355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Ахмедхан Абу-Бакар » Ожерелье для моей Серминаз » Текст книги (страница 6)
Ожерелье для моей Серминаз
  • Текст добавлен: 24 сентября 2016, 04:33

Текст книги "Ожерелье для моей Серминаз"


Автор книги: Ахмедхан Абу-Бакар



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 15 страниц)

Вы, может, недоуменно спросите: но при чем тут Серминаз, если речь идет о столь отдаленном прошлом? Да в том-то и дело, что в голове моей все вращается вокруг нее, даже если и решил я рассказывать совсем о другом – о ее славном деде, поэте Мунги Ахмеде.

Еще до того, как почтенный Даян-Дулдурум ступил одной ногой в девятнадцатый, а другой – в двадцатый век, кубачинцы стремились к знаниям. И с этой целью они решили открыть в ауле русскую школу... Мой дядя всегда рассказывает об этом историческом факте с превеликим удовольствием, любо бывает послушать его. И хотя я, конечно, не рискну соревноваться с ним в красноречии, но все же попытаюсь восстановить те события.

Для открытия этой начальной школы кубачинцы собрали шестьсот рублей, но тут против их затеи выступил сам старшина Омар-Ата, поставленный над аулом русскими властями. «Незачем вам знать русскую грамоту, – заявил он, – приказываю вам читать ясин![8]8
  Ясин – заупокойная молитва.


[Закрыть]
»

Тогда кубачинцы решили пожаловаться самому белому царю. Они собрали деньги на дорогу своему прославленному земляку Мунги Ахмеду и попросили его стать их ходатаем перед царем.

Мунги Ахмед знал русский язык, так как побывал и у тульских оружейников, и у златоустовских мастеров чугунного и железного литья, и у палехских мастеров рисунка по дереву. Знал он и грамоту, хотя, может, и не так блестяще, как наши теперешние школьники. И он действительно дошел до царя. Но монарший ответ гласил: «Исполняйте приказ старшины: читайте ясин!» С этой резолюцией, начертанной по-арабски, и отправился поэт в обратный путь.

С тяжелым сердцем возвращался он на родину: деньги аульчан были истрачены без толку. На каждом привале доставал Мунги Ахмед прошение с высочайшим отказом и все раздумывал, что же он скажет землякам? И на одном привале взял поэт в руки перо и чернила и самую малость подправил арабскую вязь.

Молва о возвращении Мунги Ахмеда обогнала коня, на котором он скакал, и уже в долине Апла-Ку его встречали и стар и мал. на лицах земляков Мунги Ахмед прочитал горечь и тревогу, а вопрос был один: «Чем же ты утешишь нас в этот мрачный день?»

Мунги Ахмед спешился, поздоровался с земляками и сказал:

– Почему же в мрачный? Я привез вам, добрые люди, ответ царя! – Он вытащил из кармана бешмета бумагу. – Здесь написано: «Исполняйте приказ: по старшине читайте ясин!»

– Что это значит – «по старшине»? – не поняли взволнованные слушатели.

– Это значит, почтенные, что пора убрать старшину с нашей дороги!

И едва сказал это Мунги Ахмед, как у всех вырвался вздох облегчения. И люди бросились в пляс и плясали кто как мог, обнимаясь, выкидывая самые головокружительные коленца...

Теперь уже удивился Мунги Ахмед:

– Что тут у вас происходит?

– А то, дорогой ты наш вестник, – ответил поэту Хасбулат, сын Алибулата из рода Темирбулата, – что мы уже убрали его.

– Кого?

– Нашего старшину.

– Вот это русская школа! – воскликнул поэт, подбрасывая свою потрепанную папаху. – Впрочем, мужчина и в дырявой шапке остается мужчиной, а где вы видели богатого поэта?

Но самое странное, что по поводу смерти старшины Омар-Ата даже следствия не было. Наместник Кавказа лишь приложил к рапорту о смерти резолюцию белого царя, слегка отредактированную в пути поэтом Мунги Ахмедом.

Вот эту историю я и поведал почтенным чарахцам.

7

Я, конечно, больше хотел бы усладить свое проголодавшееся нутро хорошим хинкалом или пирогами с крапивой, но пока что никто на гудекане и не собирался приглашать меня в гости, никто даже не спросил, устал ли я с дороги. Дядя на моем месте давно бы воскликнул: «А хорошая вещь хинкал!» – и этим тонко напомнил бы, что ему хочется поесть, да и поспать не мешало бы с дороги. Но я не решался намекать на ужин, и пока что мне предстояло послушать веселую песню.

– Какую же песню мне спеть? – спросил владелец кумуза, чарахский певец Абу-Муслим, настраивая свой инструмент. – Давайте я спою ту, которую еще никто не слышал на гудекане. Называется она «Свекровь и невестка».

– Хорошо, давай, – сказал Шах-Алим и перестал перебирать четки.

По наступившей тишине я понял, что чарахцы любят и чтят своего певца, не то что губденцы, которые даже в наши дни пение считают позором и не выдают своих дочерей за певцов, за такого даже, как прославленный Али-Султан.

Тихо, будто издалека, зазвучали струны кумуза, все затаили дыхание, певец вскинул голову и запел высоким, почти женским голосом, вызвав улыбки на лицах:

 
...– Расскажи-ка мне, жена
Моего сыночка,
Провела ли ты одна
Нынешнюю ночку?
 
 
Что-то вроде на заре
Дверь твоя скрипела...
– Что вы! Это на дворе
Вьюга песни пела.
 
 
– С кем же говорила ты?
Был твой голос слышен!
– То мяукали коты
На соседней крыше.
 
 
– Ни покрышки и ни дна!
Но бывало ль в мире,
Чтоб жена была одна,
А ноги – четыре?!
 
 
– Раздвоилося в глазах
У тебя с похмелья!
Ведь не сплю я в башмачках —
Ставлю у постели!
 
 
– Но свидетель – лунный свет,
Я клянусь аллахом:
На подушке было две
Головы лохматых!
 
 
– Совесть у меня чиста:
Рядом с головою
Оказалася чухта[9]9
  Чухта – старинный женский головной убор.


[Закрыть]

И не что иное.
– Вахарай![10]10
  Вахарай – восклицание, означающее удивление.


[Закрыть]
Да не греши,
Лживая порода!
У чухты усов в аршин
Не бывало сроду!
 

Мгновение все молчали, а потом словно загрохотал гром – это хохотали горцы, ударяя в ладоши, тряся головами так, что подпрыгивали длинные усы. Долго благодарили они певца, а потом хором повторили последний куплет:

 
Вахарай! Да не греши,
Лживая порода!
У чухты усов в аршин
Не бывало сроду!
 

Даже луна, казалось, смеялась в небе, тем более что свекровь и ее призывала в свидетели.

Мне самому очень понравилась эта песня, быстрая и задорная. Помню, я как-то написал одно стихотворение и послал в газету. Вскоре пришел ответ следующего содержания: «Ваши стихи опубликовать не можем ввиду того, что в них нет того, чего бы мы хотели». А что они хотели, это не было указано, только была приписка: «Стихотворение должно иметь начало и особенно конец». Да, только теперь, прослушав эту песню, я понял, что стихотворение действительно должно иметь конец. Жаль, что не было здесь моего дяди Даян-Дулдурума. За такую песню он снова отдал бы своего коня с седлом и хурджинами. Но я, когда встречусь с ним, постараюсь воспроизвести, что запомнил, – пусть хоть мне подарит, что сможет, я ведь ему все-таки не чужой...

Но песня песней, а я всерьез забеспокоился: кто же из почтенных чарахцев пригласит меня к себе? Обычно такой вопрос решает на гудекане старейший, и я надеялся на Шах-Алима, но его вдруг позвали домой, так как их ослица в столь неподходящий час собралась рожать. В это же время к моему соседу с жирными усами и сытой отрыжкой подбежала внучка и закричала во всеуслышание: «Деда, деда, скорей! Кошка утащила курдюк, которым ты после хинкала усы мажешь!» Старик вскочил как ошпаренный, за ним покатился громовой хохот. Так вот оно что! Мы-то удивлялись, откуда у него каждый вечер жирное мясо для хинкала! А он лишь усы мазал! Бедняга, что будет делать без курдюка?

Теперь и я вовсе не мог сказать, как поступят со мной чарахцы. Был поздний час, гудекан постепенно пустел, все расходились по домам, где их ждал добрый ужин. Разговоры о завтрашнем дне, о работе в колхозных садах и на полях постепенно замирали, а я все не решался напомнить хозяевам, что сижу здесь в ожидании приюта. Те, кто помоложе, наверное, уходили с гудекана с мыслью: «Если я предложу этому молодому человеку быть моим кунаком, то старшие обидятся». А те, кто постарше, расходились по домам, думая: «О чем я буду говорить с этим юнцом, если приглашу его, – ведь у него еще молоко на губах не обсохло. Молодой – пусть идет к молодым». Наконец, кроме меня, на гудекане остались всего двое горцев – Хасан и Хусейн. Они мялись на месте, лениво переговаривались о погоде, поглядывая то на небо, то на меня, успели поделиться мыслями и о прополке, и о работе на водоотводном канале. Но вот терпение Хасана лопнуло. Он обратился ко мне:

– Ну, что же, молодой человек, пошли, будешь моим кунаком!

– Как тебе не стыдно! – возмутился Хусейн. – Здесь же есть и постарше тебя.

– Кто это?

– Я. Он будет моим кунаком.

– Ты старше меня? – удивился Хасан.

– Конечно. А ты как думал?

– Как же это, если моя бабушка рассказывала, что я родился в тот день, когда твой отец играл свадьбу с твоей матерью?

– И ты веришь своей бабушке? А послушай, что говорил о моем рождении мой почтенный дедушка. Он сказал, что я родился в тот день, когда погиб на гражданской твой отец, так и не успев жениться на твоей матери.

– Ты что же, хочешь сказать, что я незаконный сын моих родителей? Ну и негодяй же ты после этого! – не выдержал Хасан.

– Ты назвал меня негодяем?

– Да, ибо только негодяй может так нагло врать.

– Так я к тому же и врун еще? Ну, этого я тебе не прощу, собачий ты сын!

– Ну, ну, держи руки в карманах, иначе, я клянусь, узнаешь силу моего кулака! Ты что, не слышал, что я кулаками гвозди забиваю?

– Да я тебя зубами изгрызу!

Оба они распетушились и готовы были растерзать друг друга. Я глядел и не мог понять, шутят они или всерьез хотят поскандалить здесь из-за меня, тогда как решить дело можно было очень просто: бросить жребий. Мне-то все равно, к кому идти, лишь бы был хороший ужин и место, где можно выспаться. А теперь они, пожалуй, передерутся, и я наверняка останусь один на гудекане.

Почтенные чарахцы уже схватили друг друга за пояс. Хорошо, что я вовремя вмешался и разнял их, а то неизвестно, чем бы дело кончилось, может, из-за этого случая ненависть на долгие годы развела бы эти два рода, как у нас в ауле мой род и род Мунги. И я был бы в этом виноват.

– Я не успокоюсь, пока не докажу тебе, что я старше! – кричал один.

– И я не успокоюсь! – вопил другой.

– Пошли к старейшине аула, убедишься, что моя бабушка была права! – предложил Хасан.

– Идем, и если мой дедушка лгал, то шея – моя, а кинжал – твой.

8

И, позабыв, что спор-то, собственно, возник из-за меня, они ушли, а я остался на гудекане один и до сих пор не знаю, чем все это закончилось; наверное, хитрый старец рассудил, что Хасан и Хусейн родились в одни день, в один час и в одну и ту же секунду. Так или иначе, но за мной никто не явился.

Я стал думать, как бы поступил на моем месте дядя Даян-Дулдурум. Он бы пошел и постучался в первую же саклю. Почему же и мне не последовать его примеру? Но едва я вышел из-под навеса, как заметил в окне ковровой мастерской девушку, все еще усердно работающую у станка.

Я подошел поближе. Она пела песню и была похожа в эту минуту не на ковровщицу, а на арфистку, перебирающую сладкозвучные струны. На верхней перекладине станка, над самой головой мастерицы, висели клубки разноцветной пряжи, и нити от них, сбегавшие к пальцам, казалось, сами втягивались в уто ́ к, чтобы ковер расцвел еще краше.

В жизни я не видел труда, так чудесно похожего на музыку! Девушка и станок словно бы пели одну песню и сливались воедино, как всадник с конем. Одной рукой мастерица вяжет узел, другой ловко обрезает пряжу. Закончив один ряд узлов, она берет отполированный рог джейрана и уплотняет узлы. Потом, взяв обеими руками зубчатый «раг» – приспособление для осадки узлов, – она стучит по всему ряду, ровняя ворс. И ряд за рядом появляется на ковре рисунок. Тут-то мне пришла в голову мысль: а что, если я в подарок невесте выберу ковер?

Глядя на молодую ковровщицу, я вспоминал свою Серминаз и думал, что ей обязательно понравится ковер, конечно, не простой какой-нибудь, а знаменитый ковер «карчар», что значит «рога джейрана». Именно такой и ткала сейчас чарахская мастерица. Вперемежку с многоцветными медальонами на нем раздваивались рога с загнутыми концами: грациозного джейрана воспевают не только поэты, но и ковровщицы!

Но вот девушка завершила работу над очередным медальоном и потушила свет. Я снова уселся на камни гудекана, все еще не теряя надежды, что кто-нибудь – Хасан или Хусейн – вспомнит обо мне.

Когда девушка проходила мимо гудекана, я кашлянул. Она обернулась и, приняв меня за одного из аульчан, поклонилась, прикрыв лицо краем платка.

– Добрый вечер, – сказала она.

– Вечер прошел, уже ночь, – заметил я.

– Тогда что же ты здесь делаешь? Я по голосу слышу, что ты не чарахец.

– Жду, пока два твоих земляка разберут, кто старше, кто моложе... – И я начал рассказывать о том, что случилось на гудекане. Боюсь, что рассказ мой был излишне обстоятелен, но уж очень мне не хотелось, чтобы девушка ушла и я вновь остался один.

Когда я наконец добрался до конца истории, девушка, помешкав, молвила:

– Ладно, иди за мной, только поодаль, и делай вид, что идешь по своим делам.

– Значит, рядом с тобой нельзя?

– Ни в коем случае, – ответила она.

Что же, раз нельзя, пойду следом. Видно, у них в ауле такой обычай. И, как истинный любитель приключений, я пошел следом за мастерицей с видом человека, не имеющего к ней никакого отношения.

Мы миновали два-три переулка, обсаженных пирамидальными тополями, отбрасывавшими длинные тени. Но вот девушка остановилась и подождала меня.

– Видишь вон ту саклю с железной крышей и железными воротами?

– Вижу, ну и что?

– Вот, там я живу. Я пойду сейчас, а ты постучись минут через десять.

– И что будет?

– Сам узнаешь, – ответила красавица и направилась к железным воротам.

Во мне вспыхнуло жгучее любопытство. К чему бы это странное приглашение, этот таинственный шепот? Неужели девушка одна в сакле и приглашает к себе незнакомца? Да, воистину нравы людей непостижимы, как строение вселенной! Меня охватил непонятный трепет при мысли об этой девушке в аккуратном ярком платьице, с короткими локонами, спадающими на лоб, и я даже поблагодарил в душе Хусейна и Хасана за то, что, поспорив, они бросили меня одного на гудекане.

Но вдруг подкралась мысль: а не затеяла ли эта девушка шутку вроде той, что сыграли со мной коварные ицаринки?

Я так разволновался, не зная, идти к ней или нет, что даже голова закружилась. И наконец решился. Риск – благородное дело. Не знаю, дядя ли мой сказал это первым, но он повторял эти слова достаточно часто. Если не рисковать, учил он меня, на земле не появится ничего нового. Правда, дело может обернуться плохо, но ведь и без жертв ничего не бывает. Так что я решил постучать в ворота.

9

Итак, я постучался в ворота железным кольцом, просунутым в пасть какого-то зверя. Долго не было ответа, но, наконец, я различил легкие шаги.

Еще час назад я думал, что все мое серебро и все умение придется истратить здесь, чтобы смастерить украшения и обменять их на ковер «карчар». Но теперь я ловил себя на мысли, что, может быть, понравился чарахской мастерице и она просто подарит мне ковер?

Щелкнул замок, и ворота отворились.

Надеюсь, читатели, что я успел хоть сколько-нибудь расположить вас к себе и вам тоже хотелось бы, чтобы передо мной предстала таинственная красавица. Но, увы, наши мечты часто мечтами и остаются! Передо мной стоял грозного вида мужчина с глубоко посаженными, подслеповатыми глазами на лице, украшенном крючковатым носом. Мгновение я даже думал, что это девушка так смешно загримировалась, но носач сердито спросил, вглядываясь в темноту:

– Кто это бродит здесь так поздно? Ходят всякие, беспокоят людей по пустякам. Отвечай, кто ты?

– Человек! – Я не нашел более исчерпывающего ответа, до того был смущен его появлением.

– Да уж вижу, что не козел ворота бодает. Что, и тебе приспичило узнать, когда тебя мать на свет родила?

– Нет, – смутился я, догадываясь, что девушка привела меня в тот дом, куда отправились разрешать свой спор Хасан и Хусейн.

– Тогда зачем тебе секретарь сельсовета?

– Я хочу предоставить тебе возможность пригласить в саклю гостя, – отвечал я как можно витиеватее.

– Спасибо за великую честь! – не без иронии отвечал старик. – Ну заходи, раз уж ты решил предоставить мне такую возможность. Но знай, что я люблю во всем порядок, и гостю положено являться вовремя.

– Такого объявления я не видал еще ни в одном ауле.

– Ничего, мы у себя скоро вывесим.

Другой на моем месте повернулся бы и ушел, не говоря ни слова, но я остался, потому что знал: ради достойного подарка я должен жертвовать многим, уступать в том, в чем никогда бы не уступил. А кроме того, меня одолевало и любопытство – я должен был еще раз взглянуть на девушку, которая так таинственно привела меня к этим воротам. Это если уж не говорить о том, что мне не хотелось возвращаться на гудекан, чтобы провести там ночь, разглядывая звезды и их несчастливое для меня расположение.

Шурша домашними шлепанцами, мой хозяин повел меня в гостиную, украшенную великолепными коврами. Он достал раскладушку, показал на постель в нише и удалился, пожелав мне спокойной ночи. Об ужине он и словом не обмолвился, так что пожелание это было чистой формальностью – какой уж сон на голодный желудок! Или мой хозяин придерживался совета врачей, считающих, что на ночь есть вредно? Не знаю, но я не мог с этим согласиться и долго еще ворочался на раскладушке, вспоминая все яства, которые мне пришлось и не пришлось вкусить.

Не помню, заснул ли я в ту ночь, но когда на рассвете мой чуткий нос уловил запах шашлыка с луком, я вскочил, оделся, убрал постель и вышел на террасу. Здесь меня ждал блестящий медный таз и кувшин с водой. Я стал шумно умываться, чтобы привлечь внимание хозяев, завтракавших в соседней комнате.

– Ну вот и наш гость проснулся, – сказал хозяин, появляясь на пороге. – Надеюсь, хорошо спал?

– Очень хорошо... – ответил я.

– Ну идем, позавтракаешь с нами, – пригласил он и в этот миг показался мне человеком редкой доброты.

Я вошел в комнату. За столом сидела девушка, которая привела меня в эту саклю.

– Внучка, поухаживай-ка за нашим гостем. Сначала познакомься.

– Бахадур, – сказал я, протягивая ей руку.

– Зульфи, – ответила она, потупившись, и слабо пожала мою ладонь.

На столе стояла сковородка с добрыми кусками мяса, поджаренного с луком. За завтраком мы разговорились, и я объяснил хозяевам, зачем появился в ауле Чарах. Но стоило мне упомянуть, что я племянник Даян-Дулдурума, как мой хозяин подскочил на месте. – Даян-Дулдурум – твой дядя?

– Да.

– Так почему же ты еще вчера ночью мне об этом не сказал?

– А что бы от этого изменилось?

– Все! Все бы изменилось! Я просто ворота захлопнул бы перед твоим носом!

– Чем же это мой дядя вам не угодил?

– И он еще спрашивает!

– Конечно, спрашиваю. Моего дядю все уважают.

– Уважают! Да попадись он мне... – Хозяин бросил вилку, вышел в смежную комнату и возвратился, таща за собой – что бы вы думали? – еще не высохшую, пахнущую сыромятиной шкуру нашей несчастной коровы. Бросив эту шкуру передо мной и состроив ехидную усмешку, он спросил:

– Что это такое, как ты думаешь?

– Это? – Я был удивлен не столько его странным вопросом, сколько тем, что шкура нашей бывшей коровы попала в саклю секретаря Чарахского сельсовета. Как это сумел мой почтенный дядя Даян-Дулдурум опередить меня? Не на шкуре же прилетел как на ковре-самолете!

– Да, вот это? Что это?

– Шкура.

– Но чья шкура?

– А как она сюда попала?

– Но об этом речь... Ты скажи-ка, похожа она чем-нибудь на медвежью шкуру, а?

– На медвежью? Может, тем, что у нее нет хвоста?

– Вот именно!

– Неужели Даян-Дулдурум побывал здесь?

– А ты как будто не знаешь!

– Откуда мне знать? А где он теперь?

– Это он один ведает! И что за напасть такая! Сначала Даян-Дулдурум, потом его племянник! Может, и ты хочешь, как твой дядя, обвести меня вокруг пальца? Где мой единственный ковер «забраб»?

– Но я-то тут при чем?

– Говори, говори! Знаю я вас! На яблоне инжир не растет...

– Что же мне делать? Где дядя?

– Убирайся на все четыре стороны! – сказал секретарь сельсовета, направляясь к двери. – Поторопись-ка, внучка, на работу.

– Хорошо, деда, – кротко отвечала Зульфи. Выждав, когда дедушка ушел со двора, она обратилась ко мне:

– Ты не сердись на него, такой уж характер. Поэтому я и была осторожной. Если бы дед догадался, что это я тебя привела, он не только перед тобой, но и передо мной закрыл бы ворота. Вообще-то он добрый, но иногда на него находит...

– Понятно, понятно... – прервал я ее оправдания.

Запив еду родниковой водой, я начал разговор о том, как бы мне приобрести здесь ковер для подарка. В ответ Зульфи повела меня в комнату, больше похожую на музей: ковры здесь висели на стенах, лежали на полу в несколько слоев, так что глаза разбегались. А на коврах будто рассыпалось множество радуг. Девушка выбрала великолепный «карчар» и спросила:

– Вот такой тебя бы устроил?

– Да, да! – торопливо воскликнул я. – Это не ковер, а мечта! Неужели это ты сама соткала?

– Конечно! А ты, наверное, ищешь подарок для невесты? – В голосе ее мне послышалось нечто такое, что я предпочел солгать:

– Нет, это мой брат женится.

– Так почему же он не отправился за подарком сам, а послал тебя?

– Он не разбирается в таких тонкостях.

– Почему?

– Потому что он слепой, – ответил я, желая прекратить этот неприятный разговор.

– Тогда зачем ему ковер? Ведь невеста у него тоже, наверное, слепая?

– Почему ты так думаешь?

– Как же она не разглядела, что за слепого замуж идет?

Я кое-как снова вернулся к разговору о ковре. Стоил он дорого. Одно из двух: или Зульфи разгадала мою уловку и решила подшутить, или я недооценивал его качества.

Чтобы заполучить этот ковер, я решил смастерить для Зульфи гарнитур дамских украшений из серебра с чернью. Она согласилась и предоставила в мое распоряжение невысокий столик у окна на веранде. Я достал свои инструменты и взялся за дело. Возвращения деда я не опасался: по строгим горским законам гостеприимства я уже был его кунаком, и, значит, он не посмеет выгнать меня из дому.

Рассказывают, что столетие назад привели к уцмию кайтагскому пленных и владыка приговорил их к казни. Тогда один из них обратился к нему: «Ты повелитель, а мы твои пленники. Но мы проголодались с дороги и надеемся, что ты разрешишь накормить нас перед казнью». Уцмий приказал дать им обед в своем дворце. И сам сел с ними за стол. После обеда один из них обратился к уцмию: «Повелитель, мы были твоими пленными, но ты накормил нас, и теперь мы гости твои. Так что поступай с нами, как и должно поступать хозяевам с кунаками». И за находчивость уцмий кайтагский отпустил их. Вот как берегут горцы законы гостеприимства! И вот на что я рассчитывал.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю