355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Lauren Danau » Nassau Shores (СИ) » Текст книги (страница 8)
Nassau Shores (СИ)
  • Текст добавлен: 18 января 2020, 07:30

Текст книги "Nassau Shores (СИ)"


Автор книги: Lauren Danau



сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 10 страниц)

Целой ночи было недостаточно, чтобы насладиться столь долгожданной близостью. Элеонор сдавленно охнула, когда мужчина коснулся языком ее соска, продолжая ласкать грудь. Девушка обвила его шею руками, ероша пальцами его светлые волосы.

– Неужели вчера, было мало? – спросила она, чувствуя нарастающий жар внутри.

– Да, – он отвлекся от ее груди, – ночь пролетела ужасно быстро.

Элеонор усмехнулась, а Эдвард едва коснулся губами ее живота, заставляя, девушку вздрогнуть от щекотки. Она не чувствовала того беспокойства, что одолевало ее рядом с Чарльзом. Он был чаще груб, чем нежен. И иногда, мог даже приложить силу. О, как он любил унижать ее в постели.

Эдвард был не таков. Он относился к ней с уважением даже здесь, нежно лаская ее бледную кожу.

Тут не выдержав напряжения, он выпрямился над ней, и, взяв ее за бедра, резко подмял под себя. Мужчина провел пальцами по внутренней стороне ее бедра, чувствуя жар меж ее ног.

Элеонор вздрогнула, когда он вновь овладел ею, ощущая внутри нарастающую истому. Однако, неожиданный стук в дверь резко оборвал их планы на утро. Сейчас Элеонор, как никогда прежде, услыхав голос сестры, желала ей скорейшего ухода. Но Джули продолжала стучать.

– Капитан Кенуэй! – Не унималась девушка. – Вы там? Мне срочно нужно с вами поговорить.

Эдвард и Элеонор резко вскочили с кровати, в поисках своей разбросанной одежды.

– Сейчас, мисс Гатри, – крикнул Эд, поднимая рубашку с пола, – погодите минуту.

Элеонор пыталась надеть платье, но оно требовало больше времени и сноровки, чем имел Эдвард, поэтому, когда он закончил, девушка выглядела крайне неопрятно. Сам Кенуэй также не отличался аккуратностью одежды. Смятая рубашка была кое-как заправлена в штаны, а его лицо выдавало в нем усталость от ночи.

Наконец, дверь отперли, и Джули зашла в комнату. Девушка очень удивилась, увидев свою сестру утром в компании Эдварда, и осторожно окинула ее взглядом, подметив общую неопрятность ее убранства.

– Доброе утро, мисс, – начал Эдвард, – что привело вас так рано? – спросил, предлагая ей сесть.

– Вчера я видела Лоджа, – Джули поймала заинтересованные взгляды.

– Где? – резко выпалила Элеонор.

– По пути в таверну. Вместе с ним был еще один мужчина, – девушка прикусила губу. – Право, я не совсем поняла, что они обсуждали. Мне удалось услышать лишь кусочек.

Элеонор села возле окна, выглядывая из-за шторы. Эдвард прислонился к столику, скрестив руки на груди.

– И, что же вы услыхали?

– Немного, – начала она. – Он разговаривал с одним мужчиной, его я не знаю, но речь шла о Бэдтауне. Видимо Адерли претендовал на весь остров, чего другие участники сделки не ожидали, – девушка резко замолчала, ожидая их реакции.

Эдвард стоял в немой задумчивости, а Элеонор, задвинув штору обратно, устало вздохнула. Тень недавней близости все еще блестела в ее глазах.

– Значит, они не единогласны, верно? – внезапно спросила Элеонор.

– Да, и мы могли бы воспользоваться этим, – подхватила Джули. – Но можем ли мы им доверять? – девушка встала, расправляя платье. – Если они с легкостью готовы предать главаря, то о предательстве нас – нечего и думать.

– Нужно рассказать об этом Кидду, – Эдвард встал и направился к выходу.

– Капитан Кидд уже знает, я говорила ему вчера.

– Во всяком случае, – вдруг вставила Элеонор, – нам нужно быть осторожнее и вдвое осмотрительней. У таких людей всегда есть уши и глаза по всему городу. И насчет Лоджа, – заметила она, – я бы еще десять раз подумала.

Эдвард вышел, сказав им ждать здесь. Джулия села напротив сестры, глядя на нее с лукавой укоризной.

– Ты здесь всю ночь была? – спросила она, наливая себе вина.

Элеонор раздраженно приподняла брови. Ей сейчас было не до шуток сестры.

– Не твое дело, – она выхватила бутылку из рук сестры и отставила на подоконник. – На нашем месте, я бы лучше обдумала, как мы поступим дальше, и что будем делать, когда вернемся в Нассау.

Джулия тяжело вздохнула, отпив вина.

– Представляю, какой там будет хаос, – начала она вкрадчивым голосом. Элеонор бросила на нее заинтригованный взгляд. Она прекрасно понимала, что их ждет, но почуяла за словами сестры скрытый подтекст. – Без губернатора и казны…

– Ну, казну-то мы вернем, – возразила Элеонор.

Джули встала со своего места, заложив руки за спину.

– И ты станешь во главе всего этого, – спокойно заявила Джули, обернувшись через плечо.

Элеонор растерянно взглянула на сестру, не совсем понимая к чему этот разговор.

– Я думала, ты захочешь взять это место.

– Нет, – Джули отошла от окна, вновь сев против сестры. – Я не отдаю тебе это место, а говорю, что ты его займешь. Когда мы вернемся назад, в городе будет паника, и наверняка там найдутся претенденты на пост управителя. Подожди, послушай. Из нас двоих именно ты умеешь держать всех в ежовых рукавицах, к тому же ты знаешь, я никогда не стремилась править, – Джулия на миг замолчала, дав сестре время обдумать. – Это не значит, что я отказываюсь от острова вовсе, нет. Я лишь хочу… – Элеонор откинулась на спинку стула. Наконец ее сестра подошла к сути дела. – Я лишь хочу, чтобы ты дала мне под контроль Бэдтаун и Меллтаун.

– Зачем? – спросила Элеонор.

– Наш отец оказался распятым на кресте, благодаря тому, что вовремя не взял под свой контроль контрабандистов и рабовладельцев, – Джули отвела взгляд от воспоминания об отце. – Не надо быть особо умным, чтобы понимать, что фермеры тоже под их контролем. Я слыхала, что рабовладелец Джексон, заставил нескольких фермеров выплачивать налог, а иначе он перережет их семьи. Нужно избавиться от них. Всех.

Спустя двадцать минут безмолвного ожидания Эдвард вернулся в компании Джима.

– Угадайте, что сейчас только что случилось? – радостно воскликнул Эдвард, закрывая дверь.

Девушки удивленно переглянулись. Джеймс присел за стол напротив девушек.

– И что же произошло? – недоуменно спросила Джули.

– В гавани пришвартовалось два корабля, – начал Джим. – Один бриг “Орел”, а второй галеон “Феникс”, – он сделал эффектную паузу, заметив дикий интерес на лицах девушек.

– Значит все прибыли, – все четверо переглянулись.

Эдвард взял стул у стены и, приставив его к столу, сел вместе со всеми.

– Теперь нужен четкий план действий, – Джеймс приосанился, скользнув взглядом по Джули. – Медлить больше нельзя. Мы с Эдвардом подумали, и решили, что неплохо было бы проникнуть на борт галеона, и порыться в капитанском столе.

– Откуда вы уверены, что мы найдем ценные бумаги именно там? – поинтересовалась Элеонор.

Джеймс бросил взгляд на Эдварда, предоставляя тому право речи.

– Я знаю капитана Мэррона, – Эдвард весело усмехнулся, – он глуп, как пень. Хотя достать бумаги будет тяжело, на галеон приставили еще с дюжину людей для охраны.

– А что если все это лишь уловка, – заметила Джули, – чтобы запутать нас. Мы пойдем на галеон, а ценные бумаге на борту брига. Может капитан Мэррон и глуп, но Адерли уж точно нет.

– Естественно, – спокойно возразил Джим, – но если ценные бумаги и есть, то Адерли непременно заберет их с собой. Но нас интересует судовой журнал. Галеон ведь не принадлежит Адерли, он его лишь зафрахтовал, а это не значит, что капитан ему симпатизировал…

– Ладно, можно попытаться, – сказала Джули, однако весь ее вид выражал сомнения по этому поводу. – Но кто пойдет на галеон? – девушка скрестила руки на груди, уставившись на мужчин едким взглядом.

Капитан Кидд поднялся с места, задвигая стул.

– Мы с Эдвардом.

Девушки переглянулись, но возражать не стали. Было бы крайне глупо лезть на рожон.

***

Они решили дождаться темноты, и когда солнце, наконец, опустилось за горизонт, Джеймс и Эдвард отправились в порт. Перед уходом они решили, что разумнее будет оставить сабли, так как они будут только мешать. Вместо них они взяли пару отменных кинжалов в оружейной лавке.

Как и предполагалось, галеон был под охраной. Двое стражников стояли у входа на пристань, а возле них сновала группа из четырех людей. На самом корабле и таракан бы не пробежал незамеченным, а двое мужчин наверняка оказались бы схваченными, или же пристреленными двумя офицерами с ружьями.

С берега они успели насчитать на палубе тридцать два человека, и неизвестно, сколько их было внутри. Однако, было ясно, что только безумец решился бы приблизиться к галеону хоть на ярд.

Они притаились за каменным углом старого здания, выглядывая из-за него.

– Нам в жизни не подобраться к этому кораблю, – угрюмо заметил Эдвард. – Нас пристрелят, как только мы объявимся на берегу, будь уверен.

– Знаю, – ответил Джим. – Как думаешь, сколько там людей? – спросил он, кивнув в сторону брига.

– Человек семьдесят, – Эдвард пожал плечами. – Может быть восемьдесят.

– Да. Но на борту не все. Видишь тех троих, – Джим указал пальцем, в сторону идущих по дороге людей. Они прошли мимо них, и примкнули к группе шлюх, что подозвали их. – Одного из них я знаю, и точно могу сказать, что он из команды Майерса, следовательно, и остальные тоже.

– Ага, – протянул Эдвард, догадываясь, что задумал друг.

– Еще пара, – продолжал Джим, – стоит на охране галеона. Следовательно, на бриге уже нет пятерых, и это только тех, что мы успели заметить. Я вот, что думаю, – Он полностью развернулся, обращаясь к Кенуэю, – проникнуть на галеон у нас не выйдет, но если один из нас отвлечет внимание с него на бриг – есть малый шанс.

– И как ты собрался это делать? – Эдвард оценил идею, но хотел убедиться в ее прочности. – А если стража сбежится, всего на пару минут? Ты серьезно думаешь, что за это время, кто-то из нас успеет приникнуть на борт незамеченным, и также скрыться.

Джеймс на миг озадачился, но вот, его лицо вновь прояснело.

– Именно поэтому нужно, что-то, что заставит их задержаться, и забыть про галеон. Хотя бы на короткое время.

– Кажется, я понял, о чем ты, друг, – с ухмылкой протянул Кенуэй. – Найти тлеющий фитиль или бочки с порохом – не проблема. Но кто из нас это сделает? – он вопросительно уставился на друга.

Джеймс глянул на него в ответ.

Ночь была идеально темной. Небо затянуло тучами, и ни луна, ни звезды не мешали своим назойливым светом. Эдвард притаился в толпе, неподалеку от пляжа, и, свистнув, подозвал к себе трех куртизанок.

Шепнув им, приказ, отвадить стражу у пристани, он двинулся в сторону брига, оглядываясь назад на уходящих охранников. “Наивные балбесы”, – подумал он, когда взбирался по корме на бриг. Как они и предполагали, на корабле была лишь половина из всей команды. И из этой половины, дюжина крепко спала, напившись, еще дюжина допивала остатки алкоголя, остальные сонно сновали по палубе корабля.

Он ловко перелез на левую сторону, которая стояла к морю, и пролез через отверстие для пушки, оказавшись в кубрике. Словно змей, он пробрался к люку, ведущему вниз. Он только приблизился к нему, как тут с другого конца коридора послышались голоса команды. Не было сомнений, что шли они в его сторону. Быстро сообразив, он скрылся за лестницей, благополучно миновав беды. Однако, холодный пот все же выступил на его лбу.

Когда Эдвард проник в трюм, его ожидала кромешная тьма, впрочем, дав своим глазам чуть привыкнуть к темноте, он уже мог различать слабые очертание бочек с провизией. Доверившись своему чутью, он двинулся вперед, и, минув дверной проем, оказался возле бочек с порохом.

Но прежде чем взорвать все к чертям, он решил найти себе путь отступления, или хотя бы время для него. Пройдя еще вперед, он дошел до конца трюма, и приложил ладонь к стене. Приятный холодок защекотал его руку. Без сомнений окно заколочено, но, по крайней мере, есть.

Дернув деревяшку, он отметил, что прибита она довольно слабо, и, сделав пару хороших рывков, он расшатал ее, однако не вынес. Выругавшись он, порыскал в поисках лома, или чего-нибудь эдакого, однако не найдя ничего лучше, решил воспользоваться кинжалом.

Деревяшка поддалась, и Эдвард аккуратно поставил ее рядом. Окно оказалось уже, чем он ожидал, однако он смог бы в него пролезть. Осталось найти фитиль. С этим он справился без труда. Веревка, смоченная в масле, длинной в три фута, идеально подходила для этого. Он расположил один конец ближе к окну, а второй у бочек.

Царапнув несколько раз клинками, найденными здесь, он зажег один конец веревки, и тенью покинул корабль.

Джеймс ждал сигнала на берегу, и как он ожидал, стоило прогреметь взрыву, как половина стражи сбежалась к месту происшествия. Заприметив рыбацкую лодку неподалеку от себя, он, как можно скорее постарался догрести до “Феникса”. Мужчина искренне благодарил Эдварда за устроенный им пожар, ибо “Орел” пылал в огне, привлекая к себе все больше и больше внимания.

Грести в одиночку было тяжело, и он пожалел, что не нанял хотя бы пару пьянчуг, для помощи. Наконец, добравшись до галеона, он ловко уцепился за отделанную корму, корабля, карабкаясь вверх. С побережья то и дело доносились крики о пожаре, на несчастье сбежалась вся королевская стража, а толпы зевак изумленно глядели на пылающий корабль.

Джеймс старался не смотреть вниз. Он уже был почти у окна капитанской каюты. Лезть вверх становилось тяжело, руки ужасно болели, и как ему показалось, он загнал пару заноз в пальцы.

Наконец, он добрался до балкончика на корме. К его удачи, окно оказалось открытым, и он благополучно влез в капитанские покои. Предусмотрительно проверив, заперт ли замок, и уверившись в этом, он принялся потрошить ящики, красивого письменного стола.

Выбрасывая ненужные на его взгляд записки, и предусмотрительно пихая в карманы другие, он, наконец, почувствовал пальцами твердый кожаный переплет. Не было сомнений, что это и был тот заветный журнал. Спрятав журнал во внутренний карман кафтана, он удачно спустился вниз, к шлюпке.

Пожар не утихал еще половину ночи, но ни Эдварда, ни Джима это не волновало. Весь берег был занят людьми, с интересом разглядывающих, как огонь поглощал не только корабль, но и тех, кто был на нем в ту роковую ночь. Вместе они вернулись в гостиницу, где их уже давно заждались Элеонор и Джули.

Девушки выглядели уставшими. Целый день, проведенный в переживании и волнении, сморил их.

– Ох, – воскликнула Элеонор, когда в комнату зашли Джим и Эд, – вам удалось? У вас получилось? – затараторила она.

Джули лишь лениво поднялась с кровати, поправляя сбившуюся прическу.

– Мы достали журнал, – начал Кидд, доставая из камзола, толстую книжку. – Есть еще несколько бумаг, но не думаю, что они столь важны.

Элеонор, утомившаяся от ожидания, нетерпеливо вскочила со стула.

– Ну, же, что там?

Джули осталась на месте, и только взгляд выдавал ее интерес. Ее младшая сестра выхватила из рук Джима судовой журнал, и с интересом перелистывала страницы. Джеймс подошел к ней и деликатно выхватил книжку из рук девушки:

– Я думаю, что впопыхах мы мало, что найдем, мисс Элеонор, – на его устах заиграла одна из его очаровательных ухмылок, и девушка покорно согласилась.

– Что ж, ладно. Если это все на сегодня, то я бы не была прочь отдохнуть, и, – она бросила взгляд в сторону Джули, – думаю моя сестра тоже.

***

Уже было за полночь, а Джим сидел в своей комнате, и изучал заметки капитана Мэррона. Пара стычек на корабле, целая страница посвященная тому, какой был отвратный ужин, и записки о том, как он тоскует по своей любовнице долгими ночами. Джим остановился на этом моменте, перечитывая несколько раз.

Он прекрасно знал, какого это. Штормы, голод, раны в бою, ничего не было хуже, чем одиночество по ночам. Короткая строчка о ночах, вновь напомнила ему о том, как сильно он желал сделать мисс Гатри своей любовницей. Порой было так невыносимо, что в голове проскальзывала мысль взять ее силой, и сделать все, чтобы она не захотела уходить.

Джеймс вспомнил, как после дуэли с тем матросом, он, проходя мимо каюты сестер, услыхал, как те говорили о некоем Роберте Солсбури. Он приостановился, а когда Джули сказала, что еще возможно любит его, взбесившись, пошел прочь. Эта короткая фраза, долго терзала его по ночам. И потому, он решил, что лучше избегать Джули, дабы в пылу не сказать чего лишнего, и не запутать девушку в чувствах еще сильней.

Он выпил остатки виски в кружке, и уже подумывал о том, не напиться ли ему, пока есть шанс. С этой мыслью он налил еще кружку и тут же ее осушил. Негромкий стук в дверь, отвлек его внимание от выпивки. Мужчина распахнул дверь, и на пороге перед ним оказалась Джулия.

– Сэр? – Джули стояла в своем красном платье, и по паре отстегнутых пуговицах, он сделал вывод, что она только начала готовиться ко сну. – Я надеюсь, я не помешала? – Кидд отрицательно помотал головой, впустив ее внутрь. – Вы нашли, что-то интересное в журнале капитана Мэррона?

– Нет, но я дошел только до половины, возможно в конце… – Джеймс предложил ей сесть. – Вы, что-то хотели, мисс Гатри?

– Да, – ответила она дрожащим голоском. Кидд заметил этот трепет, почувствовал ее страх перед ним, и это еще сильней распалило его.

Джеймс самодовольно усмехнулся, став рядом с ней и протягивая ей бокал вина.

– И чего же?

Девушка прикусила губу, стыдливо опустив голову.

– Знаете, – она резко поднялась с места, – я зашла поблагодарить вас за помощь, и пожелать спокойной ночи. Так вот, – Джули замялась, – спасибо и спокойной ночи.

Джим хмыкнул, и как только девушка собралась уходить, схватил ее за руку, притянув к себе. Пусть призрак другого мужчины и терзает девчонку по ночам, но сегодня она будет только его.

Она жалко улыбнулась. Она не понимала, почему сегодня она так его боится, словно девственница брачной ночи. Гордость воспрянула в ней, и девушка, найдя в себе силы, взглянула в его черные глаза.

Его губы коснулись ее собственных, а сильные руки обвили талию, прижимая к себе. Джеймс настойчиво потянул ее в сторону кровати, избавляя от ненужных предметов гардероба, и осыпая ее кожу влажными поцелуями.

Корсет упал на пол, и платье стало свободней. Кидд дернул одеяние вниз, обнажив ее высокую белую грудь. Джули провела рукой по его голове, освобождая темные волосы от привычной красной банданы и пучка на затылке.

Джули не понимала, почему ее так влекло к нему, но она и подумать не могла, что он чувствует, что-то похожее. Джим припал губами к ее ключицам и груди, повалив девушку на свою кровать.

Она чуть вскрикнула, когда он упал на нее, буквально вдавливая девушку в простыни. Ее юбки полетели на пол, и теперь она предстала перед ним полностью нагая, даже лучше чем в его мечтах. Джеймс раздвинул рукой девичьи ноги, чтобы удобнее лечь, а она и не сопротивлялась.

– Если ты хочешь, я могу остановиться, – издеваясь, протянул он, зная, что останавливаться было слишком поздно, да и вряд ли она захочет.

– Нет, – шепот ее согласия, услаждал слух, и он впился в ее губы, прижимая руки девушки над ее головой.

Джулия чувствовала его напряжение, и его прикосновения будили в ее теле приятную тягость. Он расстался с остатками своей одежды.

Он провел одной рукой по животу, и резко схватив за бедро, подмял под себя. Его пальцы бесстыдно коснулись влаги между ее ног, заставляя девушку вздрогнуть от приятной пытки удовольствием.

Джеймс взял ее резко и настойчиво. Внутри все сжалось в маленький комок, и жар пронзил ее тело. Джулия чувствовала его глубоко, он овладел ею полностью. Но услышав свое имя, слетевшее с ее уст, его движения стали нежнее. Джим уткнулся носом в ее шею, вдыхая ее сладкий аромат.

Опираясь о кровать одной рукой, он продолжал касаться ее гладкой кожи другой. Нежная, мягкая, Джеймс чувствовал, как она дрожит под ним, когда его грубые пальцы касаются ее. Власть, что он имел над, ней доставляла ему удовольствие, но он был рад, видеть, как она добровольно тонет в его объятиях, отдавая всю себя.

Волна истомы прокатилась по ее телу, и девушка обмякла под ним. Кидд перестал сдерживать себя, и после, сладостно прилег на нее, прильнув головой к ее груди. Он слышал к сильно билось ее сердце о хрупкие ребра. Джулия обвила своей рукой его голову, перебирая черные пряди между пальцами.

– Я… – эхо ее дрожащего голоса разнеслось по каюте.

Джеймс лег рядом с ней, притягивая ее ближе к себе и уткнувшись носом в ее светлую макушку. Сладкая, как спелая вишня, подумал он. Мужчина провел пальцами по ее руке, оставляя дорожку на коже покрытой испариной.

– Да? – его хриплый голос звучал тихо.

Девушка придвинулась к нему ближе, запрокидывая свою ногу на его бедра. Джулия оставила на его губах благодарный поцелуй, перед тем, как сладко заснуть в его руках.

========== Глава 15 ==========

Джули проснулась рано. Тело ее все еще отдавало приятной болью, напоминая о его вчерашней ретивой любви. Она потянулась, сладко зевая, и заметила раскрытый судовой журнал, который она так и не дала ему дочитать.

Девушка аккуратно присела на кровати, стараясь добраться до книжки, не разбудив Джеймса. Взяв журнал, она также тихо вернулась в его кровать, однако он уже успел проснуться от ощущения потерянного тепла подле себя.

– Нашла что-нибудь интересное? – спросил он, потягиваясь ото сна.

Джули стеснительно улыбнулась, ощутив его руки вокруг себя.

– Если не будешь мешать – найду, – девушка внимательно вчитывалась в записи, но листая страницу за страницей, ничего дельного не находила. – Сложно было пробраться на борт?

Джим потер глаза. Он хотел было отмахнуться, но легкое лукавство взяло верх.

– Очень, – он приподнялся на локте, приблизившись к ее лицу. – Ужасно сложно. Я думал, что упаду, пока буду лезть по корме галеона.

Мисс Гатри лишь чмокнула его в губы, в качестве ожидаемого поощрения. Джеймс усмехнулся, но когда он попытался получить большего, она мягко остановила его:

– Не сейчас, капитан, – ее палец коснулся его губ, – у нас еще будет время. А пока, надо заняться судовым журналом капитана Мэррона.

Он чуть недовольно вздохнул, но согласился.

***

Этой ночью Элеонор ночевала сама. Поэтому поутру, некому было остановить ее от похода в город. Утром людей было не так много. Только торговцы, что расставляли свои лавки, стражники и пьяницы, что возвращались из ночных загулов. Девушка шла мимо торговых лавок, с интересом разглядывая продовольствие и всякие безделушки, что там продавались.

Ей с детства нравились базары. Торговцы, что приезжали из дальних краев и привозили с собой всякие неведомые ей раннее вещи. Внезапно ей пришла в голову мысль, что хоть они с сестрой и были хозяйками острова, но они также были его вечными узницами.

Элеонор подошла к прилавку с фруктами. Черноволосый торговец с любопытством разглядывал девушку.

– Не стесняйтесь, мисс, – с лукавой улыбкой проговорил он, когда Элеонор взяла красное яблоко в ладонь, – попробуйте.

Элеонор подозрительно осмотрела торговца. Смуглая кожа, темнее, чем обычно, выдавала в нем, человека из дальних земель. В черных волосах, виднелись серебряные ниточки, а вокруг веселых глаз, тонкие линии морщинок.

– Яблоки прекрасные: спелые, сочные, – продолжал он. – Давайте я, – он выхватил яблоко из ее руки, и отрезал кусок маленьким ножичком. Брызги сока попали ей на щеку. Она провела тыльной стороной ладони по ней, а торговец протянул ей кусочек яблока. Элеонор попробовала. Яблоко действительно было сочным и сладким. – Один шиллинг, мисс, – протянул с уверенностью, что она купит.

Девушка чуть помедлила. Кажется, у нее осталось несколько шиллингов. Она протянула одну серебряную монету торговцу. Взяв свое яблоко, довольная она отправилась бродить дальше. С этого момента ее не покидало ощущение, что за ней наблюдают. Она повернула влево, и меж двумя каменными домами заметила убегающего ребенка.

– Эй, а ну погоди! – Элеонор быстрым шагом последовала за ним.

***

Одеваясь, Джеймс, бросил взгляд на девушку, которая тщетно пыталась завязать корсет. Джулия уже около двадцати минут чертыхалась, и нервно вздыхала, всякий раз, когда тесемка не проходила в отверстие.

Судовой журнал лежал на столе. Он оказался довольно объемистым, и им пришлось сделать небольшой перерыв на утренний туалет и завтрак. И пока девушка усердно старалась покончить с первым, Джеймс ожидал второго.

Вдруг в дверь постучали, и милая служанка вошла в комнату с большим серебряным подносом. Завтрак поставили на стол, и Джули отчаянно вздохнула, когда аппетитный запах еды вдарил в ноздри. Служанка удалилась.

Она еще раз попыталась вдеть тесемку, но обнаружила, что она порвана.

– Вы должны мне новый корсет, сэр, – обернулась она к Джиму, который уже “украл” маленький кусочек яблока из тарелки. Мужчина удивленно приподнял брови, якобы не понимая, о чем идет речь.

– Правда? – лукаво протянул он. Она наигранно вздохнула, и оставила свою затею надеть корсет. – Как по мне, тебе и без корсета неплохо, – заметил он, садясь на стул. – Или тебе надоело дышать?

Девушка обвязала платье красной лентой, вместо корсета.

– Помоги, – она подошла к нему, держа два конца веревочки за спиной. – Только завяжи красиво, – она бросила на него укоризненный взгляд.

Кидд сделал, как она сказала, не упустив возможности еще раз коснуться ее ягодиц. Бант действительно получился аккуратным. Они принялись завтракать. На подносе было три тарелки: две маленькие, и одна большая на которой стоял горячий клубничный пирог, обложенный яблочными дольками в меде.

Джеймс открыл вино, и разлил по бокалам. Джули с упоением смотрела на сочный кусок поджаренной баранины. Она коснулась вилкой хрустящей корочки, и та треснула, когда девушка надавила чуть сильнее, выпустив наружу сок.

– Надеюсь, мы еще найдем, что-то дельное в его записях, – проговорила она, бросив взгляд на злополучный журнал. Они просмотрели уже больше половины, но ничего толком не нашли.

Джим взял журнал в руки, без интереса листая страницы. Ему начинало казаться, что они вновь заходят в тупик, и это заставляло его нервничать. Впрочем, он бывал и в гораздо худших ситуациях, вместе с Эдвардом. Временами они могли погибнуть, но оба все еще были живы. А сейчас, по крайней мере, никому из них не угрожала смерть.

– Если не найдем ничего здесь, можем спросить у капитана Мэррона, – предположил он.

Девушка отрезала большой кусок баранины, и, наколов его на вилку, старалась положить в рот. Джеймс усмехнулся, глядя, как она неуклюже стараться пережевать пищу.

– Возможно, – ответила она проглотив.

Джеймс продолжал листать журнал дальше. Мясо на его тарелке почти остыло, то время как она уже почти расправилась с ним. Впрочем, когда оставалась несколько кусков мяса, она решила перейти к торту.

– А вы… ты знал капитана Мэррона? – спросила она, кладя себе кусок пирога на маленькое блюдце. Из отрезанного места вмиг пошел горячий пар, который еще сильнее распространял сладкий запах.

Джеймс, наконец, отложил журнал, и принялся за свою порцию.

– Да. Мы имели общее дело пару раз, – сказал он прожевав. Мужчина отпил вина. – Мы с Эдвардом планировали ограбить плантацию, но когда пришли, оказалось, нас опередили. Это как раз и был Мэррон. Он повздорил с покупателем, и в отместку, решил его обчистить, – Джули внимательно слушала, с удовольствием смакуя пирогом. Он оказался еще вкуснее, чем она думала. – Мы настигли его. Он попросил не убивать, как это обычно бывает, а взамен на свою жизнь и малую часть товара, дал нам метку на одного крупного торговца.

– А остатки продал в Нассау, нашему отцу, – закончила она. – Видно он любит работать на две стороны.

– Он любит звон монет, не более, – твердо заметил он, допив вино.

– Но ведь вы тоже, – добавила она.

Джеймс хмыкнул. Мисс Гатри отнюдь не дурна, даже в постели напомнит о вашем договоре, подумал он. Кидд вновь взял журнал. Пирог мало его интересовал, сладкое он не очень любил, но мисс Джули видимо была в восторге.

Он листал страницы, временами поглядывая на девушку. Он улыбнулся. Сложно было представить, что столь суровая и властная женщина, сладкоежка. Впрочем, ему это нравилось. Очередная страница упала вниз, и тут его глазам предстало интересное зрелище.

У корешка он заметил неровную полоску, как если бы страницу вырвали.

– Джулия, – девушка обратила к нему свой взгляд, – кажется, капитан Мэррон теперь нужен нам едва ли не более чем Лодж.

***

Элеонор бросилась за мальчиком, идя быстрым шагом через безлюдные переулки, заворачивая за каменные углы домов. Мальчик бросился бежать, и Элеонор ничего не оставалось делать, как тоже пуститься в бег.

– Постой! Я не причиню тебе вреда, – кричала она ему вслед, но мальчик даже не оборачивался.

Бежать в платье было тяжело, корсет сдавливал туловище, и воздуха в легких всегда недоставало. Но мальчик не старался от нее убежать. Каждый раз, когда она спотыкалась, он останавливался и ждал, а затем вновь пускался в бег.

Она стерла со лба капли пота. Сердце билось настолько сильно, что не давало вздохнуть. Элеонор заметила, что они вышли на край города. Вокруг было всякое отребье: нищие, преступники, калеки.

Дома стали обшарпанными, некоторые едва ли уцелели, другие же имели худо-бедно залатанную крышу. Отовсюду доносился едкий смрад, человеческих фекалий и мочи. Она брезгливо посмотрела вниз, стараясь приподнять подол платья.

– Эй, красотка, – крикнул один мужчина у деревянного дома. Он был весь в грязи. Его беззубый рот нагло улыбался. Девушка испугалась, но решила не подавать виду.

На улицах бегали дети-оборванцы. Двое подбежало к ней, настойчиво требуя денег. Элеонор прикрикнула, но они не отставали. Тогда она влепила хорошую оплеуху одному их них. Расплакавшись, они ушли.

Мальчик перешел на шаг и шмыгнул за угол. Девушка попятилась. Она слышала, что в таких случаях, нередко за углом поджидает банда грабителей. Девушка старалась отойти подольше, но мальчик стоял один.

Недоверчиво, она двинулась вперед. Джули однажды учила ее драться. “Всегда бей промеж ног, – говорила она, – даже если нападающий больше в два раза, удар по яйцам, заставит его скрючиться втрое, а ты тогда убежишь”. Жаль, что она не говорила, что делать, если нападающих двое или трое, подумала девушка.

Она зашла в место между двумя домами, и, повернув налево, оказалась в глухом дворике. Тут ее сердце сжалось до мельчайших размеров. Однако кроме мальчика и нее никого не было. Мальчишка приложил палец к губам, и она решилась к нему подойти.

– Кто ты? – обеспокоенно спросила она. – Зачем ты меня сюда привел? – однако, мальчишка молчал.

Он явно здесь жил. Элеонор позволила себе его разглядеть. Ребенку было на вид семь-восемь лет. Он был ужасно худ, но вот в отличие от остальных детей, что она здесь видела, одет он был аккуратней, как прислуга, да и сам он явно был знаком с водными процедурами.

Она взглянула на дом. Каменный, двухэтажный домик. Не отличался от остальных аккуратностью или изысканностью, но впрочем, был получше остальных. Окна были зашторены. Внутри послышался шум, и мальчишка живо повел ее в стог сена, лежавший рядом.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю