355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Народные сказки » Чудесная жемчужина. Рассказы о необычном. Корейские предания легенды и сказки » Текст книги (страница 8)
Чудесная жемчужина. Рассказы о необычном. Корейские предания легенды и сказки
  • Текст добавлен: 4 августа 2017, 18:30

Текст книги "Чудесная жемчужина. Рассказы о необычном. Корейские предания легенды и сказки"


Автор книги: Народные сказки


Жанр:

   

Сказки


сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 17 страниц)

Пак Чесан возвращает братьев государя
Перевод А. Ф. Троцевич

Свой род он вёл от государя Хёккосе, основателя царства Силла, а его дед и отец были знатными сановниками. Сам Пак Чесан получил должность правителя Самнянджу[186]186
  Самнянчжу – современный город Янсан в провинции Южная Кёнсандо.


[Закрыть]
.

Ещё в прежние годы, когда в стране правил государь Сильсон[187]187
  Сильсон – восемнадцатый государь царства Силла, правил в 402–417 гг.


[Закрыть]
, был заключён мир с Японией. Это случилось в первом году правления государя, в год имин, и тогда же японский правитель потребовал в заложники Мисахына, сына прежнего государя Нэмуля[188]188
  Нэмуль – семнадцатый государь Силла, правил в 356–402 гг.


[Закрыть]
. А государь Сильсон уже давно таил досаду на покойного царя Нэмуля за то, что некогда тот послал его самого заложником в Когурё. Теперь же он решил выместить её на государевом сыне и, не отказав правителю, отправил Мисахына в Японию. Вскоре, на одиннадцатом году правления, в год имчжа, правитель Когурё потребовал в заложники и старшего брата Мисахына, Попхо. Государь отправил и его.

Когда на престол вступил государь Нульчи[189]189
  Нульчи – девятнадцатый государь Силла, правил в 417–458 гг.


[Закрыть]
, он решил вызволить своих братьев и стал искать человека, обладающего даром красноречия. Он призвал к себе трёх прославленных мудрецов: Польбомаля – правителя Суджучхона[190]190
  Суджучхон – современный Йечхон, провинция Северная Кёнсандо.


[Закрыть]
, Куринэ – правителя Илличхона[191]191
  Илличхон – современный город Пуку, провинция Северная Кёнсандо.


[Закрыть]
и Пхаро – правителя Инчхона – и стал с ними советоваться:

– Мои братья томятся заложниками в Японии и в Когурё. Вот уже много лет не видели они родных мест. Из-за этого сердце моё в постоянной тревоге. Как мне вернуть их домой живыми?

Все трое ответили ему:

– Мы много наслышаны о мудрости и отваге Пак Чесана. Только он сможет избавить вас от этой беды!

Государь послал за Пак Чесаном и, когда тот предстал перед ним, передал ему слова мудрецов и попросил о помощи.

Чесан сказал:

– Ваш подданный глуп и не достоин высочайшего внимания, но посмею ли ослушаться, если приказывает сам государь? Ваше указание принимаю с благоговением.

Он отбыл в Когурё, явился к тамошнему государю с богатыми дарами и сказал:

– Я слышал, что отношения между соседними государствами покоятся на искренности и доверии, а обмен сыновьями в качестве заложников не соответствует правилам поведения, предписанным еще Пятью властителями[192]192
  Пять властителей – пять легендарных императоров древнего Китая, которые, по преданию, правили приблизительно в XXVI–XXI вв. до н. э.


[Закрыть]
. Поистине, такое случается только тогда, когда царство близится к упадку. А нынче вот уже десять лет, как любимый брат нашего государя находится у вас, и наш государь постоянно думает об этой беде, и сердце его не знает покоя. Если великий государь милостиво изволит вернуть брата, ущерба вам, государь, не будет никакого, это, как говорится, все равно, что у девяти быков упадёт всего лишь один волосок. Зато благодарность нашего государя вам, великой государь, будет неизмерима. Пусть великий государь обдумает это!

– Согласен! – ответил государь Когурё и разрешил им вернуться вместе.

Когда они прибыли в своё царство, государь Нульчи обрадовался:

– Два брата, о которых я всё время думаю, для меня всё равно, что левая и правая рука. А нынче я обрёл только одну руку. Что же нам делать дальше?

Чесан ответил:

– Жалкие способности вашего подданного уже иссякли, но я служу государству и никогда не ослушаюсь государева приказания. Когурё – великое царство, и его правитель мудрый, поэтому я одним лишь словом сумел его убедить. Японцев же одними словами не уговорить, и вернуть государю второго брата можно будет только хитростью и обманом. Когда я туда отправлюсь, прошу вас сделать так, чтобы все поверили, будто я повернулся спиною к родной стране, и пусть враги узнают об этом.

Поклявшись своей жизнью, Пак Чесан, даже не повидавшись с женой и детьми, поспешил в Юльпхо[193]193
  Юльпхо – современный район города Ульсана.


[Закрыть]
. Там он сел на корабль и направился в Японию. А жена Чесана, узнав об этом, бросилась к заливу, увидела корабль и закричала:

– Счастливого возвращения!

Чесан обернулся к ней и ответил:

– Государь приказал мне отправиться в царство врагов. Не надейся увидать меня более!

Наконец он оказался в японском государстве и объявил себя там мятежным беглецом. Но японский государь усомнился, потому что ещё прежде Чесана туда прибыли люди из Пэкче и наклеветали, будто Силла и Когурё замышляют напасть на японское царство. Японцы тут же послали дозорный отряд обойти границы Силла извне, но на него внезапно напали воины Когурё и всех перебили. Вот почему японский правитель поверил людям из Пэкче. Но когда он услышал, что государь Силла бросил в темницу семьи Мисахына и Чесана, он поверил, что Чесан действительно беглый мятежник. Он собрал войско и решил напасть на Силла, а Чесана и Мисахына сделал военачальниками, которые должны были вести японское войско к своей стране.

Когда они добрались до одного гористого острова среди моря, японские военачальники тайком сговорились уничтожить Силла, а после, захватив жен и детей Мисахына и Чесана, вернуться обратно. Чесан, узнав об этом, сел вместе с Мисахыном в лодку и бежал. Он всем видом показывал, что решил половить рыбы и пострелять уток. Японцы смотрели на них и радовались их беспечности. А Чесан тем временем предложил Мисахыну тайком вернуться на родину, но Мисахын отказался:

– Я почитаю вас, как отца. Разве решусь я возвратиться один?

– Если мы отправимся вместе, боюсь, наш замысел не удастся, – ответил ему Чесан.

Тогда Мисахын обнял Чесана, заплакал и, простившись с ним, возвратился на родину. Чесан один лёг спать в доме, а чтобы Мисахын успел уплыть подальше, наутро встал поздно. Его спросили:

– Отчего это военачальник так поздно пробудился?

Чесан ответил:

– Вчера долго на лодке ходил, утомился, потому и не смог встать рано.

Когда же весь отряд поднялся, тотчас узнали, что Мисахын бежал. Чесана связали, бросили в лодку и пустились вдогонку за беглецом, однако на море спустился туман, и стало так темно, что ничего не разглядеть. Тогда Чесана вернули к правителю, и тот сослал его на остров Мокто, а потом туда послали человека, чтобы сжечь его на костре и обезглавить.

Государь Силла, услышав об этом, опечалился и посмертно пожаловал ему высокий титул, а семье – щедрые дары. Вторую дочь Чесана сделал главной женой Мисахына. Так государь воздал ему за подвиг.

А прежде, когда вернулся Мисахын, государь повелел всем чиновникам выйти ему навстречу, а сам, увидев брата, схватил его за руки, и они вместе заплакали. Потом государь устроил пир и бесконечно радовался встрече с братьями. По этому случаю государь сам сложил песню и исполнил танец – в них он выразил свои чувства.

Ку Чинчхон не выдал секрета
Перевод М. Н. Пака

В девятом году правления Мунму, государя царства Силла, приезжал китайский посол с императорским указом прибыть с Ку Чинчхоном, мастером по изготовлению арбалетов. Когда ему приказали сделать арбалет, оказалось, что его стрелы летят только на тридцать шагов. Император на это заметил:

– Мы слышали, что арбалеты, изготовленные в вашем государстве, поражают на расстоянии тысячи шагов. Чем же объяснить, что теперь ваш арбалет стреляет едва лишь на тридцать?

– Очевидно, тем, что материал нехорош, – ответил мастер. – Если привезти материал из нашей страны, пожалуй, можно будет сделать такой, как у нас.

Тогда сын Неба снарядил посла в наше царство, чтобы тот раздобыл нужный материал, и из Силла тотчас же был послан сановник Покхан, который и привёз дерево. Ку Чинчхону приказали изготовить новый арбалет, но и он стрелял всего лишь на шестьдесят шагов. А когда его спросили, отчего так произошло, Ку ответил:

– Ваш слуга тоже не понимает, в чём причина. Возможно, потому, что дерево перевозили по морю и оно пропиталось влагой.

Сын Неба усомнился в истинности его слов и обвинил мастера в тяжком преступлении, но он до конца не выдал секрет своего искусства.

Верная Чеху
Перевод Л. Р. Концевича

Чинхын[194]194
  Чинхын – двадцать четвёртый государь Силла, правил в 540–576 гг.


[Закрыть]
, государь Силла, пожаловал трёх подданных – Пэгуна, Чеху и Ким Чхона чинами третьей степени. А произошло вот что.

Давным-давно в столице государства Кёнджу жили два чиновника. Они были родом из одного селения, и в один и тот же день и час родились у них сын и дочь. Мальчика назвали Пэгу, а девочку Чеху, и отцы договорились в будущем поженить своих детей.

Когда Пэгуну исполнилось четырнадцать лет, его избрали старшим хвараном, но на следующий год, в пятнадцать лет, он неожиданно ослеп.

Родители Чеху решили отказаться от брака с Пэгуном и выдать дочь за Ли Кёпхёна, начальника уезда Мучжин[195]195
  Мучжин – современный Кванчжу, провинция Южная Чолла.


[Закрыть]
. Пришлось Чеху ехать в Мучжин, но незадолго до отъезда Чеху втайне встретилась с Пэгуном и сказала ему:

– Мы родились в один и тот же день и час, и уже давно было договорено поженить нас, но мои родители взяли своё слово назад и теперь выдают меня замуж за другого. Если я ослушаюсь родителей, то прослыву непочтительной дочерью. Разве это не страшно?! Но ведь так уж повелось: замужняя дочь – подарок, который назад не возвращают. И раз уж по воле родителей я должна ехать в Мучжин, то отныне моя судьба вся в руках любимого! Знаю, что вы никогда больше не увидите белый свет, но прошу вас, когда я уеду в Мучжин, отыщите меня там, хоть, конечно, вам это будет нелегко.

Договорившись с Пэгу, Чеху с ним рассталась, а приехав в Мучжин, она прежде всего заявила Ли Кёпхёну:

– Свадьба – важное событие в жизни человека, ведь это первый шаг на пути супружества. Можно ли относиться к нему легкомысленно? Поэтому для свадьбы следует постараться выбрать счастливый день.

Это, конечно, была уловка: она просто хотела оттянуть время, пока её не разыщет Пэгун. Но Ли Кёпхён, нисколько не сомневаясь в ней, тут же согласился. Так Чеху пришлось обмануть жениха.

Вскоре Пэгун нашел её, они тайком покинули город и отправились в долину среди гор.

Но едва эти двое добрались до места, как откуда ни возьмись явился разбойник и заорал:

– Женщину я возьму себе! – и с этими словами, оттолкнув Пэгуна, схватил Чеху и исчез.

Случайно как раз в это время здесь оказался некто Ким Чхон. Он был одним из товарищей Пэгуна и славился необыкновенной храбростью, умением скакать верхом и метко стрелять из лука. Ким тут же бросился в погоню за разбойником, быстро настиг его и воздал по заслугам, а Чеху, целая и невредимая, вновь оказалась вместе с Пэгуном.

Слух об этом событии дошёл до государя. Государь был поражён до глубины души преданностью этих троих друг другу и, как сказано в начале истории, пожаловал их чинами третьей степени.

Кодо обучает конным играм
Перевод А. В. Соловьева

Никто не знает, откуда он родом, известно только, что служил он Тхархэ[196]196
  Тхархэ – четвёртый государь царства Силла, правил в 57–80 гг.


[Закрыть]
, государю Силла. А в то время соседями Силла были два царства – Усисан[197]197
  Усисан – современный Йонхэ, провинция Северная Кёнсан. Кочхильсан – современный район города Пусан.


[Закрыть]
и Кочхильсан, они постоянно докучали нашему государству разбойными набегами. Когда правителем пограничных земель стал Кодо, он решил покорить эти царства. И вот каждый год на пустоши Чантхо принялись выгонять табуны коней, а воины должны были этих коней ловить и учиться на них гарцевать. Так эти занятия стали чем-то вроде игрищ, а Кодо прозвали даже лошадником. В соседних царствах привыкли к таким зрелищам, они думали, что это в обычаях Силла, и ничего не заподозрили. Вот так Кодо удалось создать кавалерийский отряд, который неожиданно напал на соседние царства и уничтожил их.

Исабу хитростью покоряет остров
Перевод А. В. Соловьева

Он был из рода Кимов и приходился внуком в четвёртом колене Нэмуль-вану, государю Силла. В годы правления государя Чидоро[198]198
  Чидоро – имя двадцать второго государя Чичжын-вана, правил в 501–514 гг.


[Закрыть]
он стал правителем Сонбёна[199]199
  Сонбён – современный город Кочже, провинция Южная Кёнсан.


[Закрыть]
. Некогда Кодо придумал хитроумные «конные забавы», сумел ввести в заблуждение людей из царства Кая и покорил их. Так вот, на тринадцатом году правления государя, в год имчжин, Исабу стал военным правителем Хасылла[200]200
  Хасылла – современный город Каннын, провинция Канвон.


[Закрыть]
и задумал присоединить соседнее островное царство Усан. Про это царство в те времена говорили, что люди там глупы и своенравны, трудно будет захватить их силой. Покорить можно только хитростью. Тогда изготовили множество деревянных львов, погрузили их на военные корабли и, подойдя к острову, обманули жителей:

– Если вы не покоритесь сами, мы выпустим этих свирепых зверей и они всех вас поубивают.

Жители царства перепугались и сдались.

На одиннадцатом году по вступлению на престол государя Чинхына[201]201
  Чинхын – см. примеч. № 194.


[Закрыть]
, в первом году правления под девизом Тай-бао, войска Пэкче захватили владение Когурё, город Тосаль[202]202
  Тосаль – крепость, современная провинция Северная Чхунчхон.


[Закрыть]
. А воины Когурё в ответ заняли их крепость Кымхён[203]203
  Кымхён – крепость, современная провинция Южная Чхунчхон.


[Закрыть]
. Тогда государь Чинхын решил воспользоваться усталостью обеих армий и приказал Исабу выступить с войском и захватить эти города. Исабу овладел городами, добавил там укреплений и оставил солдат для охраны. А Когурё тем временем направило войско к городу Кымхёну, но отвоевать его не сумело. Тут Исабу напал на них и одержал большую победу.

Преданная дочь Чиын
Перевод А. Ф. Троцевич

Чиын была дочерью простолюдина Ёнгвона из столичного округа Хангибу. Она отличалась необыкновенной почтительностью к родителям. Её отец давно умер, она одна ухаживала за матерью и в тридцать два года всё ещё не вышла замуж, потому что не хотела оставлять мать. Чиын только и знала, что заботиться о ней. Работала у других людей, просила милостыню так она добывала еду, чтобы накормить свою мать. Прошли многие дни, а справиться с нищетой Чиын так и не смогла. Тогда она пришла в богатый дом, продала себя в рабыни и за это получила десять с лишним мешков риса. Целыми днями она трудилась в этом доме и только на закате, приготовив там ужин, возвращалась домой ухаживать за матерью. Так прошло три или четыре дня, и вот однажды мать сказала ей:

– Прежде еда была простая, но на душе от неё было приятно. Теперь еда хорошая, а печень и сердце словно мне острым ножом режут. Отчего это?

Тогда Чиын рассказала ей всю правду.

Мать горько расплакалась:

– Это из-за меня ты стала рабыней. Уж лучше мне умереть!

Дочь тоже заплакала и так, обливаясь слезами, пошла по дороге. А тем временем хваран Хёчжон вышел на прогулку и тут встретил Чиын. Он вернулся домой и попросил родителей послать ей в дар сто мешков риса и платье, а потом выкупил её у хозяев, и она снова стала вольной.

Все товарищи хварана, а их была тысяча, тоже подарили ей по мешку риса. И сам государь, узнав о преданности Чиын, изволил пожаловать ей пятьсот мешков риса и дом, он освободил её от всех повинностей. Риса в доме Чиын стало так много, что государь обеспокоился, как бы не напали на них грабители, и потому велел местным властям отрядить солдат для охраны. Отличили и деревню, где она жила, дав ей название «Деревня почтительной дочери». О похвальном поведении Чиын даже китайскому императору доложили.

А хваран Хёчжон был сыном Ингёна, тогдашнего третьего министра. В детстве его звали Хвадаль. Государь тогда отозвался о нём так:

– Хоть и молод годами, но показал зрелость старца!

И женил его на дочери своего старшего брата, достопочтенного Хонгана.

Хитрость Ыль Тучжи
Перевод М. Н. Пака

В одиннадцатом году правления Тэмусина[204]204
  Тэмусин – третий государь царства Когурё, правил в 18–44 гг.


[Закрыть]
, государя Когурё, в седьмой луне, напал с войском на страну китайский наместник в Ляодуне.

Государь призвал сановников и спросил их совета, как отразить нападение.

Сон Окку, правый министр, сказал:

– Ваш подданный слышал, что выигрывает тот, кто полагается на высокую нравственность, а того, кто опирается на силу, ждёт гибель. Ныне, когда Срединное государство постиг неурожай и царит нужда, повсюду развелось множество разбойников и воров, вдруг ни с того ни с сего является к нам китайское войско. Не может быть, чтоб на то был указ императора или его сановников. Несомненно, это окраинный начальник из одного лишь корыстолюбия самовольно вторгся в нашу страну. Они нарушили волю Неба и отвергли правила, установленные людьми, а это значит, не будет у них успеха. Если мы воспользуемся неприступностью той местности и неожиданно нападём на них, конечно, одержим победу.

Тогда выступил Ыль Тучжи, левый министр:

– Рвение малого войска – добыча большого войска. Ваш подданный полагает, что войско государя сможет одолеть многочисленную китайскую армию только хитростью, а отнюдь не силой.

– А какой же хитростью мы их одолеем? – спросил государь.

– Китайские воины пришли издалека, чтобы сразиться с нами, – ответил Ыль Тучжи, – и невозможно сразу лишить их боевого пыла. Пусть великий государь закроет ворота крепости и терпеливо ждёт, когда спадёт боевой дух вражеских солдат. А тогда уж выйдем и нападём на них.

Государь принял его совет, въехал в крепость Винаам[205]205
  Винаам – крепость, столица Когурё, современный город Ваньдушань, расположен на территории китайской провинции Цзилинь.


[Закрыть]
и стойко оборонялся много десятков дней, но китайская армия не снимала осады.

Когда силы нашего войска начали иссякать, а солдаты были уже измождены, государь обратился к Тучжи:

– Обороняться больше невозможно. Как нам быть?

Тучжи на это ответил:

– Китайцы уверены, что в наших каменистых местах нет источников воды, и хотят длительной осадой довести наших воинов до крайнего изнеможения. Прикажите наловить в крепостном водоёме карпов, обложить их речной травой и вместе с бутылями наилучшего вина послать как угощение китайским военачальникам.

Государь внял его совету, но вместе с подарком отправил еще и письмо:

«По крайнему моему невежеству я, недостойный, совершил проступок перед Высоким государством и тем вынудил великого полководца привести многотысячное войско и терпеть лишения в этом неблагодатном краю. Не имея иной возможности изъявить добрые чувства к полководцу, посылаю эти скудные дары для ваших приближённых».

Так наместник Ляодуна уверился, что в крепости воды вдоволь и быстро её не взять. Поэтому он ответил государю так:

«Наш император повелел своему недостойному слуге повести в поход войска, чтобы узнать вину государя. Однако я прибыл сюда уже более десяти дней назад, а сути дела так и не выяснил. Полученное письмо уверило меня в вашем смирении и почтительности, а посему не осмелюсь не передать в точности ваше послание императору».

После этого ляодунский наместник снял осаду и покинул пределы страны.

Доблестные воины Сона и Симна
Перевод А. В. Соловьева

Родом Сона был из Сасана, что в округе Пэксон[206]206
  Пэксон – современный город Ансон, провинция Кёнги.


[Закрыть]
. Его отец Симна славился силой своих рук. Он был маленького роста, но ловким и проворным.

Уезд Сасан находился как раз на границе с Пэкче, а потому не проходило и месяца, чтоб люди этих мест не нападали и не грабили друг друга. И каждый раз Симна выходил на бой, равных ему по силе не было.

В годы правления государыни Сондок[207]207
  Сондок – правительница государства Силла, правила в 632–647 гг. Инпхён – девиз её правления, годы 634–647.


[Закрыть]
под девизом Инпхён из округа Пэксон послали войско, чтобы отвоевать земли, захваченные царством Пэкче. Тогда Пэкче направило туда сильный отряд, и он атаковал войско. Наши солдаты и командиры в беспорядке отступили, и только один Симна остался в строю. Он выхватил меч и, гневно сверкая глазами, с громким криком бросился в бой. Нескольким десяткам отрубил головы, враги испугались и не осмелились на него напасть, а вскоре они собрали свои войска и бежали.

Люди Пэкче называли Симна «Стремительным военачальником Силла» и говорили друг другу:

– Пока жив Симна, нам не подойти близко к Пэксону.

Сона храбростью и отвагой пошёл в отца. После падения Пэкче правитель области Ханчжу[208]208
  Ханчжу – современный город Ханам, провинция Кёнги.


[Закрыть]
, владетельный князь Тою, попросил великого государя перевести Сона в крепость Адальсон[209]209
  Адальсон – крепость, предположительно современный город Ичхон в провинции Кёнги.


[Закрыть]
, чтобы он оборонял северные границы страны. Весной, во втором году правления под девизом Шан-юань[210]210
  Шан-юань – девиз правления годов 674–676 императора Гао-цзуна (650–683) династии Тан.


[Закрыть]
, в год ырхэ, Хансон, правитель крепости Адальсон, велел народу в такой-то день всем выйти сеять коноплю, и никто не посмел ослушаться приказа. Мальгальский лазутчик, узнав об этом, вернулся и доложил своему вождю. И вот в указанный день все жители вышли из крепости в поле. Тогда мальгальские войска, которые укрывались в засаде, внезапно ворвались в крепость и завладели всем городом, а перепуганные старики и дети не знали, что им делать. Тут Сона, потрясая мечом, решительно бросился на врага и громко закричал:

– Знайте, в Силла есть Сона – сын Симна! Поистине я не тот, кто боится смерти и думает только о том, как бы спастись! Кто хочет со мной сразиться, выходите!

И он в ярости бросился на врагов, но никто не рискнул с ним сразиться, и только пускали в него стрелы. Сона тоже стрелял. Стрелы летали как рой пчел, и Сона был утыкан стрелами весь, словно ёж. И только тогда он упал и умер.

Жена Сона была дочерью из уважаемой семьи, которая жила в уезде Карим[211]211
  Карим – современный Имхон, провинция Южная Чхунчхон.


[Закрыть]
. Ещё раньше, когда крепость Адальсон соседствовала с вражеским государством, Сона не раз, бывало, уходил один, а жена оставалась дома. Люди округа, узнав, что Сона погиб, оплакивали его. Жена, рыдая в голос, отвечала им:

– Супруг всегда говорил: «Мужчина должен умереть как солдат! Неужто придется мне умереть, лежа на циновке, на руках у домочадцев?» И вот он погиб так, как хотел!

Государь, услышав об этом, омочил слезами воротник и сказал:

– Отец и сын были неустрашимы на службе у государства. Поистине можно сказать, что преданность и служение долгу передаются из поколения в поколение!

И он наградил Сона посмертно чином третьей степени.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю