Текст книги "Незримая сила (СИ)"
Автор книги: Дэн Ракульт
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 10 (всего у книги 24 страниц) [доступный отрывок для чтения: 10 страниц]
Волей неволей пришлось хоббитам снова задержаться на берегу – чтобы Пиппин и Сэм смогли обсохнуть у огня. Но не тут-то было. Сразу выяснилось, что развести костёр просто нечем – все спички, которые они захватили с собой на пикник, как раз находились у Сэма и Пиппина, а ненароком искупавшись в реке, те заодно промочили и спички. Пришлось парням снова грузиться в свои лодки и сплавляться дальше как есть, в мокрой одежде. Благо солнце светило ярко, и до сумерек они надеялись хотя бы немного обсохнуть на нём, а заодно просушить спички.
Так и плыли они до вечера, прежде чем решились снова сделать остановку – чтобы порыбачить и половить раков. Но, увы, провозившись с этим почти дотемна, так ничего и не поймали. Страшно раздосадованные, хоббиты в итоге вылезли на сушу и в очередной раз попытались запалить костёр. И снова неудача – спички, которые они так тщательно сушили днём, похоже, испортились и либо сразу ломались, либо совершенно не хотели зажигаться. Истратив весь их запас без всякой пользы, хоббиты совсем приуныли.
– Ну что за день такой! – восклицал Пиппин, сидя на берегу и слушая голодное бурчанье в животе. – Сегодня всё решительно не так, всё против нас! Еды не добыли, – стал он загибать пальцы, – проплыли за день хорошо если миль двадцать-тридцать, при этом едва не утонули, а напоследок ещё и со спичками беда! Как мы будем продолжать погоню, если даже ночью нам теперь придётся обходиться без тепла и света?!
– Да уж, со спичками у нас откровенная невезуха, – вздохнул Мерри. – Нужно было хотя бы огниво захватить с собой. Теперь даже покурить не сможем!
– Да кто ж знал, что с нами случится такая история? – сказал Фолко. – Сходили на пикничок, называется...
– Это уже не пикничок, – задумчиво проронил Сэм. – Сдаётся мне, это уже настоящее Приключение, которое вновь свалилось на наши бедные головы. Ведь и ровно три года назад, когда Фродо продал Бэг-Энд Саквил-Бэггинсам и отправился жить в Кривражки, мы тоже пошли с ним, ещё совершенно не предполагая, чем всё в итоге закончится...
– И то правда, – согласился с ним Мерри. – Наш путь всё удлиняется, и уже совсем неясно, чего ждать в дальнейшем.
– Большое или небольшое приключение, а продолжать его без пропитания, тёплых вещей и без огня – это сущее мучение, – гнул свою линию Пиппин. – Даже завалящего фонаря у нас нет, чтобы мы могли сейчас приготовить себе постели. Придётся спать на сырой земле или вообще в лодках...
– Э-э-м... пожалуй, проблему освещения мы можем решить, – вдруг заявил Сэм.
– У тебя есть с собой фонарь? – обрадовался Пиппин. – Так чего ж ты его столько времени прятал?
– Это не фонарь, это кое-что получше... – загадочно молвил Сэм и зашарил рукой за пазухой. – И я его не прятал, просто особой нужды в нём не было до сих пор.
Ночи стояли нынче хоть и звёздные, но безлунные, поэтому в сгустившемся мраке друзья не видели, что он конкретно делает. Зато услышали, как он вдруг громко и торжественно произнёс весьма странные слова, похожие не то на призыв, не то на заклинание:
Галадриэль, Звезда Зари!
Услышь меня, ко мне приди!
Пошли нам свет души своей,
Что ярче всех земных огней!
Не успел Сэм договорить, как, к великому удивлению всех, в его руке неожиданно замерцала яркая белая искра. Однако её света оказалось всё равно недостаточно, чтобы бороться с окружающей мглой, и потому Сэм снова заговорил, но теперь уже на эльфийском языке:
А Элберет Гилтониэль
О менель-палан дириэль,
Ле нэллон си ди'нгурутос!
А тиро нин, Фануилос!
Возможно, слова и вправду были магическими, потому что хоббиты вдруг ощутили, как на них будто бы повеяло тёплым пахучим воздухом, в котором слышался тонкий аромат золотого эланора и белого нифредила, священных цветов Лориена. Одновременно с этим искра в руке садовника начала разгораться, а под конец от его ладони и вовсе брызнул ярчайший серебряный свет, на десятки ярдов озарив всё вокруг. Изумлённые Мерри, Пиппин и Фолко на мгновение ослепли от этой вспышки, но затем разглядели в руке Сэма сияющий хрустальный флакон весьма изящной работы.
– Что это?! – радостно вскричал Фолко. – Что за диво у тебя в руках, Сэм?
– Так, один очень дорогой подарок... – с ноткой печали улыбнулся тот.
– А я, кажется, догадываюсь, что это... – странным тоном произнёс Мерри.
– Да это же звёздный фиал Галадриэль! – узнал Пиппин. – Её прощальный подарок Фродо, когда мы уплывали из Золотого Леса[16].
– Откуда он у тебя?! – поинтересовался Мерри. – Я думал, Фродо увёз его с собой за Море.
– Я тогда тоже так считал, – ответил Сэм. – Пока не вернулся домой из Серебристой Гавани. Там меня ждала сумка с некоторыми вещами мистера Фродо и записка от него. В ней он мне сообщил буквально следующее... – Сэм на секунду задумался, а потом как бы прочёл по памяти: – "Я тут подумал, Сэм, и решил оставить тебе также и фиал Галадриэль. Там, куда я еду, света много, а вот тебе фиал может ещё пригодиться. Как пользоваться им, ты знаешь. Сохрани его в память о той, кого ты, возможно, уже никогда не увидишь..."
– Фродо как в воду глядел... – пробормотал Фолко.
– А что же он тогда увёз вместо него? – недоумённо наморщил лоб Мерри. – Я ведь отчётливо видел блеск фиала у него на груди, когда он уплывал на корабле с эльфами!
– А вот это и для меня загадка, – развёл руками Сэм.
– Можем спросить его, если он вдруг вернётся, – ухмыльнулся Пиппин.
– У-у, об этом даже не мечтай... – категорично заявил Мерри.
Как бы то ни было, но свет у маленького отряда теперь имелся. Тепла он, конечно, не давал, зато они смогли без лишних хлопот соорудить себе из тростника шалаши, а в них – тёплые постели из мягкого сена.
Ночь прошла без происшествий, и пришедшее ей на смену утро четверо приятелей встретили на реке – Мерри снова пытался загарпунить рыбу, а все остальные лазили у берега в поисках раков. Только для этого им пришлось предварительно спуститься на полмили вниз по течению. Увы, но и здесь их ждала неудача. Провозившись добрый час, оголодавшие вконец хоббиты вынуждены были продолжить путь, туго завязав пояса. Стоит ли говорить, что настроение у всех окончательно испортилось. Вдобавок наметилось ухудшение самочувствия, что лишь усугубляло проблему.
– Голова болит, – пожаловался как-то Сэму Пиппин. – У меня всегда голова болит, когда я мало ем...
– Тут я с тобой соглашусь, – вздохнул тот и невольно облизнул губы, жадно взирая на резвящуюся глубоко в воде рыбу. – Даже в Мордоре нам с Фродо не было так туго по части еды. Может, ты и прав, говоря, что нам следовало дождаться подмоги. Теперь мы всё больше тратим времени на поиски пропитания и всё меньше на погоню.
– Вот-вот! – торжествующе наставил на него палец Пиппин. – А вскоре мы настолько обессилеем, что и пошевелиться не сможем. Не послушали меня сразу, а теперь и мне из-за вас страдать приходится!
– Может, нам заняться охотой? – без особой надежды спросил Сэм.
– И каким же образом? С одними мечами многого не добудешь, разве что сама добыча встанет перед нами неподвижно и будет ждать, когда мы её прирежем. Да и нет среди нас охотников.
– Можно соорудить какую-нибудь ловушку, – не сдавался Сэм.
– Какую? – устало посмотрел на него Пиппин. – Даже элементарные силки не сможем сделать, потому что подходящей верёвки у нас нет. А если даже и придумаем что-нибудь, то представь, сколько времени мы проведём в засаде, поджидая дичь. Только я сильно сомневаюсь, что нам удастся даже это, потому что нам банально нечем приманить живность.
– Ну, мелкое зверьё мы действительно вряд ли заманим, а вот с птицами может получиться – достаточно лишь накопать червей.
– Прости, Сэм, но ты неисправимый мечтатель, – покачал головой Перегрин. – Единственное, что мы сможем сделать без особого труда, так это собрать кое-какие ягоды. Сейчас вроде бы как раз брусника созрела.
– Бруснику или ещё какие-то съедобные ягоды я поблизости что-то не заметил, – досадливо поморщился Сэм. – Впрочем, за эти дни я их вообще ни разу не видел возле реки. Зато здесь полно насекомых.
– А чем они нам помогут? – удивился Пиппин. – Извини, но я не лягушка, чтобы мухами и комарами питаться.
– А я и не заставляю, – слабо улыбнулся Сэм. – Помнится, в детстве мы с Фолко часто ловили кузнечиков и саранчу, которую потом нанизывали на прутики, жарили и ели – не деликатес, конечно, но вполне съедобно. А в этих лугах я заметил ещё и некоторые съедобные полевые грибы – можно кузнечиков зажарить вместе с ними, так я ещё не пробовал...
– А огонь мы как разведём? – ещё более удивлённо посмотрел на него Пиппин. – Молнию будем дожидаться?
– Зачем молнию?.. – недоумённо заморгал Сэм, а потом вдруг хлопнул себя по лбу. – Ах да, совсем забыл: у нас же спичек нет! Вот же мы встряли, хоть землю ешь...
– А я предупреждал! – не упустил момента вставить замечание Пиппин.
Масло в огонь их голодных мук добавило ещё и небольшое происшествие, случившееся поздним утром. Именно тогда Пиппин заметил на восточном берегу ещё один брошенный пиратами костёр. Он снова оказался давно потухшим, а в золе виднелись остатки рыбьих костей и рачьи панцири. Друзья тщательно перерыли эти объедки, но не нашли в них ни кусочка мяса. Впрочем, доедать за своими врагами они не собирались (во всяком случае, они так думали...).
– Издеваются! – в сердцах заявил Мерри и со злостью пнул сапогом золу.
– С чего бы это? – возразил ему Фолко. – Откуда им знать, что мы до сих пор за ними гонимся? Корабль Хвоща уже давно не показывается в поле зрения, а значит, и видеть нас они никак не могут. Да и о количестве наших припасов мы никого не информировали. Я лично считаю, что просто у них тоже есть некоторые проблемы с пропитанием.
– Почему ты так решил? – посмотрел на него Пиппин.
– Потому что бандюганы, по всей видимости, уже давно здесь ошиваются, – ответил вместо Фолко Сэм. – Посуди сам. Почти три недели назад на меня было совершено первое нападение. А несколько дней назад ещё одно, причём снова теми же самыми лицами, судя по их маскам. Значит, в Шире или его окрестностях они объявились по меньшей мере три недели назад – ведь, прежде чем напасть, им требовалось собрать обо мне разные сведения и отследить мои передвижения. А если учесть, что корабль у Хвоща не самый большой, то и припасов на нём можно увезти не особенно много. При наличии такой здоровенной команды громил и хоббитов, что мы видели в день похищения Эланор, эти припасы будут и вовсе улетать, словно в трубу. Следовательно, они тоже должны периодически заниматься добычей пропитания, а в этих диких местах это можно сделать только самостоятельно. Но, в отличие от нас, у них наверняка имеются удочки и сети.
– А у нас лишь гарпун, – тоскливо заметил Мерри. – И мне кажется, ему пора снова поработать.
Друзья горячо поддержали его идею, и вскоре вся компания опять полезла в реку в поисках живой добычи. Но и в этот раз их постиг неуспех. Уровень воды в реке продолжал постепенно снижаться, поэтому вся рыба ушла на глубину, не оставив Мерри ни единого шанса к ней подобраться. Раков тоже не удалось найти. Однако это не остановило оголодавших хоббитов, и они решили потихоньку продолжать преследование, попутно пытаясь решить и проблему питания. Никаких съедобных ягод или растений возле русла Брендидуина по-прежнему не росло, да и вряд ли такая пища смогла бы серьёзно утолить их прямо-таки зверский голод. Так что бедолаги в основном сосредоточили свои усилия на реке, ибо еда в буквальном смысле плавала у них под ногами, и требовалось лишь до неё достать.
Увы, но их мечтам не суждено было осуществиться. Проплыв за день не более пятнадцати миль, наши удальцы в результате снова легли спать не солоно хлебавши, да к тому же ещё и совершенно обессилевшими.
Следующий день они встретили уже без особой надежды. Попив водички, друзья погрузились на лодки и стали дрейфовать по реке. По общему согласию, на греблю сегодня решили не тратить силы, поскольку, несмотря на полноценный сон, утомлённые организмы друзей уже который день не получали необходимое питание для возобновления физических ресурсов. Вот и сидели парни в челноках совершенно пассивно, лишь иногда вялым взмахом весла подправляя курс движения.
Вскоре вдоль русла Брендидуина снова потянулись высокие кусты и деревья, скрыв от взора простирающийся за ними унылый степной ландшафт. Поэтому поднимающуюся струйку дыма на восточном берегу чуть ниже по течению хоббиты заметили далеко не сразу. А заметив, поначалу не придали этому значения, решив, что это обман зрения или пылевое облако. Однако когда лодки миновали прибрежные заросли и вновь вышли на открытое пространство, все поняли, что глаза не лгут. Через короткое время уже можно было отчётливо рассмотреть поднимающийся из полей тонкий столб чёрного дыма.
– Это то, что я думаю? – с замиранием сердца спросил Пиппин у Сэма, напряжённо вглядываясь вдаль.
– Однозначно, там что-то горит, – сказал тот, также не сводя взора с загадочного дыма.
– Пираты? – подал голос с соседней лодки Мерри.
– Отсюда не видно, – признался Пиппин. – Да и далековато будет от берега.
Действительно, дымок поднимался на изрядном расстоянии от реки, что говорило не в пользу пиратской версии.
– В любом случае нужно проверить, – проговорил Фолко. – Нельзя упускать возможность разжиться хотя бы горящими углями.
– Боюсь, там мы разживёмся не столько углями, сколько неприятностями, – пробормотал Пиппин и указал рукой на пологий участок берега неподалёку. – Посмотрите лучше туда! Видите, там тростник поломан и трава сильно примята, будто кто-то ходил или высаживался с лодок...
Подплыв ближе к указанному месту, все увидели на влажной почве множество уже знакомых следов голых и обутых ног, а также отпечаток днища лодки, которую кто-то явно вытаскивал на сушу.
– Я всё-таки склоняюсь к мысли, что здесь побывали пираты, – молвил Мерри, внимательно изучив все следы. – И были здесь относительно недавно.
– Получается, мы их догоняем? – с надеждой спросил Пиппин.
– Похоже на то. Правда, пока не пойму, как это у нас получилось, ведь двигались мы всяко медленнее, чем они.
– Значит, что-то их задержало, – веско заметил Фолко. – И я даже догадываюсь, что именно...
– Поиски пропитания, – понятливо кивнул Мерри, не дав ему закончить.
– А в поля они тогда зачем полезли? – недоумённо спросил Пиппин и криво усмехнулся. – Тоже за рыбой и раками?
– Спроси что-нибудь полегче, – бросил Мерри. – А лучше посмотри, не прячется ли там кто-нибудь в траве...
Пиппин снова оглядел равнину на востоке, а потом помотал головой.
– Никого не вижу.
– Ну, тогда предлагаю наведаться к костру, – сказал Мериадок и указал в сторону дымка. – Туда как раз ведёт свежая тропа.
– Далековато, – поморщился Пиппин. – Около полумили до него будет. Страшно как-то оставлять здесь лодки – вдруг нас специально так далеко заманивают, чтобы их украсть? Нет лодок – нет шансов догнать похитителей Эланор.
– А кто их украдёт? – вскинул брови Мерри. – Ты же сам говорил, что кругом никого нет.
– Как раз этого я и не говорил, – возразил Пиппин. – Я сказал, что никого не заметил. Однако это не значит, что мы здесь совершенно одни. Подручные Хвоща настоящие мастера маскировки, сам ведь видел.
– Предлагаешь оставить кого-нибудь охранять лодки? – посмотрел на него Мерри.
– Нам нельзя разобщаться, – встрял тут в их спор Сэм. – Если пираты и вправду караулят где-то неподалёку, разделённые мы станем для них лёгкой добычей. Давайте лучше спрячем лодки, а к костру пойдём все вместе.
– Только придётся поторопиться – путь предстоит неблизкий, – заметил Фолко. – К нашему подходу костёр может уже и погаснуть.
В его словах был резон, поэтому друзья затащили лодки в торчавший поблизости куст и дополнительно прикрыли их тростником. После этого все ещё раз подозрительно оглядели округу и быстрым шагом направились по недавно натоптанной траве на восток. Время близилось к полудню, и осеннее солнце ярко светило в чистом небе. Под его жаром утренний туман над рекой уже рассеялся, и озябшие за ночь хоббиты сейчас с удовольствием грелись в тёплых лучах. В воздухе всюду носились различные жуки и стрекозы, в траве прыгали и стрекотали кузнечики, самозабвенно звенели невидимые цикады, заливались трелями полевые птички – в общем, жизнь кругом била ключом. Да только одуревшие и ослабевшие от голода путешественники почти не обращали на это внимания, целиком сосредоточившись на одной единственной цели – на костре, ещё дымившем в отдалении.
Возглавлял маленький отряд Мерри, за ним ступал Пиппин, а замыкающим шёл Сэм, немного задержавшийся возле лодок по уважительной причине. Дело в том, что, когда он напоследок окинул окрестности взглядом, его взор привычно скользнул вдоль блестящей ленты реки почти до самого горизонта. Там, в нескольких лигах южнее, берега Брендидуина снова плотно облепляли деревья, и разглядеть среди них что-то ещё было крайне сложно. Однако именно в том самом районе глаз Сэма вдруг выхватил из жёлтой и красной гаммы растительности какой-то светлый лоскуток, пронзительной белизной сверкнувший в лучах солнца. Он показался буквально на миг, а затем снова исчез, заставив сердце садовника учащённо забиться. Сэму отчаянно хотелось верить, что это мелькнул парус судна, на котором увозили его дочь. И хотя он ничего не сказал своим товарищам, в его сердце вновь всколыхнулась надежда.
Путь до места, откуда поднимался дым, не занял много времени, и вскоре все четверо уже находились там. Костёр они увидели ещё на подходе – он располагался в небольшой каменистой ложбинке с обгоревшими краями. К сожаленью, он уже полностью прогорел, а источником дыма явилась сухая трава, росшая вокруг него. Было очевидно, что пираты потушили костёр водой, но сделали это довольно небрежно, из-за чего некоторые тлеющие угли разлетелись, а от них потихоньку занялись и окружающие растения. Хорошо, что поверху ложбина оказалась голой, иначе из-за безалаберности бандитов сейчас бы уже полыхала вся равнина.
В самом же костре и возле него друзья нашли некоторое количество обглоданных костей и клочки заячьей шерсти. А в одном месте на камнях виднелись обильные следы крови.
– Ну, теперь ясно, зачем пираты сюда ходили, – сказал Фолко, осмотрев очередную косточку. – Они охотились. А потом часть добычи прямо здесь и съели.
– Без лука или арбалета поймать зайца нереально, – заметил Пиппин. – Если, конечно, нет в наличии каких-либо ловушек.
– Сомневаюсь, что похитители стали бы ловить зайцев с помощью ловушек, – возразил Фолко. – Это слишком долго и в условиях погони неосуществимо.
– Значит, у них есть стрелковое оружие, – подытожил Мерри. – И вот это уже не очень хорошая новость для нас.
– Если бы они хотели всех нас перестрелять, то сделали бы это ещё в день похищения, – проговорил Сэм. – По крайней мере теперь мы знаем, что стало причиной их задержки на пути. Если так всё и продолжится, не сегодня-завтра мы уже догоним их.
– А я бы на это не рассчитывал, – покачал головой Пиппин. – И чем мечтать, давайте лучше осмотрим тут всё хорошенько – вдруг мерзавцы что-нибудь забыли из своей добычи...
Но осмотр костра и ложбинки ничего нового не дал. Зато недалеко от неё хоббиты обнаружили ещё одну недавно протоптанную тропинку, которая вела на юго-запад в сторону реки.
– Хм, странно, – задумчиво поджал губы Фолко, изучая её. – По одной тропе они сюда пришли, а по другой ушли. Непонятно...
– Да что непонятного? – пожал плечами Пиппин. – Они просто разделились: часть пиратов ушла обратно к своим лодкам, а другая отправилась к реке новым путём.
– А зачем? – посмотрел на него Фолко. – Какая в этом логика?
– А я почём знаю? Мне они не докладывались. Но если так сделали, значит, был у них резон.
– А может, они нас просто запутывают? – предположил Сэм.
– Да кто ж их знает? – снова повёл плечами Пиппин. – Сейчас мы можем только гадать.
Впрочем, гадать им долго не пришлось, потому что в следующую минуту острый взгляд молодого Тука высмотрел в густой траве возле второй тропы какой-то чужеродный в этих диких местах предмет.
– О! А я что-то нашёл! – воскликнул он, бросаясь к своей находке.
Когда друзья подбежали туда следом за ним, то увидели в его руках небольшой кожаный мешочек, перевязанный верёвкой.
– Кажется, там что-то есть, – Пиппин слегка тряхнул мешком, и все услышали, как внутри что-то зашуршало.
– Аккуратно, не испорти! – предостерёг его Мерри. – Лучше давай посмотрим, что в нём.
Пиппин не стал спорить и потянул за верёвки, стягивающие мешок. К удовольствию хоббитов, внутри обнаружились четыре морковки и жменя небольших сухариков. Хотя кое-кто из них всё же был немного разочарован находкой.
– Могли б хотя бы жареного кролика потерять... – проворчал Пиппин, вороша рукой добычу. – Голод морковками особо не утолишь.
– Радоваться надо, что хоть это нам перепало, – укорил его Мерри.
– А если нам это специально подбросили? – с сомнением глядя на мешок, уронил Сэм. – Нас четверо и их четыре – какое-то странное совпадение. Вдруг они отравлены?..
– Если бы хотели подбросить, оставили бы мешок на видном месте у костра, а не в густой траве, – возразил Пиппин.
Фолко же не стал спорить, а просто вытащил морковки на свет и тщательно их осмотрел.
– Выглядят вполне нормально, – констатировал он. – Помытые, не гнилые.
Сэм взял один из сухарей и, подозрительно понюхав его, брезгливо фыркнул.
– Плесенью пахнут – старые уже, причём изрядно.
– А у нас есть выбор, чтобы перебирать харчами? – вскинулся Пиппин.
– Ты ведь только что сам воротил нос и требовал подать тебе кроликов! – не замедлил подколоть его Мерри.
– В отсутствие жаркого, придётся довольствоваться и этим, – не моргнув глазом, выдал его кузен и нетерпеливо встряхнул мешок. – Так что – будем пробовать трофеи или продолжим любоваться ими?
Его друзья переглянулись.
– Боязно как-то... – неуверенно заметил Сэм.
– Ладно, – равнодушно пожал плечами Пиппин. – Не хотите – как хотите, а я скоро с ума от голода сойду. Тут на каждого по морковке и по два сухаря, – посчитал он, – так что свою долю я забираю.
Он подхватил одну морковку, отобрал пару сухариков, а полегчавший мешок протянул Мерри. Затем, не глядя на приятелей, Пиппин почистил морковку мечом и тут же смачно ею захрустел. Следом за ней пришла очередь сухариков, которые он запил водой из фляги, после чего довольно крякнул.
– Ну вот, теперь моё утробное чудовище хоть немного успокоится! – довольно заявил он, погладив живот. – А то от его воплей и днём и ночью покоя не было!
Видя, что с Пиппином ничего страшного не происходит, Мерри, Фолко и Сэм ещё раз неуверенно переглянулись, а затем поделили между собой оставшуюся пиратскую провизию. Схрумкав всё это, не сходя с места, они тоже заметно повеселели.
– Хм, вроде недурно, – молвил Мерри и заглянул в опустевший мешочек. – Жаль только, что так мало. Может, осмотримся здесь – вдруг ещё что-нибудь завалялось...
Его товарищам эта идея не показалась такой уж глупой, хотя все сильно сомневались, что им повезёт во второй раз. Так и случилось. Облазив всё вокруг на солидном расстоянии, больше ничего съестного им найти не удалось. Вернувшись в ложбинку, где недавно пировали похитители, они увидели, что тлевшая там трава уже прогорела и не источала ни единого дымка. Впрочем, сейчас их это совершенно не расстроило. Они немного утолили свой голод, и дальнейшее им не казалось таким уж безрадостным.
– Ну что ж, – проговорил Фолко. – Не всё так плохо, как мнилось ещё совсем недавно. Сами враги подкармливают нас, пусть и не специально. Зато теперь мы можем продолжать погоню с новыми силами. Возвращаемся к лодкам?
– Погоди, что-то я после еды совсем разомлел, – сказал Пиппин, садясь на камень у кострища. – Давайте немного тут отдохнём, прежде чем идти обратно.
Действительно, после долгожданной пищи на всех как-то внезапно накатила какая-то блаженная нега, и всем хоббитам захотелось просто немного посидеть на солнышке, прежде чем снова давать ногам работу. Рассевшись кто на камни, а кто на траву, они некоторое время сидели так, погрузившись в свои мысли. Однако в результате такого ничегонеделания парни непроизвольно расслабились, и, как это бывает в подобных случаях, на их тела вдруг навалилась предательская слабость, а разум охватила послеобеденная сонливость. Разморенные солнцем, они недолго сопротивлялись этому неожиданному натиску и вскоре уже лежали на зелёной травке, прикрыв лица капюшонами плащей.
– Ладно, полежим немножко... – сонно пробормотал Мерри. – Давно так хорошо не было...
– Угу... – глухо прогундосил рядом Сэм. – Только, чур, не спать...
Сказал и тут же первый закемарил. А следом за ним уснули и остальные...
Пробуждение у всех было внезапным и тяжёлым. Головы буквально раскалывались от пульсирующей боли, словно по ним били огромными молотками.
"Всё-таки уснули!" – с досадой подумал Сэм.
По-соседству зашуршала трава, и кто-то тихонько застонал.
– Моя голова!.. – узнал Сэм голос Фолко.
– И не говори... – сдавленно пробурчал Пиппин. – Сейчас лопнет от боли...
– И у вас тоже?.. – удивился Мерри. – Что ещё за напасть?..
Одновременно приподнявшись, парни с огромным трудом распахнули неподъёмные веки и огляделись. Первое, что они увидели, это были ранние сумерки, уже опустившиеся на землю. А второе... Второе они не смогли лицезреть без крика.
– А-а-а!!! – разнёсся по округе их истошный вопль, после чего все разом лишились чувств.
Их психика просто не вынесла увиденного, потому как тела всех четверых кошмарно изменились. Точнее, изменились их головы, представляя собой нечто совершенно фантастическое. Так, глаза у всех оказались красными и до жути страшными, словно были налиты кровью. Кроме этого, у Сэма, к примеру, деформировался нос – он стал просто чудовищно длинным и толстым, свисая из-под капюшона, точно колбаса. У Мерри, к счастью, нос не трансформировался, зато преобразились его уши – они выросли в несколько раз и торчали из-под капюшона, формой напоминая уши мумака. Фолко отделался более легко – у него всего-навсего удлинились и заострились некоторые передние зубы, выступая из-под губ, как волчьи клыки. А вот Пиппину пришлось хуже всех – у него на голове красовались, прорвав капюшон, кустистые оленьи рожки с болтающимися на них маленькими морковками...
Глава 7. Нежданная встреча
Сколько пролежали хоббиты без чувств, они не могли сказать. Только когда они наконец пришли в себя, кругом по-прежнему царили сумерки, разве что сгустились слегка. Первое время они с ужасом разглядывали друг друга и с содроганием ощупывали свои лица и головы.
– Что же это?.. Что же это такое?! – причитал Пиппин, осторожно трогая выросшие у него рога.
– Не понял ещё, что ли? – чуть не плача бросил Мерри. – Отравили нас!
– Не офравили – это фощно, – не согласился с ним Фолко, из-за своих длиннющих клыков вынужденный теперь шепелявить. – Скорее, заколфовали...
– Но кто? – округлил глаза Пиппин. – Не пираты же, в самом деле!
– А почему нет? – сказал Сэм; при этом его голос оказался гораздо более громким и звучал с весьма характерным "трубным" эффектом.
– Что-то я не слышал раньше, чтобы пираты занимались ещё и колдовством, – засомневался Пиппин.
– А больше некому – кроме них и нас, здесь больше никого не было, – стоял на своём Сэм.
– Ну, ещё есть небольшая вероятность, что, пока мы спали, нас заколдовал некто неизвестный, – предположил Мерри.
Сэм пожал плечами.
– Может, и так. Только мне кажется, во всём виноваты морковки и сухари, что мы нашли. Думаю, они и вызвали у нас сонливость. Не знаю, кто и как мог их зачаровать, только мы стали такими "красивыми" лишь после того, как их умяли. Пираты наверняка предполагали, что мы будем их преследовать, вот и подкинули нам мешок не у костра, что было бы подозрительно, а на тропе – для отвода глаз. Уверен, что и тропу эту вторую они протоптали специально для этого.
– Похоже на правду, – немного подумав, произнёс Мерри. – Ведь Хвощ и раньше якшался со всякими злыми колдунами вроде Сарумана и назгулов, мог и нахвататься у них различной дурной магии...
– Ну, не знаю, – с сомнением покачал головой Фолко. – Если он умееф колфовафь, фо пощему сразу не использовал эфо профив Сэма и нас? Сфаёфся мне, за всей эфой банфой кфо-фо сфоиф...
– Ещё один маг?! – изумился Пиппин. – Но ведь их не осталось больше в Средиземье – Гэндальф уплыл за Море, а Саурон, Саруман и все назгулы сгинули навсегда.
– Это не совсем так, – не согласился с ним Сэм. – Кое-кто из магов остался здесь. Вы забыли про Радагаста Карего, кузена Гэндальфа. А ещё я слышал от Фродо, что где-то на Востоке до сих пор могут бродить два Синих мага...
– Не думаю, что здесь замешаны эти Синие маги, – мотнул головой Мерри, отчего его уши затрепетали, словно паруса на мачтах. – Они слишком далеко от нас, и мы с ними никогда не пересекались. А вот Радагаст гораздо ближе живёт...
– Рафагасф – фобрый волшебник, – напомнил Фолко.
– Как же, добрый, – фыркнул Пиппин. – Во время Войны он помогал предателю-Саруману и доставил нам немало хлопот.
– Ну ты же знаешь, что Саруман его обманул, – повернулся к приятелю Сэм. – Радагаст тогда ещё не был в курсе, что Саруман принял сторону Врага.
– Если даже это и так, то где уверенность, что его снова не обманули? – выпучил глаза Пиппин. – И это притом, что теперь мы здесь совсем одни и рассчитывать на помощь Гэндальфа или Арагорна не приходится.
– Не думаю, что здесь замешан Радагаст, – продолжал сомневаться Сэм. – После того случая он должен был извлечь урок.
– А если нет? – прямо посмотрел на него Мерри. – Ведь не просто же так Гэндальф оставил его в Средиземье...
– К тому же он, если не ошибаюсь, единственный из магов умеет изменять формы вещей... – понизив голос, сказал Пиппин. – Только это совершенно не объясняет, зачем он с нами такое сотворил, если, конечно, это вообще его рук дело. Я ведь тоже не верю, что он снюхался с пиратами. Может, он просто где-то рядом и решил таким образом дать о себе знать? Своего рода шутка...
– Ничего себе у него шуточки! – рассердился Мерри и, зыркнув по сторонам глазами, гораздо громче добавил: – Если это и вправду шутка, то очень недобрая!
– Да бросьте вы, – замахал на них руками Сэм. – Не будет Радагаст так шутить. Он Маг, а не шут. Всё дело в еде, что нам подбросили. Если к этому и впрямь причастны пираты, то, значит, у них есть свой колдун, который и снабдил их зачарованной пищей. Причём, вполне вероятно, колдуна на корабле до последнего времени не было, и лишь недавно они взяли его на борт, уже где-нибудь в этих краях. Может, даже в этом самом месте он их и дожидался.
– Да что гадать! – посмотрел на друзей Пиппин. – Нужно решать, как избавиться от этой проблемы... – он снова осторожно потрогал свои рога.




























