355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Moonmonster Luna » Время основателей » Текст книги (страница 9)
Время основателей
  • Текст добавлен: 21 марта 2017, 13:00

Текст книги "Время основателей"


Автор книги: Moonmonster Luna


Жанр:

   

Фанфик


сообщить о нарушении

Текущая страница: 9 (всего у книги 13 страниц)

По сговору мародеров главную шутку дня оставили на ужин. В среду, кто попробовал мясо, парили в воздухе на высоте десяти метров. Когда они все–таки спустились на землю, то их ноги, без согласия хозяев, начали отбивать чечетку. Единственными, кто не пострадал, были мародеры и их друзья, так они догадались перед принятием пищи проследить за остальными.

*~*~*

Утро четверга застало слизеринцев, входящих в Большой зал со змеями на голове вместо волос. Они были похожи на медузы Горгоны, и их пристальные взгляды превращали студентов в камень. Статуи появлялись до тех пор, пока слизеринцы не привыкли ни на кого не смотреть, особенно, после того, как превратили в статую собственного декана. Во время обеда равенкловцы оказались в похожей ситуации. У них у всех выросли клювы и крылья, что весьма осложняло принятие пищи. Гриффиндорцы и хаффлпаффцы нашли это происшествие весьма забавным, но их веселье продлилось недолго.

В этот день, за ужином, оба не пострадавших факультета получили свое. Как только студенты садились на свои места, то сразу чувствовали, будто оказались на потолке. Это было то же самое заклинание, под которое попал Гарри в третьем испытании Турнира трех волшебников. Как только заклинание сработало, студенты обоих факультетов начали носиться по залу, крича, что они висят вверх тормашками. Остальная часть школы, пострадавшая с утра, весело смотрела на них. В конце концов, как только все перестали смеяться, трое основателей смогли снять заклинание. Однако, Слизерину предстояло остаться в виде статуи до следующего утра.

*~*~*

Все опасались того, что будет происходить двадцать третьего декабря. К этому времени вся школа узнала, что мародеры затеяли войну шуток. Узнав, что у них есть еще два дня для шуток, студенты старались быть более осторожными. Но, видимо, они были недостаточно бдительны, так как за завтраком множество студентов начали превращаться в желтых канареек. Эффект был достигнут благодаря тому, что на каждом столе появились канареечные помадки. В обед пострадало еще больше народу из–за ирисок гипперъязычков. За равенкловским столом Гарри наклонился к своей подруге и прошептал ей на ухо:

– Возможно, это научит их не брать в рот то, чего они не знают. Я имею в виду то, что если обыкновенная еда была заколдована, то, то, что они видят впервые так и кричит о себе «шутка»!

– Я понимаю, о чем ты. Услышав об этой вашей войне шуток, я решила, что не буду есть ничего до тех пор, пока не увижу, что вы едите это тоже.

– Мудрое решение. Не то, чтобы я знаю, что будет заклято, но те вещи, которые были в моем подарке, я, несомненно, могу узнать.

Обед в этот день был довольно–таки забавным. В этот раз шутке подверглись не студенты, а учителя. В одно и то же время они вскочили со своих мест и начала бороться друг с другом поддельными палочками. Равенкло и Гриффиндор боролись друг против друга палочками, которые превратились в резиновых цыплят, а Слизерин и Хаффлпафф пытались проклясть друг друга палочками, которые превратились в пушистых кроликов.

Студенты ошеломленно сидели за своими столами. Это был второй раз за год, когда учителей унизили перед студентами. Они поклялись себе, что после инцидента с «Волшебником из страны Оз» больше никогда не попадутся на подобную шутку. Но это произошло меньше, чем через два месяца. Как только первоначальный шок прошел, студенты начали смеяться.

*~*~*

Последний день соревнований наступил. Студенты немного нервничали, так как не знали, чего ожидать. Остался один мародер, и они не знали, кто он. Но они знали, что у этого мародера было целых три дня, чтобы как следует подготовиться.

Первая шутка открыла себя за завтраком. Студенты научились не доверять любой еде, даже своим стульям и столам. Они столпились у дверей Большого зала, дожидаясь храбреца, который рискнет войти и попробовать еду. В конце концов, Гарри подошел к своим друзьям.

– Что происходит, ребята? – спросил он их.

– Никто не хочет входить.

– Они боятся того, что может случиться.

– Они думают, что может быть проклят весь зал.

– Или околдован.

– Или очарован.

– Они ждут смельчака, который войдет туда и сядет. Как только они увидят, что там безопасно, то наверняка войдут.

– Это смешно, и я умираю от голода, поэтому я вхожу.

Сказав это, Мальчик – Который – Выжил вошел в зал под шепот остальных студентов. Сев за равенкловский стол, он положил себе на тарелку всего понемногу. Когда он поднес вилку ко рту, все студенты пристально на него уставились, ожидая появления признаков шутки. Положив еду в рот, он начал жевать. Аудитория дружно вздохнула, так как он проглотил все.

И ничего не произошло.

Все облегченно выдохнули, и вошли в зал. Рассевшись, они с удовольствием принялись за свой завтрак. Никто не заметил, как один мальчик осторожно махнул рукой.

Через несколько секунд каждый студент превратился в куст. Хаффлпаффцы и слизеринцы оказались петуниями, а гриффиндорцы и равенкловцы – лилиями. Заклинание действовало несколько минут, но этого оказалось достаточно, чтобы сделать фотографии студентов в неловком положении.

Обед прошел беспокойно, но, к облегчению студентов ничего не случилось. Это усыпило их бдительность, поэтому, когда они пришли на ужин, то даже не вспомнили ни про какие шутки. Виновник не мог не радоваться легкости предстоящего действия. После того, как все съели основные блюда, и ничего не произошло, студенты окончательно расслабились. Они решили, что их четырехдневное мучение закончено. Однако, как только они приступили к десерту, все почувствовали себя странно. Все студенты и учителя, кроме мародеров и их друзей, встали со своих мест. Все начали раскачиваться и петь, студенты громко рассказывали стихи, а учителя пели рефрен*.

Учителя запели первые, тем самым задавая тон песни.

[i] «Это волшебство,

Это волшебство,

Какое–то волшебство» [/i]

Стол Равенкло начал раскачиваться на месте, напевая:

[i] «Одна мечта, одна душа, один приз

Одна цель, на один счастливый миг увидеть, как оно должно быть,

Это волшебство» [/i]

Следующими запели гриффиндорцы:

[i] «Один луч света, освещающий путь

Ни одному смертному такое не под силу

Это волшебство.» [/i]

Хаффлпафцы подхватили их пение:

[i] «Колокол, что звенит у тебя в голове

Рвется за врата времени

Это волшебство.» [/i]

Студенты Слизерина начали танцевать танго, при этом напевая:

[i] «Ожидание кажется вечностью,

Но грядет день, день разума.

Это какое–то волшебство?

Это волшебство.» [/i]

Равенкловцы, будучи великими мыслителями, почесали головы наподобие обезьян, и продолжили пение:

[i] «Может быть только одно такое волшебство!

Этой жестокости, что длится уже тысячу лет,

Скоро придет конец.

Это пламя, что горит в моей груди,

Я слышу тайную гармонию -

Это волшебство.» [/i]

Щелкнув пальцами, гриффиндорцы запели:

[i] «Колокол, что звенит у тебя в голове

Рвется за врата времени.

Это волшебство,

Это волшебство.» [/i]

Хаффлпаффцы решили немного изменить манеру пения, поэтому запели в оперном стиле:

[i] «Эта жестокость, что царит уже тысячу лет

Скоро, уже скоро,

Скоро сгинет без следа.

И это волшебство!

Может быть только одно такое волшебство!

Эта жестокость, что длится уже тысячу лет

Скоро канет в лета.» [/i]

Слизеринцы, дабы не уступать им, станцевали фламенко, и запели последний куплет в стиле Евангелия:

[i] «Волшебство – это волшебство,

Это такое волшебство

Волшебство, волшебство, волшебство, волшебство

Это волшебство,

Это такое волшебство»** [/i]

Как только песня закончилась, все обитатели школы посмотрели на восемь истерично смеющихся студентов, которые были вынуждены быстро сбежать из зала, чтобы избежать мести.

*~*~*

Друзья спрятались в гриффиндорской комнате. Пивз сказал Рону, что это идеальное место для планирования шалостей. Развалившись в креслах у огня, они продолжили истерично смеяться. Как только все успокоились, Гарри повернулся к Джинни:

– Пожалуйста, скажи мне, что ты это засняла.

– Конечно! У меня есть фотографии предыдущих четырех дней, я не пропустила ни одной шутки.

– Хорошо, потому, что когда мы вернемся, то сможем показать фотографии Фреду и Джорджу. А также Сириусу и Ремусу. Я готов поспорить, что они им понравятся.

– Вы дадите нам копии, правда ведь? – спросил Ардивк у Джинни, на что та повернулась и кивнула.

Пивз немного испуганно задал очевидный вопрос:

– Что вы имеете в виду, говоря: «когда мы вернемся»?

Четверо путешественников во времени тревожно посмотрели друг на друга. Они совершили ошибку. Они забыли, что Пивз не знает, откуда они. Кивнув друг другу, Гермиона повернулась к будущему полтергейсту.

– Пивз, то, что мы тебе сейчас расскажем, не должно выйти за пределы этой комнаты…

___________________________

*Рефрен – в музыке, главная тема, определённый музыкальный материал, неоднократно возвращающийся на протяжении произведения. В поэзии рефреном может являться строка или несколько строк, вставленных между строфами.

**В фанфике использована песня Queen – «A Kind Of Magic»

Глава двадцать третья. Темные разговоры

Рождественское утро застало всех семерых друзей, а также леди Равенкло, в гриффиндорской комнате. Четверо путешественников во времени создали несколько дней назад рождественскую елку, и теперь показывали англосаксам одну из их традиций. Кристабель, любившая разнообразные традиции, пообещала, что введет эту в свою семью. Леди Равенкло принесла омелу и повесила ее над входной дверью, чтобы поймать студентов, когда они будут входить. Гарри и Галатея, Джинни и Ардвик, Рон и Гермиона были пойманы, но, к счастью для Кристабель, она пришла позднее, и ее пощадили. Не то, чтобы Гарри и его девушка позволили себе лишнее, но, когда они увлеклись, мать Галатеи неодобрительно на них посмотрела.

Друзья без дела сидели возле рождественской елки с чашками чая в руках, и рассказывали о том, чем они обычно занимаются в рождество. Уизли поведали, как праздновала их семья, или чем они занимались, когда оставались в Хогвартсе. Гермиона рассказала о маггловских традициях и о том, куда она со своей семьей ходила. Они все согласились с тем, что рождество для магглов было, по большей части, источником чьего–то дохода. Когда настала очередь Гарри, он рассказал им, что, когда был маленьким, то не получал подарков и ему было запрещено прикасаться к елке. Один раз его даже заперли в чулане во время праздничного обеда, потому что он «слишком шумный». Галатея обняла его, и он рассказал ей, насколько лучше стало его рождество, когда он попал в Хогвартс.

Компания потратила большую часть утра, рассказывая забавные истории о своих семьях и о прошлом рождестве. В этот раз у них не было подарков, так как они – более современная идея. Несмотря на рождественскую елку, четверым друзьям хотелось бы увидеть традиционное англосакское рождество. Джинни решила, что обязательно посвятит этому отдельный раздел своей книги.

Где–то за полчаса до рождественского обеда, на котором они должны присутствовать в Большом зале с остальными студентами, мальчишки собрались в одном углу, чтобы обсудить запланированную шалость. Гарри выиграл войну шуток благодаря тому, что он устроил за обедом. То, как он распланировал весь день, особенно внушив им ложное чувство безопасности, отчетливо показало его слизеринскую сторону. На сегодняшний день он запланировал нечто подобное, и в последние минуты он всего лишь хотел обсудить это с другими мародерами.

*~*~*

Обед был великолепен. Войдя в зал, студенты обнаружили, что он украшен сосульками, парящими по воздуху, и снегом, падающим с потолка. Чтобы снег не мешал есть, его зачаровали таким образом, чтобы он исчезал сразу, как коснется чего–нибудь. В зале летали крошечные ледяные феи, которые приветствовали студентов и играли со снегом. Посередине столов стояли вазы, в которые падал снег, а все стены были украшены декоративными венками.

Прежде, чем на столах появилась еда, Гриффиндор поднялся со своего места, чтобы сделать несколько объявлений:

– Я знаю, что вам всем не терпится приступить к пиршеству, поэтому, я буду краток. Во–первых, я бы хотел поздравить вас с Рождеством Христовым. Завтра вечером мы устроим Святочный бал. Он будет в виде карнавала, поэтому, я бы хотел, чтобы вы творчески отнеслись к выбору нарядов. По возможности, ваш костюм должен соответствовать костюму вашего партнера, так как будет проведено соревнование за лучший костюм. Для того, чтобы вы смогли купить себе костюмы, завтра вам разрешено посетить Хогсмид. Однако, вы должны вернуться к балу, который начнется в семь часов. Мое второе объявление касается того, что произошло на прошлой неделе на уроке ухода за магическими существами у пятого курса. Обсудив все, мы решили присудить Гарри Поттеру награду за особые заслуги перед школой. То, что он совершил, очень храбро, он показал истинное гриффиндорское мужество. Я, как и леди Равенкло, горжусь им. Я выражаю ему благодарность от имени всех сотрудников школы за спасение жизни мисс Равенкло.

Смущенно улыбнувшись, и под хлопки нескольких слизеринцев, Гарри посмотрел на Горацио. Он опустил голову, чтобы скрыть появившийся румянец на щеках. Он поступил так только для того, чтобы спасти свою подругу. Он сделал бы то же самое, окажись в беде кто–либо другой. Ему не нравилось все это внимание. В конце концов, шум в зале стих, и Гриффиндор продолжил свою речь:

– И еще один момент. В честь прошлой недели у нас появился новый девиз, который будет в скором времени помещен на герб Хогвартса. Посовещавшись, мы выбрали «Draco dormiens nunquam titillandus». Для тех, кто не знает латыни, он переводится как «Никогда не щекочите спящего дракона». А теперь можете наслаждаться банкетом, счастливого вам Рождества!

Закончив, основатель сел на свое место и хлопнул в ладоши. На столах появилась восхитительная еда, и изголодавшиеся студенты начали поспешно наполнять свои тарелки. Спустя некоторое время студенты Слизерина начали задыхаться, и кидать на мародеров злые взгляды. Они могли только предполагать, что случится дальше. Прежде, чем они смогли убежать или спрятаться, их одежда перекрасилась в ярко–красный цвет, а на лицах выросли длинные белые бороды. Горацио, являвшийся главной целью, подбежал к Гермионе, и, взяв ее за руку, начал петь:

[i]Если я останусь,

То буду только мешать тебе.

Поэтому я уйду. Но я буду думать о тебе

Каждое мгновение своей жизни. [/i]

Остальные слизеринцы присоединились к пению, и, взявшись за руки, начали пританцовывать.

[i]Я всегда буду любить тебя.

Всегда буду любить тебя.

Ты – моя любимая. [/i]

Горацио поставил Гермиону на ноги и продолжил петь:

[i]Горько–сладкие воспоминания –

Вот всё, что я беру с собой.

Прощай и, пожалуйста, не плачь.

Мы оба знаем, что я не тот, кто тебе нужен.

Я всегда буду любить тебя.

Всегда буду любить тебя. [/i]

К этому моменту вся остальная часть зала каталась по полу в истерике. Сама мысль о том, что Горацио д’Эскарго поет песню о любви, да еще для магглорожденной, была невероятной, а уж зрелище…

[i]Надеюсь, тебе повезёт в жизни.

Надеюсь, у тебя будет

Всё, о чём ты мечтала.

Я желаю тебе радости

И счастья.

Но, самое главное, я желаю тебе любви. [/i]

К ужасу Гермионы, Горацио обнял ее и вывел ее в середину зала, чтобы потанцевать, в то время, как остальные слизеринцы заканчивали песню своим хором:

[i]Я всегда буду любить тебя.

Всегда буду любить тебя…

Всегда буду любить тебя…

Всегда буду любить тебя…

Всегда буду любить тебя…

Всегда буду любить тебя…[/i]

В самом конце он прижался губами к губам несчастной девушки, после чего она его решительно оттолкнула.

[i]Любимая, я люблю тебя,

Я всегда буду, буду всегда любить тебя. [/i]

Как только песня и танец закончились, лицо Горацио приобрело отчетливо бордовый оттенок. Он был в гневе. Вытащив свою палочку, он начал кричать на Гермиону:

– Поганая грязнокровка! Как ты смеешь так поступать со мной? Я не могу поверить, что был вынужден прикоснуться к такой, как ты! Если мой отец услышит об этом, то не пройдет и недели, прежде, чем ты будешь повешена или четвертована.

Гермиона испуганно отступила. Никто раньше не видел его настолько злым, и кажется, он не собирался успокаиваться. Глянув на основателей, Гермиона поняла, что они не уверены в том, что стоит сделать. Остальные слизеринцы с ухмылкой глядели на все это, а три остальных дома просто с интересом наблюдали. Беспокойство превратилось в ужас, когда мальчик указал палочкой на Гермиону и прокричал:

– Круцио!

Студенты в ужасе наблюдали, как девушка упала на пол, корчась в агонии. Ее крики наполнили зал и пронеслись по всему замку. Основатели не знали, что предпринять, потому, что не хотели причинить девушке еще большую боль. Гарри был тем человеком, кто смог найти решение. В хаосе он пробрался к одной из стен зала и зашептал заклинания на парселтанге. К счастью, Симби и Нира были рядом с ним, на запястьях, поэтому, он смог выполнить это заклинание. Несколько секунд спустя Горацио упал на пол, а его магия временно покинула тело. Это было сильное, очень темное заклинание, но к счастью, никто не заметил, кто произнес его. Как только заклятие прекратило свое действие, Рон подбежал к девушке и поднял ее на руки. Посмотрев на Гриффиндора, он дождался кивка, после чего покинул Большой зал, чтобы отнести ее к Лолиде. Как только он вышел, студенты тут же возбужденно зашептались, но Гриффиндор призвал всех к тишине. Повернувшись к ошеломленному Горацио, он сердито заговорил:

– Горацио д’Эскарго, принимая во внимание ваши действия с драконом на прошлой неделе, и события, свидетелями которых мы стали сегодня, я считаю, что у нас нет никакого другого выбора, кроме, как исключить вас из школы.

– Возражаю! – взревел Слизерин, вскочив на ноги и указывая пальцем на Гриффиндора. – Нет никаких оснований, чтобы его исключать.

– Салазар, он использовал опасное темное заклинание на сокурснице. Это неприемлемо. Я терплю ваше обучение темным искусствам, потому, что признаю, что они могут быть полезными, но когда одно из таких заклинаний применяется к пятнадцатилетней девушке… Я не могу одобрить это.

– Вряд ли можно считать применение болевого заклинания на грязнокровке серьезным преступлением. Если бы на ее месте был кто–то чистокровный, то это другое дело. Таких, как она, вообще не должно быть в этой школе. Грязнокровки хуже, чем скот, и должны восприниматься также.

Гриффиндор начал закипать. У них с самого начала были противоположные взгляды относительно магглорожденных.

– Салазар Слизерин, как ты смеешь так говорить о человеке! Ведьмы и волшебники, будь они чистокровными, полукровками или магглорожденными, заслуживают уважения. Они все одинаковы, они все обладают магической силой. Я так понимаю, что вы ненавидите тех, кто, по вашему мнению, загрязняет нашу кровь, но я не могу позволить придерживаться такого же мнения остальным студентам. Мы сейчас же все решим.

Гриффиндор выхватил палочку и стад ждать решения Слизерина. То, что он вытащил палочку, показало, что он собирается использовать слишком сильные заклинания, чтобы их можно было создать при помощи беспалочковой магии. Ухмыльнувшись, Слизерин вынул свою палочку. Встав в дуэльную стойку, они оба подняли свои палочки и поклонились друг другу, каждый – не отрывая глаз от своего противника. Гриффиндор бросил первое заклинание, в тот же момент поднимая сильный щит, чтобы предотвратить любое нападение.

– Импедимента!

Слизерин ловко уклонился и поднял свой щит. В ответ он отправил такое заклинание, которое Гриффиндор не сможет заблокировать.

– Авада Кедавра!

Гарри в ужасе закрыл глаза, так как зеленый свет несся к другому основателю. К его удивлению, когда он вновь открыл глаза, мужчина все еще стоял. Посмотрев на Джинни, он заметил, что ее глаза широко раскрыты в недоверии и что она немного дрожит. В тот момент, когда Гарри вновь вернулся к наблюдению за дуэлью, Слизерин прокричал:

– Серпенсортиа!

Увидев змею, быстро двигающуюся к Гриффиндору, он знал, что должен был сделать. Став невидимым, и, несмотря на риск быть замеченным, он подошел к змее и начал шипеть ей:

*Пожалуйста, иди сюда.*

Змея в растерянности оглянулась, после чего вновь направилась к Гриффиндору.

*СТОП*, – быстро прошипел Гарри, задерживая ее на достаточное количество времени, чтобы Гриффиндор смог бросить в нее проклятие.

После этого дуэль стала просто мерзкой. Слизерин продолжал посылать в Гриффиндора темные проклятия, особенно много было заклинаний боли. Гарри и Джинни показалось странным, что он больше не использует непростительные заклинания. В итоге Гриффиндору все–таки удалось одержать верх. С последним «Редукто» Слизерин был откинут к одной из стен, после чего без сознания сполз на пол. Гриффиндор выпустил из палочки красно–золотые искры, обозначая свою победу, после чего тоже упал на пол. Студенты всех домов начали паниковать, но Ровена быстро взяла управление в свои руки. Отправив Хаффлпафф с Годриком в лазарет, она велела всем студентам отправляться в свои гостиные. Гарри, прежде чем покинуть зал, прошипел своим змеям:

*Ребята, не могли бы вы отправиться в лазарет, и узнать, что с Гриффиндором? Мне интересно, почему он упал.*

*Конечно, – прошипел Симби, – мы все сделаем, маленький хозяин.*

*Мы скоро вернемся*, – добавила Нира, и они соскользнули с его запястий и покинули зал.

Гарри подошел к своим друзьям. Они все выглядели немного потрясенными.

– В Гриффиндорскую комнату? – спросила Джинни. Остальные согласно кивнули, и они вышли из зала.

*~*~*

В комнате Гриффиндора друзья тяжело опустились в кресла перед огнем. Галатея телепатически спросила Рона, когда он вернется, и он ответил, что скоро будет вместе с Гермионой. Когда они появились, все быстро подскочили ко все еще слабой Гермионе и помогли ей сесть. Как только они убедились, что с ней все будет в порядке, Рон спросил:

– Итак, что мы пропустили?

Кристабель объяснила им, что произошло. Она рассказала им про ссору и последующую дуэль, а также об исключении Горацио. Закончив, она повернулась ко всей группе, и задала тот вопрос, который беспокоил большинство из них.

– Что произошло с Горацио? Я имею в виду, что когда он применил Круциатус к Мионе, то упал на пол. То же редукто привело бы к взрыву, но его заклинание не было отменено.

– Это сделал я, – признался Гарри.

Шесть пар глаз недоверчиво уставились на него. Он смущенно улыбнулся и объяснил:

– Я прочитал о нем в своей книге для змееустов. Это темное заклинание, которое произносится на парселтанге. Для того, чтобы оно сработало, нужна хотя бы одна змея. К счастью, Симби и Нира были со мной. Оно высасывает из соперника всю магию, ненадолго. Мне кажется, что в нашем времени оно запрещено. Но в этом запрете нет особого смысла, ведь мало, кто может говорить на парселтанге.

– Ты имеешь ввиду, что…? – Гермиона не смогла побороть свое любопытство.

– Оно высасывает из врага всю магию. Поэтому жертва не может колдовать до тех пор, пока их энергия не восстановится. Волшебник становится магглом приблизительно на сутки, после чего их магия восстановится до того уровня, на котором они могли выполнить простейшие заклинания. Нужно около недели, чтобы полностью восстановиться. Это был единственный способ, который я смог придумать, чтобы остановить Круциатус.

Все в страхе посмотрели на него. Прежде, чем Гермиона начала читать очередную лекцию, Гарри вскочил на ноги:

– Прежде, чем ты что–нибудь скажешь, Гермиона, я знаю, что это опасное заклинание. И, поверь, я не стал бы его использовать при обычных обстоятельствах. Но это была чрезвычайная ситуация, и мне не хотелось смотреть на твою боль. Ты понимаешь?

Гермиона неохотно кивнула головой и улыбнулась. Следующий вопрос задала Джинни:

– Кто–нибудь знает, как Гриффиндор пережил смертельное заклинание?

Рон и Гермиона вздрогнули, и посмотрели на шрам Гарри. Галатея решила объяснить им все:

– Он неуязвим.

– В смысле? – воскликнул Рон. Вздохнув, Галатея продолжила:

– Я не должна об этом говорить, но… основателям удалось получить защитные ожерелья. Человек, который создал Большую тройку, Империус, Круциатус и Убивающее проклятие, изобрел десять ожерелий, которые защищают от них. Он оставил один для себя, а также дал основателям в качестве подарка, так как они самые сильные маги нашего времени. Я знаю о них потому, что моя мать обещала отдать его мне, после своей смерти. Остальные пять ожерелий продаются в Хогсмиде, но никто не может их купить, потому что они очень дороги. Даже у семьи Горацио нет столько денег.

– Я вроде бы читала что–то о них, – добавила Гермиона. – Они – единственная защита от непростительных…

– Непростительных? – переспросил Ардвик.

– Так у нас называются эти три проклятия. Использование любого из них на человеке грозит пожизненным заключением в Азкабане.

– Ничего себе!

– Ага. В наше времени все ожерелья или потеряны, или уничтожены. Гарри – единственный, кто смог пережить смертельное проклятие без ожерелья. Ты говоришь, они продаются в Хогсмиде? Сколько они стоят?

– Я видела их последний раз тогда, когда была там с мамой. По–моему, они тогда стоили целые пять галеонов каждое!

– Пять!

– Ни у кого нет столько денег!

Гарри, Рон, Гермиона и Джинни были удивлены такой реакцией. Для них ничего не стоило заплатить пять галеонов. Один только Гарри снял со своего счета около пятидесяти галеонов, когда Джинни сказала ему, что ему понадобиться много денег. Он повернулся к своим друзьям:

– Пять? Всего?

Галатея, Ардвик и Кристабель посмотрели на него, как на сумасшедшего. Гермиона поняла все в первую очередь.

– Ну, конечно же! Как я сразу не подумала об этом? Спустя тысячу лет ценность денег очень понизится. То, что в нашем времени стоит относительно недорого, здесь покажется целым состоянием.

– Ты имеешь в виду, что в этом времени я богат? Это круто! Смотрите, амулет действительно принес нам личное богатство! – воскликнул Рон.

Гарри посмотрел на свою подругу. Мысленно произнеся «Акцио», он призвал свою сумку с деньгами. Когда она влетела через дверь, он повернулся к своим друзьям.

– Чтобы понять, о чем мы говорим, взгляните на это. Я взял их из своего сейфа дома. И это только крошечная часть от того, что в нем осталось.

Высыпав приблизительно пятьдесят галеонов на пол, он обернулся и увидел, как трое его друзей упали со стула и потеряли сознание.

Глава двадцать четвертая. Открытия Хогсмида

Следующим утром Гарри пришлось встать очень рано. Но он не возражал, так как он всегда рано встает во второй день рождества. Сегодня у него очередной урок с Лолиде, и поэтому, если он хочет освободиться до похода в Хогсмид, то ему нужно поспешить. Он оказался на нужном месте за десять минут до назначенного времени. Лолиде специально поставила уроки в праздники, потому что они, наконец, приступили к изучению сложных тем. Она знает, что эти занятия ослабят его, поэтому она хочет, чтобы у него был целый день на восстановление сил. Сегодня Гарри начнет обучаться сложному искусству Магии Души.

Магия Души – это сложная магия, известная только эльфам. На пике своего могущества Волдеморт пытался открыть ее для себя, но не смог. Магия души очень сложна, и не все могут ею владеть. И только благодаря неожиданному успеху Гарри в эльфийской магии, Лолиде решила обучить его. Основная цель магии души заключается в манипулировании душой человека. Душа может быть извлечена из одного тела и перемещена в другое, полностью изменена, разрушена, и даже восстановлена после поцелуя дементора. Гарри решил, что это знание очень полезно, особенно, в том случае, если Сириуса все–таки поймают. В конце концов, нет никакой гарантии того, что, когда они вернутся, Хвост будет все еще в ловушке. И если Сириуса когда–нибудь поймают, то непременно приговорят его к поцелую дементора. По крайней мер, если это случится, то Гарри сможет помочь ему. Также, магия души может быть единственным способом, которым ему удастся уничтожить Волдеморта. Потому, что ему кажется, что Темный лорд достиг бессмертия, и простое смертельное заклятие не причинит ему никакого вреда. Разрушение его души – единственный вариант.

Войдя, Гарри быстро осмотрел лазарет на наличие Гриффиндора. К его разочарованию, основатель, видимо, уже ушел, а Симби и Нира все еще не вернулись. Только он собрался поискать своих змей, как из своего кабинета вышла Лолиде и попросила его зайти внутрь и сесть.

– Здравствуй, Гарри. Сегодня я буду обучать тебя на древнеанглийском языке. Я знаю, что ты выучил большую часть моего языка, но думаю, что сегодняшняя тема нуждается в большем понимании. Если ты неправильно меня поймешь и совершишь ошибку, то у нее могут быть очень серьезные последствия. А теперь, расслабься и сосредоточься. Мы начинаем изучение магии души…

Они проработали с магией души два часа. Основную часть Гарри понял довольно быстро. Жаль, что он не может попрактиковаться. Он не может попытаться разрушить души, так как не на ком. Он знает, что не может использовать кого–то в качестве подопытного кролика. Сейчас он все изучает в теории, а практиковаться придется непосредственно тогда, когда будет необходимость в этой магии.

*~*~*

В девять часов Гарри уже сидел в Большом зале с Галатеей, обсуждая их планы на день. Галатея рассказывала ему о магазинах ее времени, а Гарри взамен о своей версии Хогсмида. К его удивлению, «Сладкое королевство» уже существовало, только в нем продавались другие вещи, нежели в 1990‑ых. Полдесятого пара поднялась из–за своего стола и вышла в коридор, где они встретили остальных друзей. Все вместе они направились к одной из карет, которая доставит их в Хогсмид. Гарри немного расстроился, когда увидел черных лошадей, везущих те кареты, которые раньше были для него безлошадными. Лошади выглядели точно так же, как анимагическая форма Рона. Подумав о смерти Седрика, он понял, почему теперь может видеть фестралов. С грустной улыбкой он, вслед за остальными, забрался в карету и стал ждать прибытия в Хогсмид. Прибыв туда, они единодушно решили отправиться в «Сладкое королевство». Подумав о магазине их времени, Гарри незаметно подошел к Рону.

– Эй, Рон! Как ты думаешь, секретный проход под «Сладким королевством» уже существует? Если да, то мы сможем пробраться сюда ночью и набрать конфет!

– Отличная идея, приятель! То, что мы точно должны сделать, прежде чем отправимся дальше, это запастись конфетами этого времени. Мы не сможем найти их дома, и думаю, они стоили бы очень дорого.

– И правда… у нас хватит денег, чтобы запастись конфетами на всю оставшуюся жизнь.

К этому времени семеро друзей достигли магазина и вошли внутрь. Девочки направились прямиком к полкам с шоколадом, в то время, как мальчикам больше пришлись по душе полки с новинками. Гарри и Рон рассказали Ардвику обо всех сладостях из их времени, исключая те, которые были на дне рождения Галатеи. Ардвику стало особенно противно, когда он услышал о леденцах со вкусом крови, но ему очень хотелось попробовать шипучих летучек. Мальчики сосредоточились на содержимом полок и стали читать друг другу описания тех или иных сладостей:


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю