Текст книги "Чудесная жемчужина. Рассказы о необычном. Корейские предания легенды и сказки"
Автор книги: Народные сказки
Жанр:
Сказки
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 17 страниц)
Царь с ослиными ушами
Перевод А. Ф. Троцевич
Государя Силла звали Ыннём[93]93
Ыннём – имя Кёнмун-вана, девятнадцатого правителя государства Силла. Правил в 861–875 гг.
[Закрыть]. Восемнадцати лет он стал старшим хвараном, а в двадцать – в возрасте, когда совершается обряд надевания шапки, – сорок седьмой государь Хонан пригласил его во дворец на пир и там спросил:
– Ты стал хвараном и повсюду гуляешь без забот. Не случалось ли тебе увидеть что-либо удивительное?
Ыннём ответил:
– Я видел трёх человек добропорядочного поведения.
– Мы хотели бы услышать про них, – сказал государь.
– Я встретил человека, который, будучи званием выше другого, из скромности сел ниже его. Я видел человека, который, будучи необыкновенно богатым, носит простое платье. Я знаю человека, который, будучи от рождения знатным и могущественным, не пользуется своим влиянием.
Государь, выслушав его речь, признал её мудрой и, невольно пролив слезы, проговорил:
– У нас есть две дочери. Пусть одна из них служит вам с полотенцем и гребнем[94]94
Служить с полотенцем и гребнем — стать женой.
[Закрыть].
Ыннём, встав с места, поклонился государю и удалился, не поднимая головы. Дома он всё рассказал родителям. Те удивились и обрадовались, а затем собрали всю семью и рассудили:
– Старшая принцесса обликом весьма некрасива, а младшая очень хороша, женись на ней!
Старший над хваранами наставник Пом, услышав об этом, отправился к нему в дом и спросил:
– Правда ли, что государь хочет женить тебя на принцессе?
– Да, так оно и есть, – ответил юноша.
– На которой же ты собираешься жениться? – спросил наставник.
Юноша ответил:
– Оба родителя велели мне взять младшую.
Наставник на это сказал:
– Если женишься на младшей, я умру прямо у тебя на глазах. А если женишься на старшей, непременно обретёшь три блага – предупреждаю тебя!
– Последую вашему приказанию, – ответил юноша.
Вскоре государь выбрал счастливый день и послал спросить Ыннёма:
– Которую из двух дочерей предпочтёт господин?
Посланный возвратился и доложил о желании юноши:
– Он хочет получить старшую дочь.
Минули три луны. Государь тяжело заболел и, позвав приближённых, сказал:
– Мы не имеем мужского потомства, а потому все дела после нашей смерти пусть наследует Ыннём, супруг нашей старшей дочери.
На следующий день государь скончался, и Ыннём, получив оставленное ему повеление, вступил на престол. Тогда к нему явился наставник Пом:
– Некогда я говорил вам о трёх благах, и вот нынче все они проявятся. Женились на старшей дочери государя и ныне взошли на престол – это одно. Вы прежде восхищались красотой младшей принцессы, теперь её легко сможете получить – и это второе. Женились на старшей сестре и теперь благоденствуете вместе с супругой – это третье.
Государю весьма понравились его речи, он пожаловал наставнику титул «чистого душой» и сто тридцать лян золота. Когда государь скончался, ему дали посмертное имя Кёнмун.
В государевой опочивальне каждый вечер собирались несчётные полчища змей. Люди во дворце были напуганы и собрались изгнать их, но государь говорил:
– Если бы у нас не было змей, мы не смогли бы спокойно спать. Не выгоняйте их!
Каждый раз, как государь засыпал, он выплёвывал свой язык и расстилал его по всей груди.
Когда государь только вступил на престол, уши у него вдруг стали длинными, как у осла. Ни царица, ни придворные об этом не знали. Знал лишь один человек – шапочных дел мастер, но всю жизнь он никому об этом не рассказывал. Когда же ему пришла пора умирать, он отправился в безлюдное место, в бамбуковую рощу при монастыре Торимса, и прошептал бамбуку:
– А у нашего царя уши как у осла!
И после этого поднялся ветер и прошелестел бамбуком:
– А у нашего царя уши как у осла!
Государь разгневался, повелел вырубить бамбук и насадить кизил. Но когда подул ветер, снова раздался голос:
– А у нашего царя уши как у осла!
Стреляй в футляр от комунго!
Перевод М. И. Никитиной
Пичхо[95]95
Пичхо – другое имя: Сочжи. Государь правил в 479–501 гг.
[Закрыть], двадцать первый государь Силла, в год мучжин, в десятую годовщину своего восшествия на престол, приехал к павильону Чхончхон – «Небесному источнику». Тут к нему прилетела ворона, прибежала мышь, и они вдвоём заголосили что есть мочи. А мышь вдруг заговорила человеческим голосом:
– Государь, разыщи то место, куда полетит ворона!
А еще рассказывают, будто государь Синдок[96]96
Синдок – двадцать четвёртый государь царства Объединенное Силла, правил в 912–917 гг.
[Закрыть] собрался вознести молитву в монастыре Хыннюнса и увидал по дороге стаю мышей. Каждая из них держалась зубами за хвост предыдущей. Государь встревожился и повернул выезд, чтобы узнать у гадателя, что это означает. И было ему сказано: «Завтра разыщи, куда полетит ворона, которая каркнет самой первой», и т. д. Но это – совсем другая история.
Государь приказал возничему следовать за вороной. Они двинулись на юг и приехали к деревне Пичхон. А там дрались две свиньи. Государь остановился, засмотрелся на драку и потерял ворону из виду. В растерянности он ходил у края дороги. Тут из пруда вышел какой-то старец с письмом в руках. На нём было начертано: «Открой – увидишь, как умрут двое, не откроешь – умрёт один».
Посланный государем слуга взял письмо и вручил государю. Государь сказал:
– Чем двоим умирать, лучше не открывать письма. Умирать – так уж одному!
Но придворный астролог почтительно доложил:
– Два человека – простолюдины, один человек – это государь.
Тогда государь взял и развернул письмо, а в нём было сказано:
«Стреляй в футляр от комунго!»
Государь вошёл во дворец, увидел футляр от комунго и пустил в него стрелу – разом поразила стрела монаха, что возжигал курения во внутренних покоях, и одну из своих жён, тайно соединившихся и предававшихся распутству во внутренних покоях дворца. Так были казнены два человека.
С тех самых пор по обычаям государства каждую первую луну в день свиньи, день мыши и день лошади люди опасались что-либо делать и не осмеливались выходить из дома. А пятнадцатый день стали считать днём вороны и приносить ей в жертву блюдо из клейкого риса. И так это сохранилось до сего времени. А тот пруд, из которого вышел старец, высочайшим указом стали именовать Сочхульджи – «Пруд, из которого явилось письмо».
Красавица по имени Цветок Персика. Юный Пихён
Перевод Ю. В. Болтач
Двадцать пятый правитель Силла, государь Сарюн, по храмовому имени звался великий государь Чинчжи[97]97
Чинчжи – правил в 576–579 гг.
[Закрыть], и был он из рода Кимов. Женой его была дочь князя Кио, госпожа Чидо. Государь взошел на престол на восьмом году правления под девизом Тай-цзянь, в год пёпсин. Он правил страной четыре года. В делах управления при нём царили смута, запустение и пороки, и поэтому жители страны низложили его.
В те годы в округе Сарян[98]98
Сарян – одна из шести общин, на которые делилось население Кёнчжу, столицы Силла.
[Закрыть] жила одна простолюдинка, она была изящна и очень красива. Люди того времени прозвали её Тохва – Цветок Персика. Государь услышал о ней и повелел ей прибыть во дворец. Он пожелал осчастливить её, по женщина сказала:
– Женщине надлежит соблюдать правило – не служить двум мужьям. У меня уже есть муж, и я не последую за другим мужчиной. Даже повелитель десяти тысяч колесниц никогда не принудит меня к супружеской измене.
Государь сказал:
– А если он будет угрожать убить тебя, как ты поступить?
– Лучше пусть меня обезглавят на рынке, чем я соглашусь покориться другому, – ответила она.
– А если бы у тебя не было мужа, тогда можно? – в шутку спросил государь.
– Тогда можно, – ответила женщина.
Государь отпустил её и отправил домой.
В тот же год государь был низложен и почил. Спустя два года муж этой женщины тоже умер. Прошло десять дней, и внезапно среди ночи государь как живой вошёл в покои этой женщины и спросил:
– Ты некогда дала мне согласие. Сейчас, когда твоего мужа нет, можно?
Женщина не решилась так сразу легкомысленно согласиться и спросила у родителей. Отец и мать сказали ей:
– Это веление государя. Разве можно отказывать государю?
И они ввели свою дочь в покои. Государь оставался с этой женщиной семь дней, и всё это время дом окутывало пятицветное облако, а комнату наполняло благоухание. Через семь дней призрак государя вдруг бесследно исчез.
Женщина после этого понесла дитя. Когда истекли положенные месяцы и настал срок родить, покачнулось небо и содрогнулась земля. Она родила мальчика, и ему дали имя Пихён.
Великий государь Чинпхён[99]99
Чинпхён – двадцать шестой государь Силла, правил в 579–632 гг.
[Закрыть], услышав об этом удивительном чуде, взял ребенка и воспитал его во дворце. Когда мальчику исполнилось пятнадцать лет, ему поручили должность и он стал ведать делами.
Каждую ночь Пихён тайно уходил из дворца и гулял где-то вдалеке. Тогда государь послал пятьдесят храбрецов, чтоб проследили за ним. Каждый раз Пихён, перелетев через стены Вольсона[100]100
Вольсон («Лунный город») – древнее земляное укрепление на восточной окраине города Кёнчжу. В плане оно напоминает полумесяц, откуда и его название.
[Закрыть], направлялся на запад к берегу реки Хванчхон[101]101
Хванчхон – река находится к западу от столицы Кёнсон.
[Закрыть] и там забавлялся, командуя множеством духов. Храбрецы, притаившись в лесу, внимательно следили за ним. Когда сонмы духов, заслышав утренние колокола монастырей, рассеивались кто куда, юноша тоже возвращался домой.
Храбрецы пришли к государю и доложили о том, что увидели. Государь призвал Пихёна:
– Говорят, ты забавляешься, повелевая духами. Верно ли это?
Юноша ответил:
– Да, это так.
– Если это верно, заставь-ка духов построить мост через канал, что на севере от монастыря Синвон, – распорядился государь.
Пихён, получив повеление государя, приказал своей свите обтёсывать камни и в одну ночь построил большой мост. Потому люди и называют этот мост Квигё – «Мост духов».
– Есть ли среди духов такой, который мог бы, обернувшись человеком, помогать мне на приёмах и в делах правления? – снова спросил государь у Пихёна.
Пихён сказал:
– Есть такой – Кильдаль, он сможет помочь вам в управлении царством.
– Приведи его, – приказал государь.
На следующий день Пихён явился вместе с Кильдалем. Государь пожаловал Кильдалю титул, и тот стал ведать делами. И на самом деле, он не имел себе равных в преданности и прямоте.
В то время у сановника Лим Чона[102]102
Лим Чон – государственный деятель, один из «шести князей» – приближённых государыни Чиндок-ёван (647–654).
[Закрыть] не было сыновей, и государь повелел ему сделать Кильдаля приёмным сыном. Лим Чон послал Кильдаля воздвигнуть увенчанные павильоном ворота к югу от монастыря Хыннюнса. Каждый вечер Кильдаль уходил ночевать на этих воротах, и поэтому люди назвали их Кильдальмун – «Ворота Кильдаля».
Но вот однажды Кильдаль обернулся лисой и сбежал. Пихён послал духов поймать и убить его. Поэтому, стоит духам заслышать имя Пихёна, они тут же разбегаются в страхе и ужасе.
Люди того времени сочинили строфы, в которых сказано:
Дал сыну жизнь покойный государь.
Тот юноша Пихён – хозяин в этом доме.
О духи, что, летя, стремятся сонмом вдаль!
Под этим кровом вы не оставайтесь боле!
Местные жители эти строфы пишут на шёлке, чтобы отпугнуть духов.
Погиб из-за собственной глупости
Перевод М. Н. Пака
В двадцать первом году правления Кэро[103]103
Кэро – двадцать первый государь царства Пэкче, правил в 455–475 гг.
[Закрыть], государя Пэкче, осенью, в девятой луне, правитель Когурё Корён[104]104
Корён – двадцатый государь царства Когурё, посмертное имя Чансу-ван (413–492).
[Закрыть] напал на Пэкче и с тридцатитысячным войском осадил столицу Хансон. Государь Кэро запер крепостные ворота и не решался вступить в бой. Тем временем армию Когурё разделили по четырём направлениям, и она приступила к штурму с флангов, а потом, воспользовавшись ветром, осаждающие принялись кидать горящие факелы и сожгли крепостные ворота.
Государь растерялся и не знал, что предпринять, но затем собрал несколько десятков всадников, вырвался за ворота и бежал в сторону запада. Солдаты Когурё пустились в погоню и убили его.
Задолго до этого правитель Когурё Чансу, втайне замышлявший напасть на Пэкче, искал человека, который сумел бы пробраться туда лазутчиком. Вызвался буддийский монах Торим:
– Недостойный монах, не сумел я постичь учение Будды, но все время думаю о том, как бы мне отплатить государю за благодеяния. Потому осмелюсь просить великого государя не считать меня ни на что не пригодным и дать указание, что сделать. Все силы положу, чтобы исполнить повеление!
Государь обрадовался и дал ему тайное поручение обмануть правителя Пэкче.
Тогда, прикинувшись, будто его преследуют в Когурё за преступления, Торим бежал в Пэкче.
А государь Пэкче Кэро очень любил играть в шахматы. Поэтому, явившись к воротам государева дворца, Торим сказал:
– Ваш слуга с юных лет учился игре в шахматы и не раз входил в число самых искусных. Мне хотелось бы обрести известность возле вас.
Государь пригласил его сыграть в шахматы и убедился, что в этой игре он самый искусный в государстве. Государь оказал ему приём как самому дорогому гостю, полюбил его всей душой и сетовал лишь на то, что так поздно довелось с ним встретиться.
Однажды, будучи наедине с государем, Торим сказал:
– Хотя я и чужестранец, но государь не оставил меня в отдалении от своей милости и облагодетельствовал весьма щедро. Я же смог отплатить за это одним лишь своим искусством и не принёс пользы государю даже на волосок. И сейчас я хотел бы высказаться, да не знаю, как отнесётся к этому государь.
Кэро ответил:
– Я прошу вашего мнения, и если оно окажется на пользу стране, то большего я и не жду от учителя.
– Великий государь, страна ваша с четырёх сторон окружена горами и холмами, реками и морями, – начал Торим. – Это защита природы, а не сооружения, сделанные человеком. Вот почему соседние государства и не помышляют о том, чтобы завладеть вашими землями, а стремятся лишь услужить вам. Поэтому следует внушать трепет людям ещё и величественным внешним видом и богатством в убранстве дворца государя. Это должно быть видно каждому – и тем, кто узрит их воочию, и тем, до кого достигнет людская молва. А между тем в столице не возведены ещё ни внутренние, ни наружные укрепления, не изукрашены и не обставлены дворцовые покои, останки прежнего государя лежат во временном погребении под открытым небом, а дома ваших подданных часто рушатся от разливов рек. Ваш слуга полагает, что великий государь более не может терпеть этого.
Государь ответил:
– Великолепно! Так и поступлю!
И вскоре он повелел согнать своих подданных – государственных крестьян месить глину и возводить городские стены. Внутри стен построили дворцы и беседки, башни и павильоны – величавые и прекрасные. Затем вытащили из реки Унниха[105]105
Унниха – современная река Ханган, современная провинция Кёнгидо.
[Закрыть] каменную глыбу и возвели саркофаг, в котором захоронили прах отца, прежнего государя, а вдоль реки насыпали вал, который протянулся к востоку от крепости Сасон до северного склона горы Сунсан[106]106
Сунсан – предположительно гора Кымдансан, современная провинция Кёнгидо.
[Закрыть].
В конце концов из-за этих работ казна государства совершенно опустела, а народ испытывал нужду и лишения. Нависшая над страной опасность была гораздо большей, чем, как говорится, у яиц, сложенных в кучу.
Тогда-то Торим поспешно бежал назад в Когурё и обо всём доложил своему государю. Обрадованный Чансу решил теперь напасть и покорить Пэкче. Командовать войсками он поставил своих приближённых.
Когда об этом узнал государь Кэро, он призвал своего сына Мунджу:
– По глупости и невежеству поверил я коварному человеку и вот дошёл до какой крайности! Народ разорён, войско ослабело. Когда наступит крайняя опасность для страны, кто станет биться ради меня?! Я должен умереть, но что пользы, если и ты здесь погибнешь! Не лучше ли тебе уйти от опасности, чтобы продлить царственный род государя?
И Мунджу тотчас же вместе с Мокхёп Манчхи и Чоми Кольчхви отправился на юг.
В это время военачальники Когурё Чеу, Чэджын Коллу, Кои Маннён и другие прибыли во главе войск и напали на северную крепость, которую и взяли через семь дней. Затем они вышли к столице. В городе воцарился страх перед опасностью, а государь бежал. Военачальники Когурё Коллу и другие, увидев, как правитель Кэро сходит с коня и кланяется им, трижды плюнули ему в лицо. После чего, обвинив его в совершённых преступлениях, связали и отправили под стены крепости Ачхасон[107]107
Ачхасон – крепость, которая находилась на территории Сеула, современной столицы Республики Кореи.
[Закрыть], где и убили.
Надо сказать, что Коллу и Маннён сами родом были из Пэкче, но там их обвинили в преступлениях, они бежали и укрылись в Когурё.
Государь и красавица Персиковый Цветок
Перевод М. Н. Пака
Осенью, в девятой луне, государь[108]108
Государь – имеется в виду Сочжи, двадцать первый правитель царства Силла, правил в 479–501 гг.
[Закрыть] отправился на прогулку по округу Нальса, и Пхаро, житель этой округи, преподнёс ему свою шестнадцатилетнюю дочь. Девушку звали Персиковый Цветок, она была красавица, из тех, что, как говорится, могут погубить царство. Он нарядил её в узорные шелка, посадил в повозку и укрыл цветным шёлковым покрывалом.
А государь, приняв этот подарок за редкостное угощение, приподнял покрывало, чтобы посмотреть, но обнаружил там юную деву. Он изумился и не решился принять такой дар. Но когда он вернулся во дворец, мысли о ней не давали ему покоя, и тогда, переодевшись в простое платье, он стал тайком приезжать в их дом и навещать её.
Как-то по пути в её дом он остановился на ночлег в округе Котха[109]109
Котха – современный город Андон, провинция Северная Кёнсандо.
[Закрыть], у некой старой женщины. Он спросил у неё, что думают люди страны о своём государе, и та ответила:
– Люди считают его мудрым правителем, а я в сомнении, потому что слышала стороной, будто государь в одежде простолюдина навещает красотку из Нальса. Он уподобился дракону, который, превратившись в рыбу, угодил в рыбачью сеть. Владетелю десяти тысяч колесниц грозит неуважение! Если это и есть мудрость, трудно ли у нас прослыть мудрецом?
Государь устыдился и, вновь встретив девушку, тайно увёз её в столицу и поселил в отдельном доме. А после у неё родился сын.
Зимой, в одиннадцатой луне, государь скончался.
Ёну получает престол
Перевод М. Н. Пака
Как только скончался Когукчхон[110]110
Когукчхон – девятый государь царства Когурё, правил в 179–197 гг.
[Закрыть], государь царства Когурё, госпожа У, его супруга, никому не сказав об этом и не объявив траура, ночью тайком отправилась в дом его младшего брата Пальги и сказала:
– У государя нет потомков, и наследовать ему должны вы!
Пальги не знал о кончине государя и ответил:
– Надо подчиняться судьбе, назначенной Небом, этим пренебрегать нельзя. А вообще, пристало ли замужней женщине бродить одной среди ночи?
Пристыженная супруга тотчас помчалась к его младшему брату Ёну. Ёну поднялся, оделся и, встретив её у ворот, проводил в дом, где стал угощать вином и закусками.
– Великий государь скончался, а сына у него нет, – начала рассказывать госпожа У. – Трон должен был наследовать Пальги, как старший, но когда я обратилась к нему, он подумал, что у меня какие-то тайные намерения, и оскорбил меня своей надменностью. Поэтому я пришла к вам, другому брату.
Ёну отнёсся к ней почтительно, со всеми почестями, взял нож и сам стал нарезать мясо для угощения, но случайно поранил свой палец. Тогда госпожа У оторвала кусок пояса от юбки и перевязала ему палец. Собравшись уходить, она сказала Ёну:
– Ночь такая тёмная, боюсь, как бы что-нибудь не случилось. Может, вы проводите меня до дворца?
Ёну последовал за ней, и они рука об руку вошли во дворец.
На следующий день, на рассвете, изменив завещание покойного, госпожа У повелела сановникам возвести на престол Ёну. Узнав об этом, Пальги разозлился и, окружив войсками государев дворец, стал грозить:
– Когда умирает старший брат, по обычаю на престол должен взойти следующий, а ты нарушил порядок и захватил власть! Это большое преступление! Выходи скорее, а то я убью твою жену и детей!
Запершись во дворце, Ёну не выходил три дня, а в стране никто сторонников Пальги не поддержал. Убедившись, что замысел его осуществить трудно, Пальги со своей семьей бежал в Ляодун. Там он встретился с Гунсунь Ду[111]111
Гунсунь Ду – китайский правитель Ляодуна (II в.).
[Закрыть], правителем Ляодуна, и рассказал ему:
– Я брат Намму[112]112
Намму – имя государя Когукчхона.
[Закрыть], царя Когурё. Намму умер, не оставив сына, а мой младший брат, сговорившись с госпожой У, вдовой брата, сам взошёл на престол, нарушив тем самым великие предначертания Неба. Я возмущён этим и, прибыв в Великое государство, нижайше прошу 30-тысячное войско, чтобы разгромить его и усмирить бунт. Гунсунь Ду согласился.
Тогда Ёну послал своего младшего брата Кэсу с войском, чтобы отразить нападение. Китайское войско было разбито, а Кэсу, лично возглавив передовой отряд, стал преследовать отступающих и настиг Пальги. Тот принялся его молить:
– Неужели ты посмеешь убить своего старшего брата?
Кэсу, не в силах пренебречь родственными чувствами, не решился его тронуть, но сказал:
– Конечно, Ёну[113]113
Ёну – имя десятого царя Сансан-вана, правил в 197–227 гг.
[Закрыть] поступил несправедливо, когда не отдал тебе престол, но как понять тебя, который из-за минутной обиды решил погубить государство своих предков? С какими глазами ты встретишься с ними после своей смерти?
Выслушав такие слова, Пальги, полный стыда и раскаяния, отправился к реке Пэчхон и перерезал себе горло. Кэсу, горько его оплакивая, взял прах и совершил погребение.
Осенью в девятой луне государь повелел чиновникам с царскими почестями похоронить в горах Пэрён временно погребенный прах Пальги.
Государь, получивший престол благодаря госпоже У, сделал её своей супругой.
Как Ыльбуль стал государем
Перевод М. Н. Пака
Мичхона[114]114
Мичхон – пятнадцатый государь Когурё, правил в 300–331 гг.
[Закрыть], государя царства Когурё, звали Ыльбуль, а иногда – Убуль. Он был сыном Тольго, а тот – сыном государя Сочхона[115]115
Сочхон – тринадцатый государь Когурё, правил в 270–292 гг.
[Закрыть]. Тольго был убит старшим братом, государем Понсаном[116]116
Понсан – четырнадцатый государь Когурё, правил в 292–300 гг.
[Закрыть], который заподозрил его в измене. Тогда Ыльбуль, опасаясь за свою жизнь, бежал.
Сначала он пришёл в дом к Ыммо в деревне Сусильчхон и нанялся к нему батрачить. Ыммо, не зная, кто он такой, заставлял его делать самую тяжёлую работу. В болоте возле его дома громко квакали лягушки, так он каждую ночь заставлял Ыльбуля бросать туда черепки и камни, чтобы лягушки молчали. А днём он гнал его заготавливать дрова впрок. Словом, ни минуты не давал покоя. Не вынеся таких мучений, Ыльбуль через год ушёл от него и взялся вместе с Чэмо из Тончхона торговать солью.
Однажды он добрался до реки Амноккан, а затем с грузом соли поплыл вниз по реке и остановился в деревне Сасучхон, на восточном берегу, в доме одного жителя. Старуха из этого дома попросила у него соли. Он дал ей целую меру и ещё немного, но, когда она попросила второй раз, отказал. Старуха разозлилась и потихоньку спрятала свои туфли в его мешок с солью. Ыльбуль, ничего не подозревая, взвалил мешок на плечи и тронулся в путь. Тут старуха бросилась за ним, обвинила его в краже туфель и пожаловалась местному управителю. Управитель отобрал у него соль и отдал старухе как возмещение за украденные туфли, а самого Ыльбуля велел наказать палками и прогнать.
Ыльбуль к тому времени так отощал, платье его превратилось в такие лохмотья, что видевшие его люди вряд ли могли бы признать в нём внука государя.
Как раз в то время первый министр Чхан Чори решил свергнуть государя Понсана. Поэтому прежде всего приказал Чобулю из Северного округа и Соу из Восточного обыскать все горы и равнины и найти Ыльбуля.
Они добрались до берега реки Пирюха и там заметили какого-то человека в лодке. Вид у него был изнурённый и печальный, но в его облике чувствовалось какое-то необычное изящество. Решив, что это и есть Ыльбуль, они ему низко поклонились и сказали:
– Ныне наш государь в правлении уклонился от правильного пути. Потому министр государства вместе с сановниками решили его низложить. Внук государя всегда отличался скромным поведением и милосердием, любит народ и сможет унаследовать царский престол. Вот потому нас и послали встретить вас.
Ыльбуль вначале не поверил им:
– Я простой деревенский житель, а не внук государя. Вам придётся продолжить поиски.
Соу на это ответил:
– Наш государь давно утратил сердца людей и не достоин быть главой царства. Истинные слуги государства с глубоким почтением ожидают государева внука и просят его не сомневаться в их искренности.
Тогда Ыльбуль вернулся в столицу с почётным сопровождением. Обрадованный Чхан Чори поселил его в доме в южной части Чомэка и позаботился о том, чтобы никто из людей об этом не узнал.
Осенью, в девятой луне, когда государь Понсан охотился на северном склоне горы Хусан, Чхан Чори сопровождал его. Неожиданно Чори созвал людей и сказал:
– Кто согласен со мной, пусть сделает то же, что я!
И он тут же воткнул в свою шапку тростниковый лист. И все тоже воткнули по листу тростника. Так Чхан Чори узнал, что у всех одинаковые намерения. Они вместе свергли государя, заточили его в особый дом, а дом окружили войском. Затем все вышли навстречу Ыльбулю, вручили ему государственную печать со шнуром и возвели на престол.