может, и обоих. Во всяком случае, плохо верится в страх Ирмгард быть убитой. Она не слишком рвется покинуть «Счастливое озеро»… по крайней мере, пока это грязное дело не закончено. Нам остается только ждать.
– Некролога Изольде?
– Вот именно.
– Может быть, ты и прав, – пожал плечами Декок.
– Разумеется, я прав, – сказал Фледдер. – Кое-кто полагает, что мы настолько глупы, что решим, будто все это дело рук Игоря Стаблинского.
– Который виноват лишь в том, что косвенно подсказал им свой метод, свой modus operandi?
– Верно, вот тогда все сходится.
– Может быть, но я далеко не уверен, что нам известны все факты. Если мы не добьемся вскоре положительных результатов, придется призвать на помощь все правоохранительные органы. Нам потребуется содействие участков Олдкерка и Вармез-стрит, а также двадцать третьего. Кстати, как это вышло, что мы так ничего и не услышали о пропавшей команде экспертов? Возможно, нам даже придется привлечь Бюссюм. Я еще не совсем забыл про дядю Иммануила. Такая путаница… у семи нянек дитя без глаза, сам знаешь. – Он подошел к крючку, чтобы снять свое пальто, и добавил: – Интересно, из гусятины вкусный суп? – Затем повернулся к Фледдеру. – Ты идешь? – спросил он.
– Куда?
– В Олдкерк.
– Олдкерк?
– Да, я хочу взглянуть на дом покойного Исаака.
Фледдер поставил автомобиль на Хайер Енд – так называлась улица, на которой жил Исаак Бюилдайк. Инспекторы вышли из машины и пересекли дорогу.
– У тебя есть ключи от дома? – спросил Декок.
– Да, – ответил Фледдер, заметив, что Декок положил свой набор отмычек обратно в карман. – Они были в кармане пальто Исаака. Я их и позаимствовал.
– Что-нибудь еще обнаружил?
– Бумажник с энной суммой денег и записную книжку. Похоже, Исаак был гомосексуалистом. В книжке я нашел адреса и номера телефонов нескольких гомиков, занимающихся проституцией. Но это все. Вообще у меня было мало времени, чтобы детально разобраться. Придется заняться этим позже или завтра. К тому же мы получим результаты вскрытия.
Декок ехидно улыбнулся:
– Исаак Бюилдайк для доктора Рюстелооза – плевое дело. Ему потребуется только сделать копию предыдущего заключения.
Фледдер покачал головой:
– Он никогда себе этого не позволит. Каждый труп доктор осматривает по полной программе. Он слишком ответственный.
Подходя к дому Исаака, Фледдер спросил:
– Как насчет автоответчика… стоит нам его конфисковать и забрать в Амстердам для дальнейшего изучения?
Декок согласно кивнул.
Они остановились перед домом номер сто пятнадцать. Это было старое здание из песчаника, построенное в середине прошлого века, с зелеными ставнями на всех окнах. Входная дверь находилась в углублении. Фледдер вынул кольцо с ключами Исаака и выбрал подходящий ключ. Когда он попытался вставить его в замочную скважину, дверь приоткрылась. Он взглянул на Декока:
– Не заперто.
– Судя по всему, – согласился Декок. Он наклонился, но не смог обнаружить следов взлома. Инспектор уперся локтем в дверь и открыл ее шире, затем вошел. Фледдер за ним.
Из маленького фойе с лестницей, ведущей наверх, они прошли в главный коридор, обшитый дубовыми панелями. В доме пахло затхлостью и сыростью.
Дверь справа, почти в конце коридора, была приоткрыта. Декок тихонько прошел мимо, затем повернулся и внезапным ударом распахнул ее.
В комнате находился мужчина. Он стоял перед массивным дубовым шкафом. Его лицо было бледным, пухлые руки тряслись.
Декок ехидно ухмыльнулся.
– Надо же, – сказал он, – какая неожиданность… Племянничек Иво! Как же получается, что мы вес время на вас наталкиваемся?
15
Декок подошел к Иво и грубо толкнул его в ближайшее кресло. Затем сам сел напротив перепуганного племянника Изольды.
– У вас все же естьудивительная способность оказываться первым на месте преступления, согласны? У вас, похоже, также есть талант к мародерству, к обыскиванию пожиток только что умерших людей. – Тон его был саркастическим. – Не просветите ли нас – как вы сюда попали и зачем?
Иво Бюилдайк ответил не сразу. Он явно выдерживал паузу, чтобы взять себя в руки и обрести уверенность. Его щеки медленно начали приобретать нормальный цвет. Все еще трясущейся рукой он залез в карман и вытащил оттуда ключ. Невинным жестом поднял ключ до уровня глаз.
– Тетя Изольда вспомнила, что есть женщина, которая приходит к Исааку раз в неделю и убирает квартиру. У нее был ключ, и я его взял.
– Звучит правдоподобно, – проворчал Декок.
Иво слабо улыбнулся.
– Можете проверить, – сказал он. – Все очень просто. Мы вернем ключ вместе. – Он глубоко вздохнул. – Что касается вашего второго вопроса… зачем я сюда пришел? Так вы сами виноваты.
– Я? – переспросил Декок, по-видимому явно озадаченный.
– Да, ведь несмотря на то, что мы показали вам письма с угрозами и почтовые штемпеля, вы не арестовали садовника. Поскольку вы пользуетесь репутацией великого детектива, мы с тетей Изольдой призадумались. Во время нашего последнего разговора вы отметили странное совпадение: Исаак жил не где-нибудь, а в Олдкерке. Вы помните, на штемпелях указывался именно Олдкерк. Ну тете Изольде этого хватило, чтобы приказать мне пошарить в доме Исаака. Она хотела, чтобы я поискал бумагу, конверты. Вы понимаете, для тети, да и для меня тоже, было бы облегчением точно знать, откуда исходили письма.
Отвращение Декока к скользкому, жирному человечку, сидящему напротив, все росло. Казалось, этот человек имел готовый ответ на любой вопрос. Несмотря на тщательную подготовку и гладкое изложение, Декока он не убедил. Старший инспектор все никак не мог решить, что ему противнее – сам этот человек или манера, в которой он произносил заранее приготовленные фразы.
– Тетя Изольда сказала: «Иди в дом старого садовника!» – и вы пошли. Тетя Изольда сказала: «Иди в дом убитого Исаака!» – и вы пошли. – Декок энергично размахивал руками, частично от злости, частично от огорчения. – Вы кто – лакей самозваной графини «Счастливого озера»?
– Я запрещаю вам, – ровным голосом сказал Иво, – непочтительно отзываться о моей тете.
– Вы с ней так близки, верно?
– Я ее старший племянник, – объяснил Иво. – За эти годы между нами возникло нечто вроде взаимного доверия. Она стала мне обо всем рассказывать. Поэтому вполне понятно то, что она обсуждает со мной свои проблемы. И вполне резонно, что я, в свою очередь, оказываю ей посильную помощь. Вы не забывайте, что она инвалид. Я… я просто не понимаю, почему вы так агрессивно реагируете.
Декок глубоко вздохнул:
– Я ищу мотив для двух ужасных убийств… убийств, которые произошли почти под вашим носом. Каким-то образом эти дикие события связаны с вами. – Он выдержал паузу для пущего эффекта. – Мистер Бюилдайк, в порядке исключения дайте мне хоть один раз прямой ответ: вы боитесь, что вас убьют?
Иво был потрясен. Он впервые проявил слабость. В стене самодовольства, которой он окружил себя, образовалась брешь. Он побледнел, но промолчал.
Декок презрительно смотрел на него.
– Повторяю: вы боитесь, что вас убьют?
Иво глубже забился в кресло и быстрым жестом вытер потный лоб.
– Да, – произнес он еле слышно.
– Почему?
– Я один из наследников.
Декок наклонился вперед и поймал взгляд Иво:
– Кто?
Бюилдайк сглотнул, облизал пересохшие губы и тщетно попытался отвести взгляд. Декок ждал.
– Спросите Ирмгард, – наконец прошептал Иво.
Фледдер пребывал в хорошем настроении. Повороты он проходил с таким шиком, на который только была способна старая машина. Он насвистывал и улыбался, аккомпанировал себе, постукивая пальцами одной руки по рулевому колесу. Декок мрачно наблюдал за ним.
– Что на тебя нашло? Ты все еще уверен, что у тебя на руках четыре туза?
Фледдер перестал свистеть и взглянул на Декока с довольной улыбкой на лице.
– Я был прав, – похвастался он.
– Это был бы первый случай в истории, – печально заметил Декок.
Молодой инспектор громко расхохотался:
– Говорил же я вам… все связано с наследством Изольды. Только подумайте: было три наследника – Иво, Исаак и Ирмгард. И теперь Исаак мертв.
– Остаются двое, – поддразнил его Декок.
– Да, и оба боятся, что их убьют.
– Кто их убьет?
– Один другого, – торжественно заявил Фледдер.
– Ага, – сказал Декок, – выходит, ты изменил свое мнение. Исаака убили не по ошибке, но намеренно, причем сделали это либо Ирмгард, либо Иво, либо оба вместе.
– Да.
– И ты считаешь, что сейчас брат с сестрой играют в игру «Кто устоит»? Каждый хочет убить другого, потому что оставшийся получит все.
Фледдер игриво хлопнул партнера по колену.
– Именно так! – возбужденно заключил он.
Декок еще ниже сполз на сиденье и надвинул шляпу на нос:
– Ты упустил одну маленькую деталь.
– Что именно? – пожелал узнать Фледдер.
– Убийство старого Виллема все еще никак в эту картину не вписывается. Эта смерть совершенно бессмысленна в такой погоне за богатством.
– Нет, не бессмысленна. Если Изольда не поменяла завещание своего мужа (а оснований думать, что она это сделала, нет), садовник должен был получить щедрое вознаграждение. Ведь Виллем сам так сказал, верно?
– Откуда остальные наследники могли об этом узнать?
– Это вполне возможно, – пожал плечами Фледдер. – Они могли видеть завещание. Старый Виллем сам мог проговориться. Сказал же он вам.
Декок вяло улыбнулся:
– Не думаю, чтобы под щедрым вознаграждением подразумевалась серьезная сумма. Наверняка ее даже сравнить нельзя с долей, причитающейся другим наследникам.
– Для стесненного в средствах и решительного человека даже не слишком значительная сумма может послужить мотивом.
Декок пробормотал что-то неразборчивое, но больше никак не прореагировал.
Дорога на Олдкерк шла мимо особняка Бюилдайков. Фледдер показал на закрытую калитку:
– Не заглянуть ли еще разок?
Декок сполз еще ниже и отрицательно покачал головой:
– Если Ирмгард, вернувшись домой, проломила Изольде голову, мы об этом вскоре узнаем из новостей. – Тон у него был совершенно незаинтересованный.
– Тогда куда же вы хотите поехать? – спросил Фледдер.
Декок взглянул на часы. Было почти семь часов.
– Сначала нам следует перекусить. Думаю, что-нибудь индонезийское подойдет. Затем не вернуться ли на Лейден-Сайд-стрит? У меня возникло внезапное желание увидеть Ингу… разумеется, чтобы поговорить.
Фледдер взглянул на партнера:
– С одним условием: я не собираюсь снова торчать на кухне.
– Какие еще будут пожелания?
Фледдер кивнул:
– На этот раз мы позвоним в дверь.
– Надо же, как растут твои требования.
– Это также первый случай, когда я прав, – засмеялся Фледдер.
Немка Инга очень удивилась, когда открыла дверь и увидела их.
– Это вы опять? Я только что собралась уходить. В это время легко подцепить какого-нибудь раннего клиента. Я называю это сверхурочной работой.
– Сверхурочной? – переспросил Фледдер.
Она быстро взглянула на него, но шаловливо улыбнулась Декоку:
– Мужчины говорят женам, что у них сверхурочная работа. Разве они могут отказаться от коротенькой поездки со мной в автомобиле?
– С обязательной остановкой, – добавил Фледдер.
– Таким образом мне удается заработать немного больше обычного. – Она пожала плечами. Затем оглядела мужчин с ног до головы: – Вы, ребята, моим бизнесом интересуетесь или заехали просто поболтать?
– Ни то, ни другое, – сказал Декок. – Я не мог удержаться и заехал спросить, не звонил ли тебе Игорь и не сообщал ли, что вчера он проломил не тот череп.
Женщина сделала шаг назад. Полицейские прошли за ней в комнату. Инга села на кровать, они нашли для себя стулья.
– Игорь мне не звонил, – сказала Инга. Она достала папиросную бумагу и табак, начала медленно скручивать сигарету. – Я уже говорила, – продолжила она, обратив все свое внимание на сигарету, – Игорь звонит только ночью. Он ночная птица. Боится дневного света.
Декок кивнул:
– Ночной хищник.
– Да, – согласилась она. – Я однажды назвала его филином – он разозлился. Он часто злится.
Инга закончила свертывать сигарету и принялась искать спички на столике рядом с кроватью.
– Родители Игоря… они еще живы? – спросил Декок, наблюдая, как она прикуривает. Оба инспектора сразу поняли, что курит она не табак, но промолчали. В Нидерландах по закону преследуется торговля наркотиками – не их употребление.
– У него есть братья… или сестры? – продолжал допытываться Декок. – Вы когда-нибудь говорили о его семье?
Прежде чем ответить, Инга глубоко затянулась.
– Что-то всегда удерживало меня от вопросов о семье, – ответила она.
Декок рассказал ей кое-что из того, что они знали об Игоре.
– Он поляк. Родился в Гданьске, если верить его голландскому паспорту. Эмигрировал сравнительно недавно, стал гражданином Голландии в двадцать три года. – Декок потер шею. – Больше ничего на него нет. Мы сами покопались. Документы семьи в Гданьске сгорели во время бомбежки. Можно только предполагать, что они были уничтожены по политическим мотивам.
– Я этого не знала.
– На каком языке вы с ним разговариваете?
– На голландском.
Декок наклонился вперед.
– Скажи, – нерешительно начал он, – Игорь зависит от тебя сексуально?
– Вы хотите сказать – не являюсь ли я для него наркотиком?
– Да, что-то вроде этого.
– Нет, – мягко сказала она. – Скорее наоборот. В Игоре есть что-то дикое, что-то таинственное. Возможно, такая непостижимая дикость привлекает женщину. Я не могу выразить словами, но у него есть определенный шарм, который на меня действует.
Декок внимательно прислушивался к ее тону, к ее страстным словам.
– Что ты вообще о нем знаешь?
– Ничего… очень мало, – призналась она.
– Ты в курсе, что его подозревают в убийстве по крайней мере двух пожилых людей?
Инга медленно кивнула и еще раз затянулась сигаретой:
– Да, я что-то такое слышала.
– И?..
Молодая женщина взглянула на Декока, и что-то в ее взгляде встревожило его.
– Что… и? – почти закричала она. – Почему я должна беспокоиться о том, что Игорь поубивал сколько-то там стариков? Он скорее меня бросит, чем перестанет заниматься тем, чем занимается. – Она презрительно фыркнула. – Но неужели вы действительно считаете, что я думаю обо всем этом, когда мы вместе?
Декок вздохнул:
– Я явно не могу рассчитывать на твою помощь.
– Чтобы поймать Игоря? – презрительно усмехнулась она.
– К примеру.
Немка Инга решительно покачала головой.
– Ни за что, – сказала она, наклонив голову. – Я знаю, – продолжила женщина более мягко и тише, – в один прекрасный день его арестуют. Ничто не продолжается вечно. Легко представить, что его засадят в тюрьму на такой срок, что ни одна женщина его не дождется. – Она обреченно взглянула на Декока: – Если такое произойдет… Когда такое произойдет, я вернусь в Ганновер. Возможно, я встречу другого мужчину… мужчину такого же, как Игорь.