355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » mawui » Время вспять (СИ) » Текст книги (страница 7)
Время вспять (СИ)
  • Текст добавлен: 14 апреля 2020, 19:00

Текст книги "Время вспять (СИ)"


Автор книги: mawui



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 7 страниц)

– Нас обманули! Я так и знал!

– Ничего ты не знал! Скорее, – поторопил Пин. – Может, еще успеем их догнать…

– Подожди! Наши вещи! Мы же не можем бросить все тут!

На спешные сборы ушло несколько минут – гораздо меньше даже, чем уходит у среднестатистического хоббита, когда он соображает вдруг, что опаздывает на званый ужин. А ужины, тем более званые – это святое.

– Скорее, скорее! – голосил Мерри, бестолково носясь по комнате, хватаясь то за щетку для волос, то за новенький носовой платок, который он «одолжил» у бургомистра («Для него он все равно маленький, ты же видел этот шнобель!»).

– Если тебе так важны все эти вещи, почему они раскиданы по всей комнате? – огрызнулся Пин, который и без того был на взводе. – Ну все, побежали!

Но дальше порога им уйти не удалось – едва открыв дверь, они наткнулись на что-то мягкое и пружинящее.

– А, вот и вы, проснулись-таки, – приветствовал их Бомбур. – А я думал, что там за шум?..

– Ай, пропусти! – барахтался Мерри, пытаясь обойти необъятное пузо гнома.

– Вы куда-то собрались? А как же обед?

– Да какой-там обед! – отмахнулся Пин. – Мы своих гномов потеряли… Постой-ка! А ты что здесь делаешь?..

– Я-то? – застенчиво улыбнулся тот. – Да вот, иду вас к столу звать. Ну… Не пошел я с остальными…

Он потупил глаза, а хоббиты переглянулись. Их-то понятно, почему бросили, но Бомбур?..

Толстяк, видя их непонимание, пояснил:

– Ну, надо же кому-то за Бофуром присматривать, и за остальными.

– Так Бофур тоже остался? – Мерри сразу забыл обиду на гнома, который не предупредил их о возобновлении похода.

– Остался, – кивнул его брат. – Пойдемте лучше вниз, сами поймете.

Вороны за окном зашлись пронзительным карканьем, деля между собой голову тухлой рыбы.

***

– Как они могли меня бросить! – Кили хоть и был бледен и слаб, гнева в нем хватило бы на небольшой отряд орков. Сердито оглядев товарищей, он отвернулся, укутавшись в одеяло. Молодого гнома знобило.

– Кили, ты ранен, – пытался успокоить его Фили, осторожно присаживаясь рядом на краешек кровати. – Они не могли так рисковать! Позволь мне сменить повязки…

– Я в порядке! – упрямо тряхнув головой, заявил тот, и тут же скривился от боли. – Дяде наплевать на меня! Он боится лишь за свою драгоценную гору, за свой дурацкий поход, что я буду им обузой! Хорош же он будет, когда вернется ни с чем!

– Не говори так! – ужаснулся его брат. Фили в растерянности посмотрел на Бофура, который подошел к ним с миской пряно пахнущего бульона и чистыми бинтами. Усатый гном только печально покачал головой.

– Это не он, Фили. В нем говорит моргульский яд, – попытался он улыбнулся.

– Нет, не трогайте меня! – продолжал бесноваться Кили. – Уйдите прочь!

Мерри, внимательно осмотрев зажатый в руке бутерброд, со вздохом положил его обратно на блюдо. Бутерброд тут же был сцапан Бомбуром.

– Что-то пропал у меня аппетит, – признался хоббит. – Меня удивляет, как бургомистр нас еще не выгнал всех из своего дома.

– Ты что, – ухмыльнулся Бомбур. – Он хотел, но Кили ему такого наговорил, ты бы слышал. Он теперь и лишний раз посмотреть на нас боится…

Тем временем, зелье, сваренное Бофуром, подействовало, и Кили забылся беспокойным сном. Пин осторожно приблизился.

– Я могу чем-то помочь? – спросил он. Фили только отвел глаза.

– Нет, малыш, – вздохнул Бофур. – Тут уже ничего нельзя поделать.

– Но ведь это тот самый яд, которым умертвия ранили Торина, разве нет? – настаивал хоббит. – Я могу найти ту траву, ацелас.

– Ага, а эльфа ты где найдешь? – резко ответил Фили. – Ацелас – лишь временное решение. Для полного исцеления нужна эльфийская магия…

Повисла напряженная тишина.

– Этого не должно было произойти, – едва слышно прошептал Мерри.

«Верно», – подумал Пин. – «Вы все должны погибнуть в битве за Одинокую Гору, в битве, которая сплотит людей, эльфов, гномов и орлов. Но вы заперты в этом затхлом городишке, и ничего не можете поделать. Да и нам с Мерри здесь не место. Об этом говорил Гендальф перед тем, как мы вошли в Лихолесье, об этом говорили умертвия – тебя здесь быть не должно… Тогда где я должен быть?».

– Где они? – раздался за дверями громкий голос. С грохотом дверь открылась и в комнату ворвался незнакомец. За его спиной мельтешил бургомистр, повизгивая:

– Убирайся! Ты не имеешь права так врываться!

– Я так и знал! – заявил мужчина, обводя собравшихся обвиняющим взглядом. – Так и знал, что жадность гномов обречет нас всех на гибель! Не нужно было отпускать их!

– Как же, знал! – возмущался бургомистр, осмелев. – Что-то не слышал от тебя никаких советов или предупреждений! Или ты был слишком занят, убегая от стражи, бандюган?!

Незнакомцу хватило одного взгляда, чтобы заставить градоправителя замолчать, еще мгновение – и тот и вовсе исчез.

– Минуточку! – вылез вперед Пин, которого непонятные обвинения возмутили не меньше, чем бургомистра. – Вы вообще кто такой? Прежде чем чем-то нас попрекать, извольте представиться!

Мужчина попробовал проделать тот же трюк с мрачным взглядом, но Пина после долгих путешествий с Торином, Двалином и Гендальфом было не так-то легко пронять.

– Меня зовут Бард, – наконец, произнес человек. – А вы – те самые бродяги, что пробудили древнее зло!

– Никого мы не пробуждали, – возразил Мерри. – Мы сами только недавно встали! Может, объясните нормально?

Стены здания вдруг содрогнулись. Над Эсгаротом пронесся раскат грома.

– Что это? – задрал голову вверх Мерри. – Гроза собирается? Не люблю грозу…

– Нет, – медленно ответил Бард. – Это не гроза. Это кое-что похуже.

========== 23. Пламя и время ==========

Волны на озере бушевали, бросаясь на дома. Трещали стены и крыши, завывал ветер. Дракон еще только приближался к Эсгароту, но его мощные крылья уже сеяли разрушение и панику. Город готов был сдаться, даже не попробовав бороться. И тут Пин был согласен с местными жителями.

– Но это же дракон! – кричал он. – Гигантский, летающий и извергающий пламя ящер! Единственное, что я могу с ним сделать – это накормить его. Собой!

– А что ты предлагаешь? – возразил Бард. – У нас нет выхода!

– Есть! – не сдавался Пин. – Мы можем уйти!

– Куда?

Пин замолчал. Идти-то и правда было некуда. Даже если бы жители города, со всем скарбом, с детьми и стариками, могли бы быстро скрыться в лесах или горах – дракон нашел бы их и там.

– Ну что ему от нас нужно? – в отчаянии простонал хоббит. – У нас ведь нет золота, сидел бы в своей горе…

– Он хочет мести, – тихо ответил Фили, меняя компресс на лбу брата, который все еще пребывал без сознания. – Дядя разозлил его, напомнил о том, как драконы ненавидят все живое. И теперь, после спячки, он хочет дать выход накопившейся ярости. Только и всего.

– Матушка всегда говорила мне, что приключения до добра не доведут, – проворчал Мерри. – Мол, из-за них и на ужин опоздать можно. Знала бы она, что ее сыночек сам однажды станет ужином!

В коридоре раздался топот сапог.

– Вот он, вот! Хватайте его! – в комнату ввалился бургомистр в сопровождении десятка солдат. Пин, пискнув, на всякий случай спрятался за широкую спину Бомбура, но стражников интересовал только Бард.

– Арестуйте его! – продолжал грозить пальцем бургомистр. – Этот мошенник хочет занять мое место!

– Чего? – не поверил своим ушам Мерри.

– Они тут готовят заговор! – не унимался градоправитель. Бофур, встав рядом с братом, демонстративно облокотился на свою кирку.

– Вы все с ума посходили, что ли? – Мерри, сердито уперев руки в бока, присоединился к ним. Стражники остановились в замешательстве, переводя взгляд с Барда то на хоббитов, то на гномов.

– На нас летит дракон, нас всех сейчас изжарят, как кур на вертеле, а вы только о заговорах думать можете?! – возмущался хоббит. – Да нет нам дела до твоего титула!

– Бард хочет стать правителем Эсгарота! – продолжал верещать бургомистр. – Не слушайте их бредни, они хотят запутать вас! Нету никакого дракона!..

Словно в опровержение, над их головами грянул яростный рев, от которого, обреченно звякнув, взорвались осколками все стекла в доме. Следом за ними с улицы ворвалось рыжее пламя, мигом испепеляя все, до чего могло дотянуться.

– Узрите гнев Смога! – едва ли можно было разобрать сквозь треск горящей древесины. – Узрите и падите ниц – этот день станет для вас последним!..

***

– Можешь дубасить дракона, сколько влезет! – пыхтел Пин, – Можешь хоть в загадки с ним играть, хоть сказки рассказывать! Но ты должен отвлечь дракона, иначе он нас заживо сожрет…

Бард, помогавший ему вытащить Бомбура из рушащегося дома, кивнул. Гном, причмокивая и посапывая, выглядел спящим – как будто и не было никакой балки, свалившейся ему на голову.

На улице их уже ждали стражники, Мерри и гномы, при этом Фили растолковывал только что очнувшемуся Кили, что здесь происходит, почему все вокруг горит, а сами они лежат на сырой мостовой.

– Эй, а где этот трус? – оглянувшись, спросил Мерри, имея в виду бургомистра. – Сбежал, вот собака!

– Кому тогда мы будем подчиняться? – задал резонный вопрос один из стражников. Переглянувшись, воины уставились на Барда.

– Э, нет, так не пойдет, – неуверенно помотал головой тот. – Я вам не командир.

– Ну а кто тогда? – рассердился Мерри. – Не нам же с Пином командовать! И вообще – уговор был такой, мы уводим выживших из города, а ты сражаешься с драконом! Помощь тебе не помешает…

– Ну, хорошо, – сдался Бард и устало потер лицо. – Так, вы двое – поможете им. Остальные – за мной. Попробуем выиграть вам время…

***

Жители Эсгарота все назубок знали эту древнюю историю об Одинокой Горе, драконе и печальной участи Дэйла. Знали, и все же, когда дракон настиг и их, многие не смогли придумать ничего умнее, чем спрятаться от огня в домах. По большей части деревянных, да.

– Кили, ну же, скорее! – подбадривал еле передвигающегося брата Фили, пока хоббиты с Бофуром и приведенным в чувство Бомбуром осматривал дома в поисках выживших.

– Так мало людей, – поражался Пин.

– Мы же рыбацкий город, – пожав плечами, пояснил один из стражников. – Почти все мужчины сейчас на озере. Остались одни старики, женщины да дети…

Лодок оставалось совсем мало – оставалось надеяться, что большинство все же сообразило уплыть подальше, едва завидев дракона. И все же, поиски продвигались медленно. Спасали только садизм да самолюбие Смога, который, вместо того чтобы расквитаться с людишками за один удар, просто парил в небе, красуясь в отблесках пламени.

– Ну, червяк, погоди у меня, – ворчал Мерри. – Сейчас тебе Бард устроит, ух, запоешь ты у меня!..

– Туман надвигается, – заметил другой стражник. – Да еще и дым этот. Возможно, нам удастся незаметно уплыть…

– Кили! – вдруг раздалось за их спинами. – Кили, очнись! Эй, помогите мне, он не просыпается!

Застыв, Пин уставился в бледное лицо темноволосого гнома, из груди которого уже не доносилось даже судорожного дыхания. Фили все еще пытался усадить его спиной к стене, но тот безвольно заваливался на бок.

Старший брат поднял мокрые глаза на подошедшего Бофура.

– Скорее, Фили, – усатый гном положил ладонь ему на плечо и сжал. – Нам надо идти.

– Нет! Я не оставлю его! – выкрикнул Фили, прижимая голову брата к груди.

– Ты уже ничем не поможешь, – помолчав, возразил один из стражников.

– Даже если он мертв, я не брошу его здесь, – огрызнулся гном.

– Хорошо.

Вздохнув, Бофур сделал знак Бомбура.

– Бомбур понесет его. Идем, время на исходе.

***

Барду и в самом деле удалось как-то отвлечь дракона на себя. Крылатый ящер бесновался, выделывая в воздухе кульбиты, плевался огнем направо и налево, но хотя бы не замечал вереницы людей, которые упрямо, словно муравьи, двигались по улице. «Здесь так много детей», – Пин пораженно всматривался в круглые, покрытые копотью и дорожками слез мордашки. – «Они должны реветь в голос, но откуда-то знают, что сейчас от их молчания зависит их жизнь»…

Фили шел молча, ни на кого не оглядываясь, уставившись в спину Бомбура, несшего тело его брата.

– Вон туда, – пригнувшись за тлеющими бочками, указал вперед Бофур. – Там много лодок, нам хватит…

В этот момент дракон, утомленный полетом, грузно приземлился, своей тушей перекрывая все пути к единственному спасению эсгаротцев. Дракон лупил хвостом и вертел остроносой башкой, извергая клубы дыма.

– Я Смог, – ревел он. – Мое дыхание приносит смерть!.. Мои крылья…

– Да-да, слышали уже! – огрызнулся Мерри, нетерпеливо переминаясь с ноги на ногу. – У этого дракона довольно скудный словарный запас… Когда он уже уберется отсюда?

– Сейчас заметит! – простонал Пин, уловивший, как вдруг задвигались ноздри на чешуйчатом носу, словно дракон принюхивался. – Мамочки, сейчас заметит, сделайте что-нибудь!

– Эй, драконище! – раздался вдруг сбоку молодецкий окрик. Дракон, коротко тявкнув, обернулся на зов.

– Что, ящерица, как насчет гномьего мяса, а?

– Нет, Фили! – дернулся вперед Бофур, но было уже поздно.

Молодой гном мельком оглянулся на неподвижно лежащее тело Кили, на своих сородичей и хоббитов, и, в последний раз улыбнувшись им, выскочил на пылающую улицу.

– Давай же, червяк, догони меня!

Дракон, взревев от такой наглости, бросился следом за дерзким гномом, который уводил его прочь от места, где прятались выжившие.

– Фили! – последний раз крикнул Бофур. – Что я скажу Торину?..

Стены дома опасно заскрипели и начали крениться друг к дружке.

– Сейчас развалится! – крикнул Бомбур, даже в панике не забыв подхватить на руки безжизненное тело второго королевского племянника. – Бежим!

– Беги же! – вторил ему Пин, подталкивая Мерри в нужном направлении.

– Я-то побегу, а ты чего не бежишь? – ответил хоббит, помогая жителям города выбраться из рушащегося на глазах дома.

– Сперва ты! – упрямился тот, пытаясь отцепить от себя пальчики какой-то девочки, которая намертво вцепилась ему в куртку.

– Нет, ты!

Обоим было почему-то страшно признаться, что никуда они не побегут, пока не будут уверены, что все остальные в безопасности. Страшно, потому что время и правда подходило к концу.

И вот, когда последний эсгаротец выбрался из дома и хоббиты наконец облегченно вздохнули, крыша дома с душераздирающим грохотом обвалилась им на головы.

***

– Эй, Пин, ты здесь?

– Здесь, я, где же еще мне быть… Как ты?

– Нормально. Только дышать тяжело, – Мерри закашлялся от дерущего горло дыма.

– Знаешь, – сказал Пин. – Я хоть и знал с самого начала, что будет дракон, но почему-то мне казалось, что я не должен умереть вот так – изжаренным в огне…

– Скорее испеченным, – поправил Мерри и еще раз кашлянул. – Или задохнувшимся.

Пиппин печальным взглядом обвел их ловушку, где им суждено было погибнуть.

– Значит, Фродо и Сэм так нас никогда и не найдут, – произнес он.

– Да, жаль, – согласился Мерри. – А я так хотел узнать, чем все закончится! Представь, какие бы истории можно было рассказать, вернувшись домой!

– Вернувшись домой, да…

– Пин, Мерри! Идите скорее сюда!

– Ну вот, – улыбнулся Мерри. – Мне вот и сейчас чудятся их голоса…

– Я тоже это слышал! – встрепенулся Пин. Хоббиты уставили друг на друга.

– И знаешь, что интересно, – медленно продолжил Пиппин. – Я слышу их каждый раз, когда начинаю думать о доме!

– И я тоже!

– И Гендальф пытался мне сказать то же самое! Он говорил – подумай, где твое место!

– На кухне тетушки Хлои, – фыркнул Мерри. – Я знаю, в каком шкафчике она прячет печенье с миндальной стружкой..

– Мерри, соберись, – Пин обеими руками вцепился в приятеля. – Ну-ка, подумай о доме! Скорее!

Стены зашатались и начали разъезжаться в стороны.

– Подумать о доме?.. Ну э-ээ… Камин, кресло, любимый пуфик для ног…

– Вешалка, пушистые полотенца, подставка для обуви, – затараторил Пин одновременно с ним.

– Гортензия под окном, свежевыкрашенная дверь, скамейка у ящика для писем… А-аа! Полоток падает! Не работает!

– Не отвлекайся, ну же! Коврик в гостиной, пахнущие лавандой наволочки!.. Хотим домой, хотим домой, домой-домой-домой!

Где-то там, над их головами, разнесся полный боли рев. А старый изъеденный огнем дом, покачнувшись в последний раз, рухнул, погребая под собой двух очень храбрых и так далеко забравшихся от родных норок хоббитов.

========== 24. Вспять и опять ==========

– Ну наконец-то! Вставайте, лежебоки!

– Сэм?

– А кто же еще? Ну-ка, живо поднимайтесь!

– Сэм! Пин, просыпайся, это и в самом деле наш Сэм!

Юные хоббиты, издав радостный возглас, бросились на шею ворчливому другу, едва не сбив с ног.

– Даже не думайте подлизываться! – проворчал Сэм, упрямо выбираясь из объятий. – И не надейтесь, что я вас так быстро прощу. Это из-за вас на нас напали, а мастера Фродо чуть не ранили! То же мне, нашли, когда костры разводить!..

– Ну, эм-мм… – хоббиты переглянулись. Мерри опустил взгляд, виновато шаркая ножкой, а Пин сделал большие глаза:

– Нам правда очень-очень жаль! Прости-ииите!..

– Ладно уж, – буркнул Сэм, который никогда не мог долго сердиться. – Идите ужинать.

Он махнул рукой к костру, у которого уже сидели Фродо и Бродяжник, тихо переговариваясь.

– Ура, ужин!

Если подумать, они не ели целую вечность – с тех самых пор, как упали с обрыва, спасаясь от умертвий. Фродо коротко кивнул им, протягивая тарелки, а Мерри уставился на него, словно видел в первый раз.

– А ты ни капельки не изменился, – брякнул он.

– Мерри хотел сказать, – быстренько вмешался Пин, адресовав другу предупреждающий взгляд, – мы рады, что с тобой все в порядке. Тебя ведь не ранили?

– Меня? Нет, просто испугался очень, – хоббит усмехнулся, а рука его словно сама собой потянулась к золотой цепочке, висящей под рубашкой. Он отдернул руку и встряхнулся, вновь оборачиваясь к Мерри и Пину.

– Это я вас скорее должен спросить, целы ли вы. Вы так с горки скатились, я уж думал – по кусочкам собирать вас будем.

– Вот еще, мы в воде не тонем… – начал Мерри с набитым ртом.

– И в огне не горим, – хором закончил вместе с ним Пин.

***

Утренние сборы прошли быстро. Бродяжник только изумленно головой покачал – Пин и Мерри, которые еще вчера только хныкали и жаловались на тяготы походной жизни, собрали свои заплечные мешки едва ли не быстрее его самого.

– Потихоньку привыкаем, – заметив его взгляд, пояснил Пин, и подмигнул приятелю.

– Погодите, – пыхтел Сэм, борясь с лямками мешка. – Я тут немного запутался.

Человек, вздохнув, приблизился, чтобы помочь ему.

– Ну надо же, – раздался за его спиной мелодичный голос, от которого все вздрогнули. – Не думала, что следопыта так легко застигнуть врасплох…

Бродяжник медленно обернулся, чувствуя острие меча у своей шеи.

Пин и Мерри, переглянувшись, захихикали, за что заработали хмурый взгляд следопыта. Пожалуй, если бы они рассказали, что их так насмешило, вряд ли бы им кто-то поверил.

Арвен, дождавшись, когда Бродяжник отвернется, хитро им подмигнула.

***

– В Ривенделле вас ждут уже несколько дней, – рассказывала Арвен, шагая рядом с Бродяжником. Ее конь, похрапывая, послушно шел следом. – Отец забеспокоился, потому и послал меня навстречу. Все остальные уже на месте.

– Остальные? – переспросил Пин, которому приходилось чуть ли не бежать, чтобы поспевать за ними, – А что, будет какой-то праздник?

– Вроде того, – рассмеялась эльфийка. – И, конечно же, новое приключение.

– О, приключения мы любим, в этом мы специалисты, – хвастливо надулся Мерри, за что получил тычок под ребра от Пина. Арвен рассмеялась. Сэм, который видел эльфов впервые в жизни, просто смотрел на нее, не отрываясь.

***

Ривенделл был в точности таким, как они запомнили – прекрасный город с арками, колоннами и увитыми плющом балкончиками. И все равно хоббиты чуть шеи себе не свернули, осматриваясь. Из них только Бродяжник выглядел так, словно бывал здесь уже много раз. Бродяжник и, конечно же, Арвен.

– Посмотри-ка, кто нас встречает, – улыбнулась эльфийка, кивком указывая вперед.

Там, опираясь на посох, в привычной остроконечной шляпой их поджидал Гендальф, а рядом с ним махал рукой…

– Дядя Бильбо! – Фродо, позабыв усталость от долгого похода, бросился вперед.

– Фродо, мальчик мой! – радость от встречи была взаимный, старый хоббит чуть не плакал.

«Он ведь и в самом деле очень-очень старый», – внезапно подумал Пин. Седые волосы, морщины, еще больше округлившаяся фигура – от того Бильбо, с которым они шли к Одинокой Горе, остались лишь улыбка да блеск в глазах. Гендальф, понимающе улыбнувшись, отошел в сторону поговорить с Арвен.

Наобнимавшись вдоволь, Бильбо повернулся к остальным хоббитам, и на секунду Пину показалось, что старик их узнал – но нет, он просто подслеповато прищурился.

– Ну что, маленькие мои обжоры, – подмигнул Бэггинс. – Небось, дождаться не можете, когда обед будет?

– О да, обед! Обед! – захлопал в ладоши Мерри. Бродяжник только ухмыльнулся – прожорливые хоббиты давно уже успели съесть все припасы и последние несколько часов пути только и говорили, что о еде.

– Пойдемте, я вас провожу, – подхватив племянника за локоть, Бильбо, словно хозяин дома, повел их по длинным коридорам, не прекращая рассказывать:

– Вы обязательно должны увидеть их – и мастера Элронда, и других эльфов, и Леголаса – это сын правителя Лихолесья, и Торина…

– Торина? – вскинул голову Пин. – Ну, того самого? Из твоей книги?

– А как же, его самого, – кивнул Бильбо и рассмеялся. – Второго такого Торина Средиземье не выдержало бы. Когда мы только познакомились, ну и характер у него был, вы бы знали…

– Знаем, – ответил Мерри, но тут же поправился. – То есть, догадываемся…

Мистер Бэггинс ввел их в просторный зал – тот самый, где они уже были вместе с гномами давным-давно, только в этот раз гостей было куда больше. Тут были и люди, и гномы, и эльфы всех мастей – местные и лихолесские, если судить по преобладающим в одежде зеленому цвету и растительным узорам. Во главе стола сидел Элронд в окружении Гендальфа (и как только успел их обогнать?) и Торина.

Торин. Живехонький, с отросшей бородой и густой сединой в волосах – но это был все тот же гордый вождь гномов. Пин смотрел на него во все глаза.

– Подумать только, а я думал – он к «остроухим» больше ни ногой, – фыркнул Мерри, глядя на то, как спокойно Торин беседует с Владыкой.

– Ага, – кивнул Бильбо. – Сам удивляюсь. Он когда-то и сам говорил нечто подобное. Постарел, видать. Ну, давайте же, не стесняйтесь.

Хоббиты и не думали стесняться. Стоило только им увидеть, какие вкусности поджидали их на столе, у них из головы вылетели все вопросы про эльфов, гномов и прочие теперь уже не важные вещи.

***

– Дядя Бильбо, – позвал Фродо, когда, уже насытившись, они перебрались в другой зал, где дружелюбно потрескивал огонь в камине. – А расскажи сказку!

Бильбо, который прислушивался к тихому разговору устроившихся неподалеку Торина, Элронда и Гендальфа, ответил не сразу.

– Сказку? – переспросил он, немного сердитый, что его отвлекли.

– Да, – присоединился к Фродо Сэм, похлопывая себя по набитому животику. – Про то, как вас хотели сожрать тролли, но ты всех спас.

– Ну нет, – помотал головой Пин. – Хватит с меня этих страстей-мордастей.

– Верно, – засмеялся старший хоббит. – Вы эту историю и так наизусть знаете. Потерпите до завтра…

– До завтра? – насторожился Пин. – А что будет завтра?

– А завтра, дорогой мой хоббит, начнется новая история, – сказал подошедший к ним Гендальф.

– Что, даже лучше той, что про троллей? – расплылся в улыбке Сэм.

Элронд, прислушивающийся к их разговору, рассмеялся:

– Гораздо лучше, мистер Гэмджи.

– Ну, я даже не знаю, радоваться мне или пугаться, – нахмурился Мерри.

– И не узнаешь, пока не дойдешь до конца, – фыркнул Бильбо. – Завтра некоторых из вас ждет поход. Даже жаль, что не могу пойти с вами.

– Не беспокойся, мастер взломщик, можешь спокойно просиживать в уютном кресле у камина, – подал голос Торин. – Я пригляжу за ними.

– Ну да, ты бы за своей Горой лучше приглядывал, а то бородень седая, а тебя все на приключения тянет, – не остался в долгу хоббит.

Гном фыркнул.

– Без меня там и племянники прекрасно справятся.

– Племянники? – переглянувшись с другом, осторожно спросил Пин.

– Ну да. Фили, конечно, терпеть не может все эти государственные дела, но брата одного не оставит. А Кили, похоже, всерьез увлекся. Из него выйдет хороший король, Балин все не нарадуется. Говорит, это моргульский яд из него всю дурь вышиб…

– О, расскажите, расскажите эту историю! – оживился Сэм.

***

– Ох уж эти старики, – зевая, промямлил Мерри. – Их только попроси – они могут до посинения рассказывать про свою жизнь.

– Ну, хотя бы стало ясно, чем все закончилось, – зевнул ему в ответ Пин.

– Вот здесь ваши спальни, – перебил их Бильбо, взявшийся их проводить.

– Да, кстати, – вернувшись, просунул он голову из-за двери, – Завтра будет совет, на котором решится окончательно, кто пойдет в поход. Так вот, приглашен только Фродо, вам на него нельзя! Ясно вам?

– Конечно, как скажете, мистер Бильбо, – послушно отозвались хоббиты. Бэггинс, строго осмотрев их, закрыл за собой дверь.

– Ну да, как же, нельзя, – фыркнул Мерри, когда шаги в коридоре стихли. – Можно подумать, мы будем спрашивать. Эй, Пин как насчет наведаться в эльфийские кладовые?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю