355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » dadagi » Магические традиции (СИ) » Текст книги (страница 13)
Магические традиции (СИ)
  • Текст добавлен: 11 апреля 2019, 05:00

Текст книги "Магические традиции (СИ)"


Автор книги: dadagi



сообщить о нарушении

Текущая страница: 13 (всего у книги 17 страниц)

– Привилегии сохранности жизни и здоровья? – уточнила Лили, чуть нахмурившись.

Вальбурга кивнула в ответ. Это были старинные законы, обусловленные, в первую очередь, важностью прямого наследования. Маги давно заметили, что чем дальше ребенок от основной ветви рода, тем слабее проявляются магические таланты. Алтарь, постоянно подпитываемый кровью Лорда, словно считал его прямых потомков более значимыми.

И поэтому действующий Лорд имел право отказываться от дуэлей, мог не участвовать в военных действиях, его нельзя допрашивать с помощью зелий или пытать. Он может получить отсрочку, если бы осужден на Азкабан. Не навсегда, разумеется. Обычно до пятнадцатилетия наследника – именно в этом возрасте маги раньше считались совершеннолетними.

К этой защите еще несколько привилегий в духе аристократии. Может требовать министерство провести дополнительные расследования, может проходить на прием к главе Визенгамота и Министра без каких-либо договоренностей… ну или требовать себе супружескую спальню в Хогвартсе.

– Это не из-за нас? – немного неуверенно спросила Лили. – В школе многие недовольных тем, что у нас отдельные комнаты.

– Может да, а может нет, – пожала плечами Вальбурга. – Но из-за всего происходящего в политике, мне уже Том Риддл кажется не таким уж отвратительным. Он, по крайней мере, пытается вернуть прошлые порядки.

– Я пропустила уже три вечера с его участием, – весело ухмыльнулась Белла. – У меня так много семейных поручений, как будто я уже замужем и отвечаю за всю семью.

Нарцисса фыкнула в ответ. Все за столом знали, что Белла любой вечеринке предпочтет помощь отцу или дяде.

– Первого числа состоится бал у Малфоев, – напомнила Нарцисса, – Его уж ты не сможешь пропустить.

– И я наконец познакомлюсь с тем самым Лордом Волдемортом? – Белла в притворном восхищении распахнула глаза, – Если я влюблюсь в него, я даже замуж выйду. Мам, ты счастлива?

– Он тебя еще замуж не звал, – строгим тоном напомнила Друэлла.

Белла хитро улыбнулась матери в ответ: она была уверена, что сможет влюбить в себя любого мужчину, только ей никогда этого не хотелось.

– Лили, напиши Джеймсу Поттеру: пусть познакомится с нашей Белс, – чинно произнесла Вальбурга, отставляя в сторону кофейную чашечку. – Возможно, я еще пожалею об этой просьбе, но ее и правда пора отдать замуж.

Белла сердито надула губы. С лучшим другом кузена она знакома не была. Закончила Хогвартс за год до их поступления, так что не видела его даже совсем маленьким. Поттеры не посещают светские приемы, да и сам Джеймс особо не светится. Они все еще опасаются покушений. Неудивительно, если учесть обстоятельства смерти Карлуса и Дореи.

– Он же на курсе с Сириусом! – возмутилась Белла. – Слишком маленький!

– Дорогая, – с теплотой ответила ей Друэлла, – Женихов твоего возраста в Британии уже нет. Закончились. Поэтому слушай тетушку. Кстати, почему Поттер? Нет, он вообще-то чистокровный, даже будущий лорд…

Вальбурга улыбнулась:

– Я учу его каждое воскресенье. Я готова поверить, что он – сын Дореи, а не Юфимии. Темперамент у него совсем блэковский. Знаешь, похож на моего отца.

Белла с интересом уставилась на тетушку. Поллукс живет в старом доме в Гэмпшире в те короткие отрывки времени, когда он вообще в стране. Поллукс Блэк занимается исследованиями. Исследует он магию крови, работу артефакторов мира и их же алкоголь. После смерти жены, довольно ранней, он вообще старается не появляться в светском обществе, чтобы не шокировать людей чрезмерной оригинальностью поведения. Белла же помнит его как очень харизматичного мужчину, что носит у себя в кармане вкуснейший молочный шоколад и присылает ей на день рождение боевые заклинания не на латыни. Ну и сладости. Странные сладости из далеких стран. Вальбурга Блэк нашла лучший способ заинтересовать Беллу. В ее жизни существовало лишь три идеальных мужчины: отец, дядя Орион и дедуля Поллукс. Увы, все трое совершенно не годятся ей в мужья.

========== Глава 23. О строптивых красотках ==========

Джеймсу идея познакомиться с Беллатрикс Блэк понравилась. Чистокровные волшебники без цели знакомились только в школе, в остальных случаях для знакомств были причины: связи, деньги, будущие свадьбы. Большая часть свадеб в этом обществе была договорной. Не всегда это был чистый брак по расчету, иногда договаривались даже сами молодожёны, заранее расписывая свою супружескую жизнь. Разводы были огромной редкостью, а вот измены – напротив. Женщины в настоящем магическом браке, заключенном на родовом алтаре, не могла себе позволить изменять мужу. Все остальные были вольны в выборе романтических развлечений.

Лили по-своему забавляло это отношение к гендерным различиям. В мире магии ведьмам никто не отказывал в правах. Не было даже разделения на мужские-женские профессии. Главное разделение было в семье. И оно было гораздо жестче, чем сейчас в мире маглов. И Лили даже сама была вынуждена признать: нарушение этих гендерных традиций чаще всего встречается в семьях бедных, а дети в них гораздо слабее магически. Лили все обещала себе со временем разобраться в причинах столь строгого магического разделения, но ее список к прочтению и без этого был неприлично огромен.

Они договорились встретиться в Ноттингеме. Здесь магический квартал примыкал к набережной реки Трент и Сириус обещал Лили прогулку на магическом корабле. Лили ждала с нетерпением – она слышала, что по реке Трент ходит единственный в Великобритании магический кораблик, но сама бы никогда не рискнула туда идти. Прогулка на нем стоила пять галеонов с человека и работал кораблик только по выходным.

Джеймс уже ждал их в пабе «Сытый дракон». Как и Дырявый котел в Лондоне, это место было проходом из мира маглов в мир магов, и особо приятным такое место сложно назвать. Здесь можно снять комнату, или съесть что-то из довольно скудного английского меню. Сумрачно, накурено и людно. Белла недовольно поморщилась, выходя из камина. Лили с интересом осмотрелась по сторонам, но существенных различий с лондонским баром не нашла.

– Джеймс Поттер, – он протянул руку Белле.

Та, скептически сощурившись, подала ладошку. Джеймс галантно коснулся губами пальцев.

– Предлагаю выйти отсюда, – вздохнул Сириус.

Внутренний дворик в пабе Сытый Дракон отличался от грязного закоулка Дырявого Котла. Несколько чахлых кустов с опавшей листвой – все же декабрь на дворе – и покосившаяся скамейка, но никаких мусорных баков. Сириус постучал палочкой по приметному кирпичу. В тот же миг стены знакомо разъехались и все смогли войти на Аллею Глициний – так называлась главная улица магического квартала в Ноттингеме.

В отличие от Лондона, где жилую часть квартала прятали от посторонних, здесь входы в квартиры располагались по соседству с магазинами и кафе. Лили уже знала, что купить все к школе здесь не получится. Книжная лавка совсем крошечная, нет магазина с теми же магическими питомцами, да и гоночную метлу здесь не найти. Зато много кафе, ресторанов и лавок артефакторов. Прямо у входа на аллею – вывеска кабинета частного колдомедика. Далеко не все маги лечатся в Мунго.

Улица была широкой, а нужный им ресторан совсем близко. Они едва успели обменяться первыми незначительными фразами – о прошедшем дне и делах, как швейцар в ливреи с позолотой уже открывал перед ними дверь ресторана.

– Столик на четверых в итальянском зале на имя Джеймса Поттера, – ответил он на приветствие управляющего и тут же обернулся к Белле – помочь снять пальто.

Пока шли до столика, Лили боролась с желанием начать хихикать. Все было настолько выверено, настолько правильно, настолько идеально, что казалось сущим фарсом. Джеймс Поттер и Беллатрикс Блэк, которые вели себя как во время светского приема – это было слишком ненормально.

Итальянский зал показался Лили уютным и знакомым. Примерно так же, пусть с поправкой на меньшую помпезность, оформляли итальянские рестораны в мире маглов. Много оранжевого, в рамах картины с видами на виноградники и апельсиновые рощи, на столах белоснежные скатерти. А вот меню совсем не итальянское. Аристократы, по всей видимости, отдают предпочтение французской кулинарии в самом изысканном ее проявлении.

– Если вы оба сейчас не начнете нормально разговаривать, то чудить буду я, – предупредил Сириус, садясь на стул. – Ваши вежливые фразочки меня жутко бесят.

Лили все же не выдержала, тихо засмеялась. Она задумчиво рассматривала меню. Некоторые названия звучали незнакомо и аппетитно. Сириус еще до выхода сказал, что они идут в лучший ресторан Великобритании.

– Уже? Как же ты на приемах выживаешь? – улыбнулся Джеймс. – Кстати, ты не говорил мне, что твоя кузина – такая красавица.

– Эй! – возмутилась Белла. – Я все еще здесь.

– Это комплимент, – тут же сказал Джеймс. – Я просто поражен вашей красотой, мисс Беллатрикс. Я слышал столько положительного, что совершенно не расслышал внешние описания.

– Положительного? – скептически переспросил Сириус.

– Она подожгла платье Аделины Крауч! – восхищенно пояснил Джеймс.

Лили не выдержала, засмеялась. Белла смотрела на Джеймса с нескрываемым любопытством. А он продолжал восхищаться. Сплетни о Белле Блэк вообще-то ходили довольно пугающие. Однажды она назвала Малфоя павлином. Когда тот оскорбился и отвернулся от нее, она наколдовала ему павлиний хвост, прицепив иллюзию чуть ли не на единственную не-зачарованную вещь в арсенале Люциуса Малфоя: носовой платок. Бедняга-Люциус долго не мог понять, почему люди вокруг него хихикают. Обычно иллюзии сложно наложить, ведь в ауре мага она сгорит за считанные секунды, а вся одежда для светских приемов зачарована, чтобы на нее никак нельзя было воздействовать. Но кто будет зачаровывать носовой платок во внутреннем кармане пиджака? Белла точно знала, что он там есть, а уж заколдовать для нее не было проблемой.

– Впервые кто-то восхищается теми вещами, о которых моя мама мечтает забыть, – призналась Белла.

Джеймс улыбнулся:

– А я вот ненавижу скучных лицемерок. Знаешь, почему мне раньше нравилась Лили?

Они как-то незаметно, без полагающихся аристократам уточнений, перешли на «ты» и уже говорили так увлеченно, что Сириус и Лили лишь слушали и жевали. Блюда здесь были восхитительными.

– Потому что она – Новая кровь? – едко уточнил Сириус.

– Это потом, – отмахнулся Джеймс. – А сначала она отлупила Яксли школьной метлой.

Лили тут же стремительно покраснела, а Сириус радостно расхохотался, вспоминая памятный случай. Полеты стояли в расписании каждые две недели весь первый курс. В итоге им ставили зачет, если они могли к окончанию года сносно держаться на метле. Так как занятия проходили по субботам, то на уроки частенько забегали и ученики постарше – учитель разрешал полетать просто так, для удовольствия.

Яксли носился около девчонок, все дергал их за косички, поднимал юбки, пихал и обидно бил ладонью по макушке. Лили не выдержала. Со всей силы заехала ему школьной метлой прямо по лицу. Тот упал – благо на втором курсе мощным телосложением не блистал. Картина была по-своему эпической. Лили, гордо стоящая над упавшим Яксли, с метлой наперевес и распущенными волосами – он развязал ей ленту на косичке. Истинная ведьма.

Через какое-то время Белла с Джеймсом принялись обсуждать исторические интриги, с кровавыми убийствами и отравлениями. Лили с Сириусом обеспокоенно переглядывались. По всей видимости, Вальбурга предугадала их поведение. Они на удивление хорошо общались, уже напрочь забыв, что их здесь не двое.

– Мы можем тихонечко сбежать, – шепотом предложил Сириус.

– Если мы оставим Белс наедине с парнем в первую встречу, Друэлла убьет меня длинной нотацией, – нерешительно улыбнулась Лили, отвечая тоже шепотом.

– Еще десерт? – тихо засмеялся Сириус.

Лили покачала головой. В ресторане почти не было пустых мест. Вокруг сидели маги, общались, разговаривали. За соседним столиком четыре женщины явно сплетничали. Они постоянно косились в их сторону, явно мечтали узнать, что здесь делают сразу три Блэка. Чуть дальше трое мужчин спокойно ели, лишь изредка перекидываясь фразами. Наверное, деловой обед.

– Я обещал Лили покатать ее на корабле, – напомнил Сириус. – Вы закончили с обедом?

Джеймс с Беллой несколько пристыженно переглянулись. И тут же оба согласно закивали. Сириус помог Лили встать, расплатился с администратором на выходе, а потом они неспешно пошли по улице в сторону реки. Небольшая магическая пристань находилась здесь же, в магическом квартале, только попасть на нее можно было лишь пройдя по подземному ходу.

– Наверху проходит магловская улица, – объяснил Сириус. – А на берегу для маглов стоит чей-то частный дом, огороженный высоким таким забором. Так им кажется, по крайней мере.

Лили кивнула. За действительно высоким забором росло множество деревьев, которые скрывали магический мир лучше любых заклинаний. Наверняка даже табличка с предупреждением о частной собственности висит.

Выход из туннеля был прямо в центре этого небольшого парка. Дальше через высокие деревья тянулась дорога, вымощенная камнем. Идти по такой на каблуках было не слишком-то удобно, поэтому Лили особенно радовалась Сириусу: его не качало, когда каблук попадает в щель между камнями. Перед ними шла пара магов, за ними громко ссорились дети. Прогулка на корабле была сродни аттракциону, сюда водили детей на каникулах и здесь же проводили свои свидания многие пары. Судя по двум старушкам на скамейке, здесь же проводили выходные почтенные ведьмы-аристократки.

Позади Джеймс и Белла увлеченно обсуждали охоту и уже вовсю мечтали отправиться в Африку: оказывается, магическое сафари тоже существует.

– Мне кажется, у всей магической Англии большие проблемы, – шепотом поделилась соображениями Лили.

– Они все еще могут остаться друзьями, – напомнил Сириус.

– Это не решит проблемы. Они вдвоем в шесть раз опаснее даже если просто будут вести переписку.

Сириус в ответ тихо засмеялся. Он предполагал, что Джеймс с Беллой поладят. Хотя бы потому что все в семье говорили, что Сириус весьма похож на старшую кузину. Но похож – не значит, что они одинаковы. Сириус был спокойнее, его сложнее вывести из себя, да и такой же гиперреактивностью, как Белла, он никогда не страдал. На самом деле, он был очень похож на маму. Сам понимал.

Он весьма успешно скрывал свой взрывной темперамент, пусть даже прятал его не за холодностью, как мама, а скорее за иронией и насмешками. Понимал, что если уж он больше не сдерживает свой буйный характер, то взорваться может в любую минуту. Поэтому Сириус ненавидит скуку. Из-за скуки он совершал самые большие ошибки. Чуть не сделал Ремуса убийцей, например.

В некотором роде, мстить не сразу, а чуть позже, Сириуса научил Джеймс. Он обычно руководил их карательными операциями. Он так и друга развлекал, и сам веселился. Жестокие розыгрыши Джеймс любил. Но нападать первым считал недостойным поведением, поэтому частенько нарывался на оскорбления, чтобы успокоить совесть чисто подростковым оправданием «он первым начал».

И Джеймс, и Сириус изменили свое поведение совсем недавно. Во многом из-за Ремуса: вот уж кто готов простить всех.

На магическом кораблике было две палубы – основная, и еще одна на самом верху, и три полностью остекленных зала. Внизу по традиции гуляли с детьми. Наверху гуляли парочки. На корабле находилось кафе-мороженное и небольшой ресторан с широким рыбным меню. Но Лили не захотела заходить внутрь. Поднялись на верхнюю палубу. Встали у борта. Холодный декабрьский ветер остался за пределами купола согревающих чар, поэтому Лили искренне наслаждалась видом. Ноттингем проплывал мимо, такой обычный, магловский. На корабле стояли традиционные чары отвлечения внимания, поэтому никто из проходящих по набережной даже не смотрел на странный корабль – небольшой, но сильно возвышающийся над водой.

– В шестнадцатом веке здесь, в этом городе, – тоном экскурсовода заговорил Джеймс, – существовала преступная банда, занимающаяся поставкой темномагических ингредиентов. Ну знаете, кости младенцев, три галлона крови девственности… Среди них были братья-близнецы, два очень сильных боевых мага. Авроры тогда были даже слабее, чем сегодня, им попросту не хватало силы и знаний, чтобы справиться с братьями. Трупы своих врагов братья наряжали в мешковину, декорировали кувшинками и спускали вниз по реке. Прямо из магического квартала в магловский мир.

– И на месте базы той банды сейчас и стоит единственный магический речной порт, – продолжила Белла. – До сих пор не выяснены личности тех братьев, но они однозначно были из сильной чистокровной семьи.

– Удивительно, да? – радостно продолжил Джеймс.

Лили снова тихо засмеялась и прислонилась к плечу Сириуса. Она была самую малость ниже среднего роста. Сириус – самую малость выше. Из-за этого даже каблуки не спасали Лили, но с ними ее макушка была все же выше плеча Сириуса. Это раздражало, когда она смотрела в зеркало, но именно из-за такой разницы в росте было особенно удобно прислоняться к его плечу. Уютно.

– Не устала? Прогулка длится больше часа.

– Я же сама сюда просилась, – возразила Лили. – Мне всегда нравилось кататься на кораблях. Знаешь, каждое лето мы с Петти проводили как минимум месяц у бабушки, в Лондоне. В первые же выходные мы надевали свои лучшие платья, делали прически и шли кататься на пароходе от Вестминстера до Гринвича. Это популярный туристический маршрут, но из-за красоты этого маршрута, на кораблике всегда было немало жителей Лондона. Там была открытая верхняя палуба и небольшое кафе. Мы ели мороженное и называли все-все лондонские достопримечательности. Я даже немного скучаю по тому времени.

Сириус кивнул. Он особо не спрашивал, но уже знал, что бабушка Лиза жила в Лондоне, была балериной, позже держала свою студию, где учила танцевать других девочек. А еще Сириус знал, что эта женщина была для Лили важнее, чем все остальные члены ее семьи. Но и такой уж искрящейся любви в рассказах Лили не было. Бабушка была строгой. Сириус был по-своему благодарен этой женщине. Балетной растяжки у Лили не было, но все же он раньше не был знаком с девушками, которые могут пить чай, сидя на шпагате.

Пока Джеймс и Белла увлеченно обсуждали каких-то убийц, темных магов и кровавые ритуалы, Сириус с Лили вспоминали детство. Смеялись. Позже пили горячий чай в кафе. К чаю предлагали венские вафли с мороженым. Белла слопала три порции прямо под завистливыми взглядами детей. Спускаясь с трапа, все четверо уже прощались: отсюда собирались аппарировать домой.

– Прекрасная мисс Белла, – широко улыбнулся Джеймс. – Я могу надеяться на встречу с вами? Скажем, вдвоем, в ресторане Камелия, в Лондоне?

Белла гордо вздернула подбородок:

– Я не встречаюсь с парнями, которые настолько моложе меня.

– Встречаться? Что вы, мисс Белла, – ухмыльнулся Джеймс. – Я вообще-то планировал жениться.

Лили едва сдержала смех, настолько опешившей выглядела Белла. А Джеймс воспользовался мгновениями спокойствия, чтобы взять ее руку, поцеловать, при этом не сводя хитрющего взгляда с Беллатрикс. Та недовольно вырвала свою ладошку, вид при этом имея даже несколько обиженный: обычно это она всех смущает и вертит мужчинами, как ей заблагорассудится, а теперь какой-то мальчишка поступает с ней так же.

– Напиши ей, – посоветовал Сириус, беря кузину под руку.

Миг – и все трое исчезли в вихре аппарации. Джеймс, оставшись на берегу один, улыбался. Мысль о том, что Белла Блэк – отличный выбор для него, пришла сразу после письма Сириуса. Породниться с Блэками – это практически получить их помощь. Джеймс не знал, в каком состоянии поместье Поттеров, он не знал, сохранились ли дневники его предков, по которым можно научиться контролировать свой дар… но у Блэков много даров. И как минимум с Магией Крови они могут помочь.

А потом Джеймс увидел Беллу – действительно очень красивую девушку. А потом он начал с ней говорить… Разве он может ее упустить? Его чутье, его дар, подсказывал: это будет правильно.

Джеймс плохо ладил со своим даром предсказания. Чувствовать нити судьбы – это как пытаться найти неизвестный тебе предмет в захламленной комнате, играя в горячо-холодно. Шанс отыскать нужное крайне мал. Когда он хотел жениться на Лили, интуиция подсказывала ему, что это не самое верное решение. Но все остальные девушки вызывали вообще полное отторжение. Но не Белла. Джеймс чувствовал, что она ему нужна. Осталось только убедить в этом строптивую Блэк.

========== Глава 24. О семье и классификациях ==========

Рождество маги справляли вполне по-магловски. Только что ночью Сириусу с Лили снова пришлось резать ладони, добавляя кровь в молоко, выставляя кубки с таким подношением на родовой алтарь. В остальном – все обыденно. Ель, наряженная магическими игрушками, украшенный дом, рождественские гимны по колдорадио. Обычно у Блэков еду подавали к столу строго порционно, в центре стола стояло лишь несколько блюд с хлебом и ваза с цветами. Но в честь праздника стол накрывали по старинным традициям: то есть большие блюда на столе и каждый накладывает себе сам, часто передавая тарелки по кругу. Оказывается, таковы традиции магических праздников: пища должна быть буквально разделена с домочадцами.

Потом разговаривали в малой гостиной, у камина. Лили сидела, вплотную прижавшись к Сириусу, Белла вообще разместилась у самого огня, сев на диванную подушку. Старшие рассказывали какие-то семейные легенды и Лили устала смеяться.

До этого дня она видела не всех Блэков: Поллукс и Арктурус не жили в Великобритании. Они оба вернулись к Рождеству, и уже успели обсудить Лили, ничуть не смущаясь ее присутствия. Но, в целом, их разговоры не были оскорбительны. Судя по хитрым глазам Поллукса, старикашки так нахально обсуждали новую Леди Блэк исключительно чтобы проверить ее выдержку. Лили каждое утро слушала Вальбургу, поэтому сомневалась, что может услышать что-то новое о себе. Разница была лишь в том, что Вальбурга Блэк за разговорами не пыталась оскорбить невестку: она именно показывала уязвимые стороны Лили. А их много.

– Я понял, что Сириус станет большой проблемой, когда он первым делом дернул меня за бороду, – признался Арктурус. – Так серьезно посмотрел, словно мысленно на кусочки порезал, а потом как дернул – аж слезы из глаз. Даром что мальчишке и года не было.

Все засмеялись.

– Так ты поэтому бороду сбрил? – притворно удивилась Вальбурга.

Арктурус расхохотался хрипло:

– Белла тоже все пыталась мне волосы повыдергивать, когда маленькая была. Услышал, что ты ждешь еще одного мальчика, и твердо решил: пора сбривать. Оторвут. Втроем точно оторвут. Кто же знал, что Регулус пойдет в Ориона?

Все снова засмеялись. Регулус редко участвовал в разговорах, но Лили он нравился. Умный. Наверное, она никогда прежде не сталкивалась с парнем, который бы знал столько разрозненных фактов. Регулус читал запойно, его практически в любое время суток можно было найти в библиотеке. Он редко участвовал в разговорах, терялся на фоне яркого Сириуса и еще более шумной Беллы. Но Лили было с ним довольно просто. Даже сейчас он сидел с другой стороны дивана, держа в руках книгу. В кругу семьи он казался гораздо увереннее в себе, чем в Хогвартсе. Смеялся со всеми, хотя обычно молчал.

Впрочем, даже про младшего сына Вальбурга смогла рассказать что-то забавное. Оказывается, его в детстве все пытались заставить гулять почаще – он рос болезненным ребенком, но Регулус с завидным постоянством сбегал в библиотеку, научившись читать еще в пять лет. Вытаскивал из ночных ламп кругляши магических светильников – эти артефакты никогда сильно не крепили, чтобы было удобнее менять. И вот Регулус утаскивал такие «фонарики», а потом прятался и читал. Если Сириус ходил грязный и оборванный, потому что вечно лез куда не следует, то Регулус находил пыль даже в поместье с десятью домовиками, читая в старых шкафах, под гостевыми кроватями и прячась за тяжелыми портьерами. Регулуса ловили, чистили от пыли, отбирали книгу и отправляли гулять с братом.

Сириус с братом были не особенно дружны: слишком разные. Но было в их отношениях что-то такое, что давало понять: они друг друга в обиду не дадут. Да и с возрастом эта разница в характерах может сгладиться. Сириус уже не такой неусидчивый, Регулус вполне способен провести без книги больше пары часов.

Лили с улыбкой смотрела на этих людей. Блэки были не из тех семей, которые поражают своей дружностью и теплыми отношениями. Аристократическое происхождение, огромный дом и слуги не позволяли Лили увидеть привычные признаки дружной любящей семьи. Нет приготовленного мамой завтрака, нет заботливо выглаженной школьной формы, и папа не носит с работы подарки «от зайчика», и сестра не будет помогать выучить уроки. В этом нет надобности. Есть домовики, слуги, гувернантки и приходящие учителя. Но сказать, что Блэки друг друга не любят… нет, это просто невозможно.

Приехавшие на Рождество Поллукс и Арктурус сидят в самых удобных креслах, выставив ноги на низкие пуфы. В домашних мягких туфлях, словно и правда ворчливые старикашки. Но Лили видела, как с утра они резво скакали в спортивном зале – оба неплохо владели шпагой. Поллукс рассказывал о дальних странах, Арктурус – о работе небольшого исследовательского центра на севере Франции, где маги изучали разум и все, что с ним связанно.

Друэлла с Сигнусом Блэком сидели близко, обнявшись. Лили знала, что эти двое женились по любви, сами выбрав друг друга, без предварительных семейных договоренностей. Вальбурга с Орионом казались не столь гармоничной парой, что не мешало им понимать друг друга практически с полуслова. Орион был добрым – у него были совершенно не-блэковские глаза, с лучиками ранних морщин в уголках, и эти глаза с такой добротой смотрели на собравшихся в гостиной, что не было сомнений: он свою семью очень любит. Хоть и выглядит как отстраненный ледяной король.

На одном диване с родителями – Нарцисса, в чудесном белом платье. Она так старательно готовится выйти замуж, будто от степени помпезности церемонии зависит вся ее дальнейшая жизнь. Альфард носит с собой трость – иногда у него сводит судорогой левую ногу. Выглядит при этом как заправский денди, а не как больной человек. И Белла, сидящая на подушке у самого камина, по-магловски жарит зефирки на тонких шпажках. Такой сластены Лили раньше не встречала.

***

До и после Рождества Белла сходила с Джеймсом на свидания еще три раза. После третьего стало абсолютно понятно: мелкий Поттер каким-то невероятным образом покорил сердце самой придирчивой невесты Великобритании. Лили не могла отделаться от ощущения приближающейся катастрофы: эти двое и по отдельности опасны, а что сделают вдвоем?

Завтра должен состояться бал у Малфоев. Лили уже привезли платье, и теперь она с Вальбургой выбирали подходящее украшение. Платье было кремовым, с персиковыми лентами и золотистой вышивкой, так что Вальбурга хотела нарядить Лили в бриллианты, вот и перебирала многочисленные семейные сокровища. Рассматривала все придирчиво – эти слишком дешевые, эти слишком дорогие, эти ей никогда не нравились, а в этих отвратительные серьги. Лили старалась понять принцип отбора, но с каждым новым бархатным футляром все больше сомневалась в наличие хоть какой-нибудь логики.

– Малфои сейчас активно поддерживают Лорда Волдеморта, – говорила Вальбурга, отставляя в сторону очередной комплект драгоценностей. – По сути, отправляясь туда, ты получаешься ланью в клетке с тиграми. Люциус уже убедился, что ты вполне можешь сойти за свою в нашем обществе, но это не значит, что он не попытается как-либо тебя подколоть. Признание светского общества иногда очень сложно добиться. А иногда очень легко. И к тебе это относится в первую очередь.

– О чем вы? – нахмурилась Лили.

– Ты интересна. Ты – новый человек, тебя никто не знает, ты как глоток свежего воздуха для всей скучающей молодежи. Думаю, уже заметила. Количество визитов ненормально огромно, с тобой хотят познакомиться все.

Лили кивнула. Они каждое утро ходили в гости. И почти каждый вечер принимали гостей. Все эти люди разговаривали с Лили, обсуждали новости, общих знакомых, что-то из искусства и магии. У Лили хорошо получалось лавировать в этом змеином клубке. Улыбаться, находить общие темы для разговора. Вечерами читала литературу, написанную в мире магии, изучала подписки Магических журналов. Проще всего было обсуждать балет, оперу и театральные постановки. Пусть билеты и стоили баснословно дорого, но бабушка всегда водила сестер в самые лучшие лондонские театры, доставала места даже на гастроли русского балета и итальянской оперы. В этом Лили разбиралась даже получше некоторых аристократок. Еще могла с легкостью поддержать разговор о зельях и чарах: первыми планировала заниматься, вторые просто нравились. Сейчас, получив от Блэков полную свободу в выборе сферы развития, Лили с нетерпением ждала окончания Хогвартса: Вальбурга обещала нанять учителя чар высшего класса.

– Те, кто считал тебя неумехой и грубиянкой, – продолжила Вальбурга, – вынуждены смириться с ошибочностью таких заявлений. Учитывая положение нашей семьи, ты становишься популярна. Если никто ничего не сделает, то по окончанию Хогвартса вокруг тебя может сформироваться кружок молодых жен и тех девушек, которые только собираются замуж. Малфой предпочтет, чтобы самой влиятельной молодой женой была Нарцисса или кто-то из будущих жен их компании.

Лили немного неуверенно кивнула. Она уже успела понять, что те, кто собирает вокруг себя кружки «подружек», становится крайне влиятелен в обществе. С такими женщинами советуются о браках, делах семьи, их посвящают в семейные тайны, планы, им доверяют секреты и желания. Лили не была уверена, что у нее есть право становиться такой женщиной. Кто она? Даже не аристократка.

– Разве плохо, что таким человеком станет Нарцисса?

Вальбурга вздохнула:

– В некотором роде. Но, как ты заметила, она и сама активно тебя рекламирует. Ей эта власть особо не нужна, наша Цисси быстро устает от общества. Да и брак… мы не в особом восторге от ее выбора. Но и отказывать поводов нет. Возможно, она даже счастлива будет.

Лили понимающе кивнула. Она тоже заметила, что Нарцисса выбирала себе мужа, словно платье в магазине. Даже говорила о нем как-то… оценивающе. Они хорошо смотрятся вместе, в его роду много даров, Малфои очень богаты и у них прекрасный дом. Как стоимость рассчитывала. Нарцисса прекрасно считала. Лили знала, что она может проводить сложнейшие расчеты для артефакторов и ритуалистов. Ну а еще Нарцисса Блэк в уме умножала четырехзначные цифры. Это особенно поражало Лили: она иногда очень жалела об отсутствии в мире магии калькулятора, ей бы он не помешал.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю