Текст книги "Король сыщиков"
Автор книги: Автор неизвестен
Жанр:
Классические детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 32 (всего у книги 41 страниц)
ПУТЕШЕСТВИЕ ПИНКЕРТОНА НА ТОТ СВЕТ
(111)
Глава I
Пропавший труп
Все население Нью-Йорка было сильно взволновано.
В газетах появились длинные статьи, и газетчики выкрикивали экстренные приложения, которые раскупались нарасхват, что само по себе уже доказывало, что случилось что-то совершенно необычное.
Газетные сообщения, из-за которых поднялось такое волнение, гласили следующее:
«В ночь на вчерашнее число из фамильного склепа похищен труп Вильяма Стуарта! До настоящего времени не удалось выяснить, кем совершено это преступление. Госпожа Стуарт предлагает 20000 долларов тому, кто окажет содействие в розыске трупа! Наши читатели, конечно, помнят, что четыре недели назад состоялись похороны известного миллионера Вильяма Стуарта! Он скончался 29-го апреля после продолжительной болезни и оставил после себя не только огромный магазин, принадлежащий к числу достопримечательностей Нью-Йорка как крупнейшее дело во всей Америке, но еще и наличный капитал свыше десяти миллионов долларов. Лет пятьдесят тому назад Вильям Стуарт, совсем еще молодым человеком, переселился в Соединенные Штаты из Ирландии. У себя на родине он сильно бедствовал. Убедившись после целого ряда лет упорного труда, что здесь ему не добиться лучшего, Стуарт решил переселиться в Новый Свет, где и поступил приказчиком в небольшой модный магазин в южной части Нью-Йорка. Прослужив пять лет и скопив значительную сумму денег, он купил собственный магазин. Дела его сразу пошли хорошо, и он постепенно стал расширять свой магазин. В конце концов он стал собственником крупнейшего торгового предприятия, известного под фирмою «Базар». Магазин этот пользовался в Нью-Йорке широкой популярностью, и все, кто хотел купить что-нибудь хорошее, шли к Стуарту. Благодаря этому он нажил миллионы. Так как Стуарт умел находить своим деньгам выгодное помещение, то состояние его быстро возросло до колоссальных размеров. Все это баснословное богатство после смерти Стуарта досталось в наследство его вдове. Детей у покойного не было. Похороны состоялись 2-го мая. Гроб с останками покойного был поставлен в склеп, приобретенный Стуартом на кладбище вблизи Бродвея. Тело покоилось в дорогом металлическом гробу, завинченном крепкими болтами. После похорон ключ от склепа был взят вдовою. Сегодня утром могильщик Илья Росс во время своего обычного обхода заметил, что дверь склепа Стуартов полуоткрыта, а не заперта; он предположил, что в склепе находится вдова покойного и молится; а потому Росс продолжал обход. Но когда он спустя продолжительное время вернулся к склепу, то увидел, что дверь еще открыта. Он подошел ближе и окликнул госпожу Стуарт. Так как ответа не последовало, то он заподозрил неладное. Вблизи склепа находилось случайно несколько лиц; Росс поспешил сообщить им, в чем дело, и попросил их спуститься вместе с ним в склеп, так как он не хотел сделать этого один, без свидетелей. Вошедшим в склеп представилась ужасная картина: металлический гроб был сброшен с возвышения и валялся на полу разбитый и пустой. Труп же покойного исчез бесследно. Недоставало также покрова, которым был покрыт гроб. В остальном царившем внутри склепа порядок ничем не был нарушен. Немедленно о происшедшем была извещена полиция. Но явившаяся затем полиция могла лишь только установить, что труп, несомненно, был похищен и что кража была совершена ночью. Само собою разумеется, что о происходившем была извещена вдова. Она пришла в сильнейшее волнение и заявила, что заплатит 20000 долларов тому, кто наведет полицию на след преступников. Явилось предположение, что похищение трупа Стуарта было совершено с целью шантажа и вымогательства и, очевидно, преступники рассчитывали, что г-жа Стуарт не пожалеет никаких денег, чтобы обеспечить своему скончавшемуся супругу вечный покой, и что ее будет терзать мысль, что труп его находится во власти чужих лиц. Похищение трупа миллионера поставило на ноги всю нью-йоркскую полицию, занявшуюся усиленными розысками».
* * *
Пока в городе шли разговоры о таинственном похищении трупа, на квартире покойного миллионера разыгралась душу раздирающая сцена.
Госпожа Эллен Стуарт, дама лет шестидесяти, неутешно плакала и никак не могла успокоиться.
Давнишний друг покойного, судья Гильтон, тщетно пытался ее утешить.
– Добрейшая миссис Стуарт! – увещевал он ее. – Все ваши слезы не помогут горю. Поймите же вы, наконец, что этим вы не вернете трупа вашего супруга! Но будьте уверены, он найдется, и придется только пожертвовать известной суммой! Я твердо убежден, что негодяи, похитившие труп, только и домогаются денег.
– Да я бы им миллион заплатила, – рыдала она, – только бы они не причиняли мне этого горя! Бедный мой муж! Всю жизнь свою он честно трудился и никогда не знал отдыха, и после смерти ему даже и в гробу покоя не дали!
– Не отчаивайтесь! Я надеюсь, что труп вскоре будет разыскан! Я жду с минуты на минуту человека, который сумеет расправиться с похитителями трупа и арестовать их! Наша полиция, правда, очень хороша, но я полагаю, что в данном случае…
В этот момент вошла горничная и доложила:
– Прибыл м-р Пинкертон!
Гильтон вышел встретить знаменитого сыщика и вернулся вместе с ним к миссис Стуарт:
– Позвольте вам представить м-ра Пинкертона! – сказал он. – Мне нечего объяснять, кто он такой, так как вам, без сомнения, известна та популярность, которой пользуется в Соединенных Штатах м-р Пинкертон.
– Искренно приветствую вас, м-р Пинкертон! – воскликнула вдова, протягивая ему обе руки. – Вы слышали уже, какое горе меня постигло?
– Слышал, миссис Стуарт! – ответил Пинкертон. – Но я вас прежде всего прошу успокоиться! Я думаю, что это дело выяснится через несколько дней!
– Как так – выяснится?
– Я хочу сказать, что по истечении нескольких дней труп будет снова лежать в склепе, так как я уверен, что похитители предложат вам купить его!
– Если бы они это сделали! – воскликнула вдова. – Я бы заплатила им сколько угодно, хоть бы даже три миллиона! Что вам еще нужно, Бесси?
Вопрос этот был обращен к горничной, которая все еще стояла у дверей.
– Простите, госпожа! – ответила Бесси. – Я думала, у вас будут приказания! Может быть, нужно принести сигар для господ?
– Совершенно не нужно! – строго проговорил Гильтон. – Когда вы будете нужны, вам дадут звонок!
Горничная, бормоча какое-то извинение, удалилась. Пинкертон, улыбаясь, посмотрел ей вслед и сказал:
– Хорошенькая девушка! Немного любопытна, кажется.
– Она вовсе не любопытна! – возразила миссис Стуарт. – Она уже три года служит у меня и родом из той же деревни, где родился мой покойный муж!
– Оставим горничную! – досадливо воскликнул Гильтон. – И будем лучше говорить о деле, которое нас интересует! Значит, вы полагаете, м-р Пинкертон, что похитители имели в виду только вымогательство?
– Труп покойного, несомненно, был похищен только с целью получить деньги за возвращение его по принадлежности!
– Вы уже смотрели склеп? – спросил Гильтон.
– Я пришел сюда прямо оттуда!
– Послушайте, м-р Пинкертон! – воскликнул Гильтон. – Что вы скажете относительно могильщика Росса? Не кажется ли он вам подозрительным? Можно ли допустить, чтобы без его ведома с кладбища мог быть похищен труп?
– Я не считаю его виновным! Но он лжет в одном отношении! Он утверждает, что вчера после десяти часов вечера не выходил из дома, но это ложь! Я более чем уверен, что Росса в течение всей ночи не было дома!
– Как так? – воскликнула миссис Стуарт. – Где же он мог быть?
– Почем знать! – отозвался Пинкертон. – Он мог просидеть всю ночь в трактире! Могильщики тоже любят это! А так как он этим самым нарушил правила и заслуживает наказания, то он и не хочет говорить правду, так как боится, что его уволят.
– Значит, вы полагаете, что он лжет только из боязни лишиться места?
– Я убежден в этом! Он не принимал участия в совершении преступления, но облегчил его вследствие своего неаккуратного отношения к долгу службы! Нечего говорить, м-р Гильтон, что об этом не следует говорить посторонним, но я не премину расследовать и этот вопрос!
– Не допускаете ли вы возможности, – после некоторого молчания снова заговорил Гильтон, – что похитители перелезли через железную решетку со стороны улицы?
– Совершенно не допускаю!
– Остается только предположить, – воскликнул Гильтон, – что преступники спокойно вошли в калитку, примыкающую к домику могильщика!
– Так оно и было на самом деле! – подтвердил Пинкертон. – И я не только утверждаю это, но и докажу!
– Каким образом!
– Очень просто! Если ни с какой стороны нельзя было проникнуть на кладбище, то само собою разумеется, что преступники вошли через калитку!
– Но ведь калитка всегда заперта?
– Так то оно так, но у преступников, очевидно, был ключ!
– Возможно! – согласился Гильтон. – Но остается еще самый главный вопрос: каким образом преступники могли открыть дверь склепа? Ведь она не была взломана, а только приоткрыта!
– Вот это и есть самый существенный вопрос! – сказал Пинкертон. – И я вас теперь попрошу ответить мне на некоторые вопросы. Кто изготовлял замок к двери фамильного склепа?
– Известная фирма Макинтош и Кo! Она дала формальное обязательство сделать к замку не более одного ключа!
– Стало быть, существует всего один ключ! Но у кого находится этот ключ?
– У меня! – заявила миссис Стуарт.
– Где вы храните его?
– Днем ношу его с собою, а ночью кладу под подушку!
– Так было и в минувшую ночь?
– Да, конечно!
– А где находится он теперь?
– У меня в кармане.
Она вынула из кармана средних размеров ключ и передала его Пинкертону.
– Позвольте взглянуть! – сказал Пинкертон, встал и подошел с ключом к окну.
Он внимательно рассматривал его, а затем вынул маленькое увеличительное стекло и, взглянув на ключ через стекло, вдруг воскликнул:
– Не будете ли вы любезны дать мне белую тарелку?
– Извольте! – ответил Гильтон и передал ему тарелку из буфета.
Пинкертон отложил увеличительное стекло в сторону, вынул перочинный нож и острием достал из отверстия в ключе какую-то черную массу, величиной с булавочную головку.
Эту массу он снова рассмотрел в увеличительное стекло, затем растер ее между пальцами.
Положив ключ обратно на стол, за которым сидела миссис Стуарт, он сказал:
– Дверь вашего склепа ночью была открыта при помощи поддельного ключа!
– Понимаю, – воскликнул Гильтон, – вы полагаете, что был сделан ключ по образцу подлинного?
– Именно! Скажу больше: этот ключ преступниками изготовлен не только что, а некоторое время назад! Будьте любезны сказать мне, миссис Стуарт, когда именно был построен склеп и когда был изготовлен ваш ключ?
– Мой покойный муж выстроил склеп два года тому назад, – ответила миссис Стуарт, – но дверь была изготовлена лишь полгода тому назад, и тогда же мой муж получил ключ. При жизни он хранил его у себя в письменном столе!
– Значит преступление давно уже подготовлялось! – заявил Пинкертон. – Я даю голову на отсечение, что поддельный ключ изготовлен уже месяца три тому назад! Вот эта частица черной массы, что лежит на тарелке, не что иное, как воск. С подлинного ключа был сделан оттиск, и хотя его потом тщательно отчистили, в нем все-таки осталась крупинка воска!
– А как вы думаете, – спросил Гильтон, – не увеличить ли назначенное вознаграждение?
– Я готова опубликовать в газетах, что даю миллион долларов тому, кто вернет труп! – сказала миссис Стуарт. – Не в деньгах дело! Я хочу, чтобы покой моего мужа не был более нарушен!
– Очень прошу вас, миссис Стуарт, не делать этого! – возразил Пинкертон. – Будьте любезны подождать три дня, не предпринимая ничего и не заявляя ровно никому о том, что вы готовы вознаградить преступников огромной суммой.
– А что будет через три дня? – спросила она.
– Через три дня Вильям Стуарт будет снова покоиться в своем склепе! – спокойно ответил Пинкертон.
Затем он раскланялся и ушел.
Глава II
Арест
– Похититель трупа обнаружен! Он арестован и находится уже в руках полиции!
С этими словами Боб Руланд ворвался в рабочий кабинет своего начальника, размахивая газетой.
– Вот читайте, м-р Пинкертон! – продолжал он, кладя газету на письменный стол. – Это вечерний выпуск! Видите заглавие? Похититель трупа найден! Преступник – племянник покойного миллионера! Мотивом послужила месть!
Пинкертон спокойно прочитал статью.
Действительно, в газете было сказано, что полиция около полудня арестовала некоего Артура Стуарта, племянника покойного Вильяма Стуарта.
Артур Стуарт служил в деле своего дяди, и так как он был прилежен и способен, то вскоре сделался правой рукой покойного.
Но вдруг между дядей и племянником вышло какое-то недоразумение; в кабинете старика произошло с глазу на глаз бурное объяснение, и в результате Артур Стуарт оставил свою должность.
– С нынешнего дня у нас с тобой нет ничего общего! – кричал старик, когда Артур Стуарт, бледный и в сильном волнении, выходил из кабинета.
– Я ухожу, м-р Стуарт, – злобно проговорил Артур и остановился, – но знайте, что сегодняшнего дня я вам не забуду, и вы за это оскорбление дадите мне ответ даже и после вашей смерти! Вы старик – возможно, что вы скоро умрете! Неужели вы будете лежать спокойно в гробу! Можете быть уверены, что этого не будет – об этом предоставьте мне позаботиться!
Крикнув это, Артур удалился.
Никто не знал, что именно произошло между дядей и племянником, но надо было думать, что полный разрыв имел весьма серьезные основания.
После разрыва с дядей Артур Стуарт находился в очень стесненных обстоятельствах. Он нашел место у какого-то биржевого маклера, но получал весьма мизерное вознаграждение за свой труд.
Прочитав обо всем этом в газете, Пинкертон сказал:
– Этот Артур Стуарт ровно ни в чем не виновен! Боб, найми коляску!
Спустя несколько минут у подъезда уже стояла коляска. Пинкертон быстро оделся и вышел.
– В полицейское управление! – приказал он кучеру.
Подъехав к зданию полицейской тюрьмы, Пинкертон направился к судебному следователю.
Он попросил разрешения повидаться с арестованным Артуром Стуартом, и дежурный полисмен проводил его в камеру заключенного.
Артур Стуарт, симпатичный молодой человек, с белокурыми волосами и усами, сидел на постели в глубоком раздумье.
Он был очень бледен, и все его лицо выражало явное уныние.
– М-р Артур Стуарт? – спросил Пинкертон, стоя на пороге.
– Что вам? Кто вы такой? – глухо проговорил молодой человек, не поднимая головы.
– Вы могли бы встретить меня немного приветливее! – засмеялся Пинкертон. – Я явился с весьма приятным для вас известием!
– Я буду свободен? – воскликнул Артур Стуарт и вскочил на ноги. – Моя невиновность уже выяснилась?
– Потерпите, так быстро это не делается! – возразил Пинкертон. – Но вам должно быть уже приятно, что я считаю вас невиновным!
– Только-то! А я-то думал, что вы пришли ко мне с вестью о свободе!
– Освободить вас немедленно я не могу, но через час вы уже будете на свободе! Требуемый залог в 10000 долларов будет за вас внесен!
– Кто внесет за меня такие деньги! – пожимая плечами, возразил Артур Стуарт. – У меня теперь нет ни родственников, ни друзей, да и в тех родственниках, что были, пришлось горько разочароваться!
– Вы имеете в виду покойного Стуарта? – спросил Пинкертон. – Послушайте, милейший, будьте откровенны со мной! Меня ваше дело интересует, и я убежден в вашей невиновности!
– Вы, вероятно, адвокат, – недоверчиво ответил Стуарт, – и хотите взять на себя мою защиту?
– Нет, вы ошиблись – я не адвокат, а только сыщик. Вы, быть может, когда-нибудь уже слыхали мое имя – я Пинкертон!
– Вы Нат Пинкертон, знаменитый сыщик! – радостно воскликнул Артур Стуарт. – Да, это большое счастье для меня, если вы уверены в моей невиновности! Тогда ваше известие действительно очень ценно для меня! И я клянусь вам, что я действительно не виновен, не я похитил труп Вильяма, хотя признаюсь, что смертельно ненавидел покойного!
– А за что вы его ненавидели? Если вы хотите, чтобы я помог вам, вы должны быть откровенны со мной!
– Я вам расскажу, в чем дело! Я поступил на службу к моему покойному дяде, когда мне было двадцать лет. Я работал прилежно и прилагал все старания к тому, чтобы заслужить доверие дяди и сделаться его сотрудником. Тем не менее мой дядя всегда обходился со мной я уже не говорю как с родственником – даже и не как с посредственным приказчиком, а прямо-таки как с рабом.
– А что случилось в тот день, когда вы угрожали ему своей местью?
– Вот об этом-то я и хочу рассказать вам! В тот день я попросил моего дядю, чтобы он уделил мне несколько минут в своем кабинете. Там я ему заявил, что хочу жениться на девушке, с которой я уже два года тайно помолвлен! «Сколько у нее приданого?» – прежде всего спросил дядя. Должен обратить ваше внимание, м-р Пинкертон, что мой дядя хотя и был очень способный и дельный, но вместе с тем и односторонний человек! Он ничего не хотел знать кроме дела и наживы. Я ответил ему: «У моей Клары ничего нет; она портниха, трудом зарабатывающая по два доллара в день. Но она молода, хороша собой и очень порядочная девушка, и кроме того я люблю ее безумно!» – «А кто ее родители?» – злобно проворчал дядя. «Родители ее умерли, и у нее есть только один брат, который где-то служит слесарем!» – «Что ж, женись на своей портнихе, – ответил дядя, – но имей в виду, что с этого дня ты больше у меня не служишь! Я терпеть не могу мечтателей и идеалистов!» – «Другими словами, – заметил я, – ты отказываешь мне от места за то, что я намерен жениться на этой девушке?» – «Конечно. Ты оставишь немедленно свое место!» – «А чем ты вознаградишь меня за мои долголетние труды в твоем деле? Ведь ты дашь мне что-нибудь?» – «Ни гроша ломаного, убирайся вон!» – грубо крикнул покойный. Этот грубый и незаслуженный ответ меня страшно обозлил. «Ты вор, укравший у меня мою молодость, – крикнул я, – ты эксплуатировал меня, как сделал это со многими другими, черствый эгоист, ты знаешь только себя и свою выгоду! А я тебе докажу, что сумею обойтись и без тебя!» С этими словами я вышел из кабинета. Он крикнул мне что-то вслед, и я, может быть, в волнении и сказал то, что теперь служит основанием для моего обвинения!
– Скажите еще, м-р Артур, – спросил Пинкертон, – где вы провели ту ночь, в которую был похищен труп?
Молодой человек густо покраснел.
– На это я вам, к сожалению, ответа дать не могу! – проговорил он.
– Это может роковым образом отозваться на вашей судьбе! – заметил Пинкертон. – Но я вам облегчу ответ: я полагаю, вы эту ночь провели в приятном обществе дамы, имени которой вы не считаете себя вправе назвать!
– Если хотите, да! – смущенно проговорил Артур Стуарт.
– Одним словом, вы были у своей невесты.
– Господи! – воскликнул Артур. – Да разве мы виноваты, что не можем повенчаться! Клара трудится, я тружусь, и мы кое-как собрали уже триста долларов, но нам пришлось расстаться с этими деньгами!
– Вот как? Куда же вы их девали?
– Это пренеприятная история! – со вздохом ответил Артур. – Я уже говорил вам, кажется, что у Клары есть брат?
– Да, говорили! Он слесарь!
– Недавно он явился к Кларе, которая его очень любит, и спросил ее, не может ли она дать ему взаймы несколько сот долларов и что она может на этом заработать хорошие деньги, т.к. он изобрел что-то такое очень важное и собирается использовать свое изобретение! Черт его знает, чего он только не наговорил ей! Я страшно обозлился! Дело в том, что она дала ему наши деньги, которые теперь безвозвратно пропали!
– Но почему же вы думаете, что они пропали? Может быть, этот слесарь действительно изобрел что-нибудь такое, чем он удивит еще мир! Чего доброго он, пожалуй, сделается миллионером!
– Он-то утверждает это, но я не верю в него и его изобретения! Когда я узнал от Клары, что она дала ему триста долларов, я сейчас же отправился к нему и попросил его показать мне свое изобретение. Он не мог этого сделать, но все время продолжал утверждать, что хочет устроить счастье Клары и что через короткое время у него будут сотни тысяч долларов.
– Очень предприимчивый молодой человек! – проговорил Пинкертон. – Надо будет принять к сведению его фамилию! Как его зовут?
– Джоэ Газельтон.
– А где можно видеть этого «великого» человека?
– Он работает в мастерской на углу Аллен-стрит, если идти от Бовери! Хозяин его – немец, а фамилия его Штрумпф!
– Благодарю вас за ваши сообщения, – сказал Пинкертон, – а теперь дайте мне руку, м-р Стуарт! Поговорив с вами, я еще больше убедился в вашей невиновности! Через час за вас будет внесен залог, и сегодня же вечером вы увидитесь с вашей невестой, адрес которой тоже прошу мне дать. Вот вам моя записная книжка, запишите туда ее адрес! Быть может, вас интересует знать, кто именно вносит за вас залог? Его вносит ваша тетка, вдова покойного Стуарта!
– Неужели! Ведь она до последнего времени на все глядела глазами своего покойного мужа! Прежде она действительно любила меня, но потом, после того, как ее муж очернил меня в ее глазах, стала презирать. Нет, от нее я ничего не дождусь!
– Ладно, увидим! – заметил Пинкертон. – Пока прощайте и приготовьтесь к выходу из тюрьмы.







