Текст книги "Как вас зовут и где вы живете?"
Автор книги: А. Суперанская
Жанры:
Языкознание
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 7 страниц)
Если вы живете в сельской местности, вам, наверное, с детства знакомы названия лужков и овражков, тропок и чем-либо примечательных мест в лесу, полей и покосов, выгонов и пастбищ. Вспомните все эти названия, запишите их. Этим вы сослужите немалую службу науке. Микротопонимы часто бывают недолговечными и изменяются с перепланировкой, вырубками, раскорчевками, посадками и т. п. Тем не менее, они несут в себе много интересного для истории языка и истории парода. В них нередко отражаются такие особенности называния и словообразования, каких не встретишь в литературном языке. Например, в говорах русского языка встречается лишь одно слово, оканчивающееся на -оватик (-еватик) : нозд-реватик -«камень-известняк», а среди микротопонимов Архангельской области очень часты названия с этим окончанием: луг Кустоватик, наволок (луг на мысу) Дождеватик, ручьи Дыроватик, Корневатик, Олъховатик,
5 Где вы живете?
65
Черемховатик. Наблюдается параллельное образование названий ручьев и лугов на -оватик и речек на -оватка: Ды-роватка, Клестоватка, Кустоватка, Ломоватка, Тиноватка; Кустоватица, Тиноватица8. Интересны микротопоними-ческие названия с предлогами: У дороги, Под сосной, На Малиновом перемое, Роща на логах, Пашина у осины и т. п. 9 В обычной топонимии такие названия почти не встречаются. В них же иногда могут сохраниться отголоски очень древних наименований.
Образование микротопонимов – это вечно живой языковый процесс, свойственный всем эпохам (в которые существуют географические названия). Микротопонимы обычно возникают стихийно, из живого общения собеседников, когда один рассказывает другому, как куда-нибудь пройти или где находится какой-нибудь объект.
Далеко не каждый микротопоним со временем превращается в собственно топоним, далеко не все словообразовательные типы, представленные в микротопонимии, переходят в собственно топонимию. Но тем и интересна микро-топонимия. Она как бы раскрывает нам процесс превращения нарицательных имен в собственные, показывает те стадии, через которые проходит слово, прежде чем станет собственным именем.
Граница собственных и нарицательных имен.
Мы рассмотрели два наиболее распространенных типа собственных имен: антропонимию и топонимию, отметили, что все эти имена произошли, в конечном счете, от имен нарицательных нашего языка или других языков, из которых эти имена были в ту или иную эпоху заимствованы.
Но существуют еще и многие другие разновидности собственных имен, причем не только такие явные, как, например, Белка и Стрелка (собаки), «Евгений Онегин» (опера), «Два бойца» (кинофильм), но и такие, казалось бы, совсем нарицательные, как Трижды орденоносный Харьковский завод имени Малышева, Горьковский государственный университет, Управление производства и заготовок сельскохозяйственных продуктов, Управление охраны общественного порядка, Бюро по руководству сельским хозяйством и т. п., где все или почти все входящие в название слова суть имена нарицательные, а все название в целом все-таки оказывается именем собственным – названием предприятия, учреждения, общества, отдела, комиссии, объединения и т. п. В названиях этого типа первое слово всегда пишется с большой буквы, она-то в письменном тексте и указывает на то, что перед нами не простое слово или группа слов, а собственное имя.
Как видно из приведенных примеров, некоторые собственные имена ставятся в кавычки (названия книг, газет, журналов, музыкальных и драматических произведений, кинофильмов), другие нет (имена, отчества, фамилии, клички, географические названия). То есть кавычки бывают лишь при определенных категориях собственных имен, а не при любом имени. Вспомним, как употребляются кавычки при нарицательных именах – чаще всего тогда, когда слово дается не в своем прямом, основном значении. Например, описывается какой-нибудь очень некрасивый человек, а потом говорится: «И вот этот „красавец“ сказал...» или описываются тяготы чьей-нибудь жизни, а потом говорится: «Вот в таком „раюи он живет». Это свойство кавычек отмечать не прямое, а переносное или даже совсем противоположное значение слов используется и при оформлении на письме некоторых собственных имен. Например, увидев рядом два почти одинаковых названия Порт-Артур и «Порт-Артур», вы сразу догадаетесь, что первое – географическое название, а второе – то же название, но употребленное иначе. Это может быть и название романа, и кинофильма, и оперы, и корабля, и даже какого-нибудь сорта папирос или конфет.
Однако здесь есть одна существенная деталь: пока название Порт-Артур относилось к городу, кораблю, музыкальному или литературному произведению, это было индивидуальное название какого-то одного объекта, когда же подобное название перенесли на сорта, оно покинуло ряд собственных и приблизилось к именам нарицательным, так как стало принадлежать теперь не какому-то одному предмету, а целой серии предметов. В качестве таких сортовых и фирменных названий очень часто выступают географические имена: папиросы «Беломорканал», конфеты «Кара-Кум», автомобиль «Волга», холодильник «Днепр». Эти и им подобные названия сортов продуктов, марок машин и приборов, сортов растений и пород животных – не собственные, а нарицательные имена, даваемые каждому предмету, входящему в большую серию предметов, и всей серии в целом, а не индивидуально отдельным предметам.
Поскольку такого рода названия часто происходят от имен собственных, многие из них пишутся с прописной буквы. Однако после длительного употребления в языке эта прописная буква заменяется строчной: «Он ходил на охоту со своим винчестером»; «Он поливал фашистов свинцом из максима». Такими же фирменными названиями, происхождение которых давно забыто, являются слова наган, маузер, браунинг. Обратите внимание: они пишутся со строчной буквы и безо всяких кавычек. Из собственных имен (фамилий производителей или изобретателей) – например, Браунинг – через фирменное «Браунинг» – они превращаются в обычные нарицательные – браунинг. Таким образом, фирменные названия как бы располагаются на самой границе нарицательных и собственных имен.
Что фирменные названия еще не собственные имена, можно показать на небольшом литературном примере:
«Адам! – закричал он (Остап Бендер), покрывая скрежет мотора. – Как зовут вашу тележку?
– „Лорен-дитрих“ – ответил Козлевич.
– Ну, что это за название? Машина, как военный корабль, должна иметь собственное имя. Ваш „лорен-дитрих“ отличается замечательной скоростью и благородной красотой линий. Посему предлагаю присвоить машине название – „Антилопа-Гну1'...» 10.
«Антилопа-Гну» это – собственное имя именно этой, данной конкретной машины.
Границу собственных и нарицательных имен нельзя изобразить, в виде четкой линии. Она представляет собой полосу незаметных переходов от одного качества к другому. Особенно ярко это прослеживается при анализе некоторых видовых, подвидовых и сортовых названий. Например, ель, береза, сосна, дуб, яблоня – это видовые названия, входящие в родовое название дерево. Дальнейшее дробление их: каменный дуб, пробковый дуб, китайская яблоня, яблони боровинка, антоновка – подвидовые названия, остающиеся в рамках нарицательных имен. Возможно и еще более мелкое дробление: китайская красная,
49
китайская сайнинская, но и это не индивидуальные, а сортовые названия и следовательно,—нарицательные. Садоводам требуется и еще более мелкое дробление, для чего в питомниках прибегают к нумерации. Если же какой-нибудь садовник-чудак даст каждой отдельной яблоне индивидуальное название, то это уже будут собственные имена.
Таким образом, реальная граница собственных и нарицательных проходит там, где кончается видовое, под-видовое и сортовое дробление и начинается индивидуальное присвоение названий. Подвидовые и сортовые названия (как и названия фирменные) – как раз и есть крайний предел, за которым начинается присвоение индивидуальных названий.
Фирменные и сортовые названия, как и географические названия, обычно мало что могут сказать нам о предмете, которому они даются: папиросы «Север», пряники «Южные», телевизор «Рубин» или «Радий», механическая бритва «Спутник», автомобили «Чайка», «Победа».
Однако многие из подобных названий, не выражая понятия севера или юга, содержат мотивировку, благодаря которой тот или иной сорт товара или тип изделия получает именно то, а не другое название. Немалая роль при этом отводится традициям. Например, «Северной Пальмирой» называется сорт папирос, выпускаемый в Ленинграде, потому что Северная Пальмира – это старинное поэтическое название города. Многие ленинградские кондитерские изделия получают названия «Север», «Северный» по той же традиции. Изделия с подобными названиями не могли бы выпускать одесские заводы и фабрики, для которых типичными словами, повторяющимися в названиях промышленных товаров, являются «Юг», «Южный». Автомобиль «Волга» выпускается Горьковским автомобильным заводом, и странно было бы видеть продукцию этого завода с маркой «Енисей» или «Дунай».
Очень интересную группу собственных имен составляют астрономические названия, которые не отражают никаких свойств называемых предметов в связи с нашей плохой осведомленностью о небесных телах, а также по той причине, по какой не могут их выражать географические названия. Астрономические названия весьма условны, поскольку существуют лишь на звездных картах, а не на «местности», так как не могли сложиться естественным путем. Многие из них, особенно ранние, отражают фантазию древних астрономов. Поскольку трудно придумать земным людям нечто совершенно отвлеченное, в основу этих названий положены различные земные представления. Таковы, например, Лебедь, Лира, Дева, Весы. Позднейшие наименования включают в себя буквенные и цифровые обозначения: а Центавра А и В. Ряд названий дан по именам астрономов, открывших то или иное небесное тело, или в честь их покровителей: звезда Барнарда, Росс 248.
Однако на некоторые позднейшие названия повлияла древняя традиция. Так, например, открытые в 1877 г. Э. Холлом спутники Марса названы античными именами Фобос (сын Арея, олицетворение страха) и Деймос (возница Арея, олицетворение ужаса). Имя Арей – греческое соответствие латинскому Марс. Марс – бог войны, ездивший на огненной колеснице. Именем его названа планета Марс за ее красноватый цвет. Так латинский и греческий языковой материал объединяются в общий источник собственных имен не только для имен личных, но и для астрономических названий. Точно так же латинские и греческие нарицательные слова превратились в единый международный источник научных и технических терминов. Ср. слово автомобиль, происходящее от греческого аутос «сам» и латинского мобилис «подвижный», «движущийся».
Некоторые промежутки времени, отдельные дни и праздники также имеют свои собственные имена: Петровская эпоха, эпоха Возрождения, Древнее царство и Новое царство в Египте, Танская и Минская эпохи в Китае; Международный женский день, Новый год, День независимости; праздник Луны (в Китае), праздники Воды и Огня (в Бирме).
Своеобразными собственными именами являются названия конкурсов, конгрессов, фестивалей: «Пражская весна», «Варшавская осень», «Белая спартакиада», Всемирный конгресс за разоружение и мир, Бандунгская конференция, Второй всесоюзный конкурс музыкантов-исполнителей.
Названия войн, битв, операций имеют свои имена: Брусиловский прорыв, Рангунское сражение, Крымская война, Марафонская битва, военно-морские учения НАТО «Порт в акт-62», операция «Синии молнии» и т. п.
Собственными именами обладают названия документов: Пакт мира, Обращение конгресса, Закон о снижении крестьянской задолженности (Бирма), Договор о дружбе, Договор между Союзом Советских Социалистических республик и Финляндской республикой о передаче в аренду Финляндской республике советской части Сайменского канала и острова Малый Высоцкий.
Названия зданий, залов, комнат – тоже своеобразные собственные имена: Центральный дом литераторов, Дом дружбы с народами зарубежных стран, Дом культуры, Дом морского флота, Дворец спорта, Красный чум, Красная яранга, Ленинская комната и т. п. Сравните их с названиями храмов и пагод: Суле-пагода, пагода Шве-Дагон, пагода Мира (Рангун), Собор Парижской Богоматери, Золотой храм (Индия).
Такими же собственными именами являются Капитолий (резиденция Конгресса США), Белый дом (резиденция президента США), Юбилейный зал (Рангун), Георгиевский и Свердловский залы Кремля, Грановитая палата, зал «Ройял фестивал холл» (Лондон).
Названия театров, выставок, музеев, гостиниц, ресторанов, магазинов также относятся к собственным именам: мюзик-холл «Радио-Сити» (Нью-Йорк), театр «Шрайн Ау-диториум» (Лос-Анжелос), театр «Ла Скала» (Милан), Государственный академический большой театр, Драматический театр им. А. С. Пушкина, Зеленый театр ЦПК и О им. Горького; кинотеатры «Уран», «Родина», «Прогресс»; Останкинский музей творчества крепостных, Музей охраны труда ВЦСПС, Государственный музей русской архитектуры; рестораны «Вильнюс», «Москва», «Восточный»; кафе «Ландыш», «Отдых», «Арфа», «Заря»; магазины «Руслан», «Ванда»; санатории «Звездочка», «Ласточка», «Зеленый борок», «Чайка» и т. д.
Даже некоторые особенно знаменитые драгоценные камни имеют собственные имена, например, наиболее крупные, всемирно известные бриллианты, хранящиеся в различных музеях: «Паша Египта», «Звезда Юга», «Пиготт», «Шах», «Санси», «Полярная звезда», «Гоппе», «Бриллиант Великого Могола», «Бриллиант императрицы Евгении», «Флорентийский». Недавно найденный в Якутии алмаз весом в 51 карат получил название «Валентина Терешкова».
Некоторые ошибочно считают, что к собственным именам относятся и названия племен и народов. Однако это неверно. Названия народов – такие же нарицательные имена, как и все остальные. Правда, они звучат для нас подобно собственным именам в том случае, если мы впервые слышим эти названия: например, племенные группы сго, пво, бве, народности кая, пью, ва, нага, карены, качи-ны, чины, моны (Бирма). Но так же мы воспринимаем и неизвестные нам нарицательные: пьинкадо – древесная порода, хти – золотой зонт на пагоде, сейнбу – золотой или алмазный шар, венчающий пагоду, саун – бирманская арфа и т. д. Все эти названия – не собственные имена, а просто незнакомые или мало знакомые нам имена нарицательные. Попав в ту среду, где они часто употребляются, вы быстро усвоите значение и содержание их, научитесь различать и распознавать предметы, к которым они относятся, и все эти и подобные названия станут для вас такими же нарицательными, как слова вальс, тапочки, балалайка, с одной стороны, и карел, француз, испанец – с другой. * * *
Наше путешествие в мир собственных имен подходит к концу. Мы попробовали приподнять завесу, скрывающую от нас тайны, заключенные в собственных именах, рассмотрели основные свойства их, наметили границу собственных и нарицательных имен.
Если, прочитав эту книжку, вы станете внимательнее относиться к языку, станете наблюдать за словами, которые употребляете, вы обратитесь к другим, более серьезным книгам, посвященным ономастике. Список их приложен в конце.
■Нарицательное значение Некоторых русских имен 11
Мужские имена
А
Август (лат). – «священный», «величественный». Происходит от имени римского жреца Авгура, предсказывавшего волю богов по полету птиц. Имя Авгур, в свою очередь, происходит от слова авис – «птица». Титул август (аугустус) добавлялся к именам особо прославленных римских императоров (Октавиан, Август). Ср. августейший , добавлявшееся к титулам русских императоров; августовские леса – «священные», «заповедные».
Авдей (др.-евр.) – «божий слуга» (церк. Авдий).
Авксёнтий (греч.) – «возрастивший».
Агап (греч.) – «любимый» (церк. Агапий).
Агафон (греч.) – «добрый».
Аггей (др.-евр.) – «торжественный», «праздничный».
Адам (др.-евр.) – «человек», «мужчина». Это же слово в древнееврейском языке имело значение и «глина», и «земля», и «красный цвет». Ср. с библейской легендой, согласно которой бог слепил первого человека Адама из красной глины.
Адриан (лат.) – «житель г. Ад-рии». Ср. Адриатическое море. Народная форма этого имени Андриян.
Азарий (др.-евр.) – «божья помощь» (церк. Авария).
Аким (др.-евр.) – «бог утвердил», «бог поставил» (церк. Иоаким). Ср. народное Яким.
Аксён – то же, что Авксентий.
Александр (греч.) – «мужественный помощник», «защитник людей».
Алексей (греч.) – «помощник» (церк. Алексий [не Алексий]).
Амвросий (греч.) – «бессмертный», «божественный».
Амос (др.-евр.) – «тяжесть», «твердость», «крепость».
Ананий (др.-евр.) – «божья благодать» (церк. Анания). Ср. Иван.
Анатолий (греч.) – «житель страны Анатолии», «восточный» (так как эта страна находилась к востоку от Греции).
Андрей (греч.) – «мужественный».
Андрон – то же, что Андроник.
Андроник (греч.) – «победитель мужей».
Аникита (греч.) – «непобедимый». Ср. былинное Аника-воин.
Анисим (греч.)—«полезный» (с отражением русского акания). Ср. изначальное Онисим.
Антип (греч.) – «упорный», «крепкий» (церк. Антипа).
Антон – русская форма имени Антоний.
Антоний (лат.) – римское родовое имя, заимствованное из греческого языка, где имело значение «вступать в бой».
Антонин (лат.) – уменьшительное от Антоний.
Аполлинарий (греч.) – «Аполлону (богу Солнца) посвященный».
Аполлон (греч.) – «бог Солнца».
Арефий (арабск.) – «орел» (церк. Арефа).
Аристарх (греч.) – «высший начальник».
Аркадий (греч.) – «житель Аркадии» (скотоводческой области), «пастух».
Арсений (греч.) – «мужественный». Срч народную форму имени— Арсентий.
Артемий (и Артём) (греч.) – «безупречного здоровья». Ср. Артемида – богиня охоты.
Артур (кельтск.)—«большой медведь». В ином толковании – «камень».
Архип (греч.) – «старший конюх».
Аскольд (из скандинавск. Хёк-скольдр) – значение не ясно.
Афанасий (греч.) – «бессмертный».
Афиноген (греч.) – «от Афины (богини мудрости) происходящий, ее потомок».
Б
Бажен (славянск.) – значение не ясно.
Богдан (слав.) – «богом данный». Ср. греч. Федот.
Болеслав (польск.) – от основ слов со значением «печаль» и «слава»; в ином толковании от основ со значением «больше», «более» и «слава» 12.
Борис (слав.) – сокращенное от Борислав.
Борислав (слав.) – от основ слов со значением «бороться» и «слава».
Боян (болг.) – очевидно, по имени легендарного певца. Первичное значение не ясно. Может быть, от слова «бой».
Бронислав (славянск.) – от основ слов со значением «оберегать» и «слава».
Будимир (слав.) – от основ слов со значением «будить», «взбадривать» и «мир».
В
Вавила (сирийск.) – «мятежник».
Вадим – значение не ясно. По церковным календарям – персидское имя. По Л. Успенскому – русское, происходящее от древнего глагола ва-дити – «сеять смуты», т. е. «забияка».
Валентин (лат.) – «сильный», «здоровый», «крепкий», уменьшительное от имени Валент (лат.), не принятого у нас. Ср. в химии валентность – «способность атомов присоединять к себе другие атомы»
Валерий (лат.) – римское родовое имя, вариант имени Валент ,– «сильный», «бодрый», «крепкий».
Валерьян (лат.) – сын Валерия.
Варлаам (халдейск.) – «сын народа».
Варфоломей (др.-евр.) – «сын бородатого», иначе – «сын пашни».
Васйлий (греч.) – «царский», «царственный». Ср. также вышедшие из употребления имена Василиск и Василько.
Вацлав (чешск.) – то же, что польское Венчеслав и русское Вячеслав.
Велимир (слав.)– от основ слов со значением «велеть», «выражать желание» и «мир».
Венедикт (лат.) – «благословенный». Ср. современную форму этого имени в западных языках – Бенедикт.
Вениамин (др.-евр.) – «сын десницы» – правой руки, очевидно, иносказательно – любимой жены. В ином толковании – «любимый, предпочитаемый сын».
Веселин (слав.) – «веселый», «веселящийся».
Викентий (лат.) – «побеждающий».
Виктор (лат.) – «победитель».
Викторин (лат.) – «победный»; уменьшительное от Виктор.
Виссарион (греч.) – «лесной».
Виталий (лат.) – «жизненный».
Владилен – новое русское; сокращение от «Владимир Ильич Ленин».
Владимир (слав.) – традиционное толкование от основ слов со значением «владеть» и «мир»: «владеющий миром». Тот факт, что в старину имя писалось через е: Владимер и Володи-мер, заставляет выделять это имя из числа других, оканчивающихся на -мир. В ином толковании – заимствование из готского: Вольдемар – «знаменитый властитель». Тогда написание -мер объясняется из -мар, а современное написание -мир – выравнивание по аналогии.
Владислав (слав.) – от основ слов со значением «владеть» и «слава».
Владлен – см. Владилен.
Влас – «простой», «грубый» (церк. Власий). Поскольку у русских это имя ассоциировалось с именем древнеславянского бога скота Волоса (Велеса), имя Влас иногда истолковывалось так же, как и Вукол – имя совершенно другого происхождения.
Всеволод (слав.) – от слов со значением «всё» и «владеть».
Всемил (слав.) – от слов со значением «всё» и «милый».
Всеслав (слав.) – от слов со значением «всё» и «слава».
Вукол (греч.) – «пастух». Ср. с литературоведческими терминами буколика, буколический.
Вышеслав (слав.)– от основ слов со значением «выше» и «слава».
Вячеслав (слав.) – от славянского слова вяще (вяче) – «больше» и «слава». То же, что польское Венчеслае, которое, однако, иногда истолковывают как «слава царства», «слава венца», возводя первую часть имени к польскому слову венец – «корона».
Г
Гаврила (и Гавриил) (др.-евр.) – «муж божий».
Галактион (греч.) – «молочный». Ср. астрономический термин галактика.
Гелий – новое имя по химическому элементу, названному так по греч. слову гелиос – «солнце». Ср. старое каноническое имя Е лий – «солнеч-ный».
Геннадий (греч.) – «благородный».
Генрих;(др.-герм.)—«глава дома». Новое заимствование из западных языков.
Георгий (греч.) – «земледелец». Ср. с литературоведческим термином георгина.
Герасим (греч.) – «почтенный».
Герман (лат.) – «единоутробный», «родной».
Германн (др. – герм.) – «воин» (исторически то же, что Арманд).
Глеб (слав.) – иногда возводят к прусскому языку.
Горгий (греч.) – «грозный». Не путать с Георгий.
Гордей (греч.) – имя фригийского царя, данное по географическому названию (церк. Гордий). Ср. Гордиев узел.
Гостомысл (слав.) – от основ слов со значением «гость» и «мысль».
Гремислав (слав.) – от основ слов со значением «греметь» и «слава».
Григорий (греч.) – «бодрствующий», «бдительный». Поскольку греческой букве «эта» соответствует латинское е, в западных языках имя это пишется через е – Грегор , у нас иногда встречалось написание грегорианский (календарь), что устарело. Ср. Климент.
Гурий (др.-евр.) – «львенок». Ср. Лев.
д
Давыд (и Давид) (др.-евр.) – «возлюбленный».
Данила (и Даниил) (др.-евр.)– «бог – мой судья».
Дементий (лат.) – «укротитель» (церк. Дометий).