355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Жозеф де Местр » Рассуждения о Франции » Текст книги (страница 1)
Рассуждения о Франции
  • Текст добавлен: 21 октября 2016, 17:51

Текст книги "Рассуждения о Франции"


Автор книги: Жозеф де Местр


Жанр:

   

История


сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 11 страниц)

Жозеф де Местр. РАСУЖДЕНИЯ О ФРАНЦИИ.

ОТ ИЗДАТЕЛЕЙ.

Впервые публикуя на русском языке работу Жозефа де Местра «Рассуждения о Франции», издатели встретились с громадными трудностями этого предприятия, не всегда преодоленными ими. Дело не только в том, что «Рассуждения» создавались два века назад, в «подполье», содержат множество намеков, недосказанностей, понятных только его современникам, дело не только в неразработанности научного языка того времени, употреблении автором ряда ключевых терминов в непривычном для современного читателя смысле. Главная трудность все-таки состоит в другом – в почти полном отсутствии традиции перевода на русский трудов этого консервативного религиозного мыслителя. Конечно, предлагаемая работа Местра, как и другие, была известна просвещенной, думающей России, с ней были знакомы многие декабристы; ее читали, о ней размышляли П.Я. Чаадаев, Ф.И. Тютчев. Но на русский язык «Рассуждения», как и другие политико-философские произведения де Местра, так и не были переведены. В советское время серьезные исследователи творчества Жозефа де Местра, такие как Л.П. Карсавин, А.Н. Шебунин, подвергались репрессиям, уничтожались в лагерях.

Вот почему переводчики и редакторы опирались прежде всего на богатую традицию изучения творчества Местра на его родине. Достойным представителем этой традиции является профессор Савойского университета г-н Жан-Луи Дарсель. На основе авторской рукописи «Рассуждений» он скрупулезно и бережно подготовил их научное издание (Женева, (стр.6 >) «Эдисьон Слаткин», 1980). Публикация труда была воспроизведена в сборнике произведений, Жозефа де Местра, выпущенным в Париже к 200-летию Великой французской революции издательством «Пресс Юниверситэр де Франс». Русский перевод выполнен именно по данному тексту.

Мы пользуемся возможностью, чтобы поблагодарить г-на Дарселя и оба указанные издательства за разрешение перепечатать (с сокращениями) вступительную статью к сборнику, редакторские примечания и особенно фрагменты рукописи Местра, не вошедшие в окончательный текст книги, которые позволяют лучше понять ход мыслей автора, заглянуть в его творческую лабораторию.

В некоторых случаях переводчики попытались дать дополнительный справочный материал, особенно там, где Местр обращается к произведениям античных и других авторов. Их пассажи, как признает он сам, в ряде случаев цитируются по памяти, иногда пересказываются. Поэтому переводчики сочли уместным в нескольких местах привести, для сравнения, соответствующие тексты в прямых переводах с древнегреческого и латинского языков на русский. В книге указана принадлежность подстрочных примечаний Жозефу де Местру, а также русским переводчикам. Все остальные примечания сделаны Ж.-Л. Дарселем.

Очевидно, что издание основных теоретических произведений Жозефа де Местра на русском языке дело будущего. Оно предполагает создание определенного исследовательского «задела», а также устранение тех пробелов и односторонностей в изучении мировой политико-философской мысли, которые складывались в нашей стране многими десятилетиями. Если предлагаемое издание «Рассуждений о Франции» на русском языке хотя бы отчасти послужит решению этой задачи, значит труд переводчиков и редакторов не пропадет даром. (стр.7 >)

ОТ РЕДАКТОРА ФРАНЦУЗСКОГО ИЗДАНИЯ.

Dasne igitur nobis, Deorum immortalium natura, ratione, potestate, mente, numine, sive quod est aliud verbum quo planius significern quod volo, naturam omnern divitus regi? Nam si hoc non probas, a Deo nobis causa ordienda est potissimum.

Cic., De Leg., 1, 18[1]1
  Итак, согласен ли ты с нами в том, что всей природой правят воля, разум, власть, мысль, повеления (быть может, есть еще какое-нибудь другое слово, которым я мог бы яснее выразить то, что хочу сказать) бессмертных богов? Ибо, если ты с этим не согласен, то именно с Бога нам лучше всего начать рассмотрение вопроса (лат.).
  Местр вольно излагает слова Марка Цицерона из его диалога «О законах» (кн.1,VII,21). (Прим. пер.)


[Закрыть]

Труд первоначально назывался Религиозные и моральные размышления о Франции. Винье дез Этоль в своих заметках по прочтении его посоветовал остановиться на названии: Размышления о Франции. Жозеф де Местр выбрал другое: Религиозные рассуждения о Франции.

На титульном листе рукописи имеется следующая помета:

«Г-н Малле дю Пан[2]2
  Жак Малле дю Пан (1749–1800) – французский публицист, убежденный монархист. Во время революции занимался дипломатической и издательской деятельностью. (Прим. пер.)


[Закрыть]
 написал мне относительно этого названия: если вы оставите эпитет религиозные, никто вас не прочтет. Один из моих друзей (г-н барон Винье дез Этоль) заменил его словом моральные, но я отказался от всех определений. (стр.8 >)

Произведение было отпечатано по этой рукописи в Базеле, первый раз в издательстве Фош-Бореля.[3]3
  Первое издание книги было в действительности напечатано в Невшателе в апреле 1797 г. (Прим. пер.)


[Закрыть]
»

В рукописи первоначально имелось такое посвящение:

«Г-ну ***

Господин,

Если у этого незначительного сочинения есть какое-то достоинство, то оно им целиком обязано Вам: при написании его я думал о том, что я должен буду Вам его представить, и я старался сделать его менее недостойным Вас. Вся моя печаль проистекает из-за невозможности украсить эти страницы вашим почтенным именем; мне было бы приятно воздать публично должное одному из тех редких людей, которые Промыслом Божиим время от времени ставятся на рубежах двух поколений; для чести одного и для наставления другого.

Я с уважением остаюсь, Господин, вашим покорнейшим и послушнейшим слугой.

Лозанна, 10 февраля 1797 года».

Жозеф де Местр приписал далее: «Это посвящение было обращено к знаменитому бернскому поверенному Штейгеру.[4]4
  Никлаус-Фридрих де Штейгер (1729–1799) был последним поверенным города и республики Берна. Он воплотил в себе дух сопротивления проникновению революционных идей в швейцарские кантоны. Обладая качествами государственного деятеля, он был также тонким эрудитом, любителем науки и очень набожным человеком. Штейгера связывала дружба с Винье дез Этолем и Жозефом де Местром.


[Закрыть]
Некоторые политические соображения заставили опустить посвящение. После этого я почувствовал немалое облегчение; ибо в последней фразе были вычурность и неясность».

Посвящение было заменено Уведомлением Издателей, принадлежащим перу Жака Малле дю Пана, оригинал текста которого включен в рукопись: (стр.9 >)

«Благодаря случаю в наших руках оказалась рукопись Сочинения, которое вам предстоит прочитать. Автор его нам неизвестен; но мы знаем, что он отнюдь не француз; это станет заметным при чтении Книги. Слишком много иностранцев, без сомнения, особенно в Германии, взялись и еще берутся судить о Революции, ее причинах, ее природе, ее действующих лицах и ее последствиях по прочтению нескольких газет. Отнюдь не должно смешивать это пустословие с искусным и поучительным Сочинением, публикуемым нами.

Не принимая все взгляды автора, не одобряя некоторые из его идей, которые кажутся близкими к парадоксу; признавая, в особенности, что Глава о старой Французской Конституции несет на себе слишком явный отпечаток вынужденности из-за того, что Автор, не обладая достаточными знаниями, по необходимости обратился к утверждениям некоторых пристрастных сочинителей, ему нельзя будет отказать ни в большой образованности, ни в искусстве употребить ее в деле, ни в принципах, обладающих неоспоримой правотой.

Кажется, что эта рукопись, испещренная помарками, не была заново просмотрена автором и что работа его не завершена: отсюда некоторые небрежности в высказываниях, некоторые непоследовательности и иногда излишняя сухость в отдельных умозаключениях, чрезмерно категоричных. Но эти несовершенства окупились своеобразием стиля, силой и верностью выражений, обилием страниц, достойных лучших писателей, где обширный ум соединяется с живой и блестящей проницательностью, которая в тумане спорной политики намечает новые пути и результаты.

Пусть эта работа будет обдумана Французами! Она была бы для них лучшим путеводителем, чем эта второразрядная метафизика, поглощенная сиюминутными обстоятельствами, заблудившаяся в химерических (стр.10 >) разборах, которая верит в то, что предваряет или предсказывает события, тогда как события увлекают ее за собой, а ей не достает даже смысла, чтобы это заметить».

Жозеф де Местр был раздосадован некоторыми оговорками или критическими замечаниями, сделанными Малле дю Паном:[5]5
  См. письмо де Местра графу д'Аварей от 6 сентября 1797 г., приводимое в книге Э.Доде (E.Daudet. Joseph de Maistre et Blacas: Leur correspondance inedite et l'histoire de leur amitie. P.,1908,p. 20).


[Закрыть]
он исключил Уведомление Издателей из издания 1821 года.

Ж.-Л. Дарсель

Глава первая.
О РЕВОЛЮЦИЯХ.

(стр.11 >)Все мы привязаны к престолу Всевышнего гибкими узами, которые удерживают нас, не порабощая.

Одно из самых больших чудес во всеобщем порядке вещей – это поступки свободных существ под божественной дланью. Покоряясь добровольно, они действуют одновременно по собственному желанию и по необходимости: они воистину делают, что хотят, но не властны расстроить всеобщие начертания. Каждое из этих существ находится в центре какой-либо области деятельности, диаметр которой изменяется по воле превечного геометра, умеющего распространять, ограничивать, останавливать или направлять волю, не искажая ее природы.

В деяниях человека все убого, как убог он сам; намерения ограниченны, способы грубы, действия негибки, движения тяжелы и следствия однообразны. В деяниях божественных богатства бесконечного проявляются открыто, вплоть до самых малых его частей. Свою мощь оно проявляет, играючи: все в руках его податливо, ничто не может устоять против него; всё оно обращает в свое орудие, даже препятствие: неправильности, производимые свободно действующими силами, оказываются встроенными во всеобщий порядок.

Если представить себе часы, все пружины которых непрерывно изменялись бы в силе, весе, размере, форме и положении, однако неизменно показывающие время, сложится какое-то представление о соотношении действий свободных существ и помыслов Творца.(стр.12 >)

В моральном и политическом мире, как и в мире материальном, есть общий порядок, и есть исключения из этого порядка. Обычно мы видим череду следствий, производимых одними и теми же причинами. Но порой мы видим прерванные деяния, уничтоженные причины и новые следствия.

Чудо есть следствие, производимое божественным или сверхчеловеческим намерением, которое приостанавливает обычную причину или противодействует оной.[6]6
  После этой фразы в рукописи имеется следующий отрывок, зачеркнутый автором:
  «Чудеса в материальном мире приводят человека в восхищение и вселяют в него божественные мысли; в мире моральном, напротив, чудеса оказывают противоположное воздействие и приводят человека к тому, что он бранит Провидение и даже богохульствует. Легко определить причину этого противоречия. В мире материальном человек отнюдь не является действующим лицом, он есть деталь или инсчрумент. Но в области своей деятельности, в мире моральном и социальном, человек есть действующая сила. Он чувствует, что является свободной причиной, и гордыня заставляет его усматривать беспорядок везде, где его деяния приостмовлены или расстроены».


[Закрыть]
Если посреди зимы человек, в присутствии тысячи свидетелей, приказывает дереву мгновенно покрыться листвой и плодоносить, и если дерево повинуется, то все будут восклицать о чуде и склонятся перед чудотворцем. Но французская Революция и все то, что происходит в Европе в сей час, столь же чудесны в своем роде, как и внезапное плодоношение дерева в январе: однако люди, вместо того чтобы этим восхищаться, отвращают от него взоры или несут вздор.

В мире материальном, куда человек входит отнюдь не как причина,[7]7
  Следует отрывок, зачеркнутый в рукописи: «Он соглашается назвать чудом исключение из общих правил или, если он совсем не допускает вмешательства высшей причины, то, отнюдь не называя поразившее его явление беспорядком, человек довольно охотно желает восхищаться тем, чего не понимает».


[Закрыть]
он вполне может восхищаться тем, чего не понимает. Но в области собственной (стр. 13 >) деятельности, где человек чувствует себя свободной причиной, гордыня легко заставляет его усматривать беспорядок повсюду, где деяния его приостановлены или расстроены.

Определенные меры, которые властен проводить человек, исправно вызывают определенные последствия при обычном ходе вещей. Если человек не достигает своей цели, то знает, почему, или полагает, что знает; он понимает трудности, оценивает их и ничто его не удивляет.

Но во времена революций путы, которые связывают человека, внезапно укорачиваются, его деяния истощаются, а применяемые средства вводят его в заблуждение. И тогда, увлекаемый неведомой силой, он досадует на нее, и вместо того, чтобы поцеловать руку, что удерживает его, отрекается от этой силы или наносит ей оскорбления.[8]8
  Следует отрывок, зачеркнутый в рукописи: «Поскольку деяния его приостановлены, он усматривает беспорядок в событиях, поражающих его».


[Закрыть]

Я в этом ничего не понимаю, – таковы расхожие слова сегодня. Эти слова весьма рассудительны, если обращают нас к первопричине, которая открывает людям в сей час столь внушительное зрелище; эти слова глупы, если выражают лишь досаду или бесплодное уныние.

«Как же так, раздается отовсюду, самые преступные в мире люди одерживают победу над вселенной! Ужасное цареубийство свершается столь успешно, как только могли надеяться на это предпринявшие его! Монархия в оцепенении по всей Европе! Враги Монархии находят союзников даже на престолах!.[9]9
  Намек на базельские соглашения, в соответствии с которыми Пруссия (в апреле 1795 г.), а затем Испания (в июле 1795 г.) заключили сепаратный мир с революционной Францией. Ловкость французского посла Франсуа Баргтелеми помогла сладить с коалицией.


[Закрыть]
Злодеям все удается! Самые грандиозные их замыслы (стр.14 >) беспрепятственно осуществляются[10]10
  Ж. де Местр, как и все эмигранты-роялисты, был в отчаянии при виде беспрерывной череды побед революции над европейской коалицией. Здесь он думает об успешных альпийской и итальянской кампаниях революционной армии.


[Закрыть]
в то время как праведная сторона несчастна и выглядит нелепой во всем, что она предпринимает![11]11
  Начиная с 1793 г., восстания против Конвента, а затем многочисленные заговоры роялистов оборачивались для них неудачами. Разгром роялистского десанта на Киберонском полуострове (Бретань) в июле 1795 г. положил конец надеждам на реставрацию монархии вооруженным путем.


[Закрыть]
Преданность гонима общественным мнением повсюду в Европе![12]12
  Начиная с 1794 г., различные государства континентальной Европы из-за боязни репрессий мало-помалу избавлялись от эмигрантов.


[Закрыть]
Первые люди государства неизменно обманываются! Самые выдающиеся военачальники унижены! И так далее».

Все так, конечно, ибо первым условием объявленной революции является то, что не существует ничего, способного ее предупредить, и что тем, кто хочет ей воспрепятствовать, ничего не удается.

Но никогда порядок так не очевиден, никогда Провидение так не осязаемо, как тогда, когда высшая сила подменяет силы человека и действует сама по себе: именно это мы видим в сей час.

Самое поразительное во французской Революции – увлекающая за собой ее мощь, которая устраняет все препятствия. Этот вихрь уносит как легкие соломинки все, чем человек мог от него заслониться: никто еще безнаказанно не смог преградить ему дорогу. Чистота помыслов могла высветить препятствие, и только; и эта ревнивая сила, неуклонно двигаясь к своей цели, равно низвергает Шаретта, Дюмурье и Друэ.[13]13
  Эти три имени символизируют три типа отношения к Революции: непримиримый роялизм, революционные умеренность и экстремизм. Их представители по явно противоположным причинам были перемолоты Революцией.


[Закрыть]

С полным основанием было отмечено, что французская Революция управляет людьми более, чем (стр. 15 >) люди управляют ею. Это наблюдение очень справедливо, и хотя его можно было бы отнести в большей или меньшей степени ко всем великим революциям, однако оно никогда еще не было более разительным, нежели теперь.

И даже злодеи, которые кажутся вожаками революции, участвуют в ней лишь в качестве простых орудий, и как только они проявляют намерение возобладать над ней, они подло низвергаются.

Установившие Республику люди сделали это, не желая того и не зная, чтб они совершили; их к тому привели события: замысленный заранее проект не удался бы.

Никогда Робеспьер, Колло или Барэр не помышляли об установлении революционного правительства и режима Террора. Их к этому незаметно привели обстоятельства, и никогда более не случится подобное. Эти невероятно посредственные люди подчинили виновную нацию наиужасающему деспотизму из известных в истории, и обретенное ими могущество наверняка поразило их самих больше всех остальных в королевстве.[14]14
  В рукописи зачеркнут следующий отрывок: «Этот деспотизм был справедливым наказанием народа, который желал получить свободу злодейским способом и преступные усилия которого привели к самому ужасному Цареубийству».


[Закрыть]

Но в тот самый миг, когда сии презренные тираны умножили до предела преступления, без которых не могла обойтись Революция в этой фазе, волна опрокинула их.[15]15
  Намек на государственный переворот 9 термидора II года (27 июля 1794 г.), который сверг Робеспьера и положил конец монтаньярскому Конвенту.


[Закрыть]
Эта могущественная власть, заставлявшая содрогаться Францию и Европу, не выдержала первого же толчка; и поскольку в этой революции, полностью преступной, не должно было заключаться ничего великого, ничего возвышенного, то, по воле (стр.16 >) Провидения, первый удар по ней нанесли септембризеры,[16]16
  Бийо-Варенн и Тальен как члены Парижской коммуны приняли решающее участие я сентябрьских побоищах (septembrisades); вместе с Баррасом и Фуше они были душой заговора против Робеспьера.
  «Септембризеры» – так стали называть «патриотов», врывавшихся в парижские тюрьмы и истреблявших там «подозрительных», «изменников». Эта резня, происходившая в сентябре 1792 г., положила начало системе революционного террора. (Прим. пер.)


[Закрыть]
чтобы само правосудие оказалось обесчещенным.[17]17
  По той же самой причине честь оборачивается бесчестием. Один журналист (Республиканец) очень тонко и справедливо заметил: «Я довольно хорошо понимаю, как можно депантеонизироввть Марата, но я никогда не могу представить, как можно будет демаратизировать Пантеон». Сокрушались о том, что прах Тюренна оказался брошенным в угол Музеума рядом со скелетом животного: какая неосмотрительность! этого оказалось достаточно, чтобы родилась мысль поместить в Пантеон сии бренные останки. (Прим. Ж. де М.)
  После термидорианского переворота останки Марата были вынесены из Пантеона. (Прим. пер.)


[Закрыть]

Часто удивлялись тому, что люди более чем посредственные вернее судили о французской Революции, чем люди, обладающие наилучшим талантом, что эти первые сильно верили в нее, в то время как опытные политики еще вовсе в нее не верили. Именно эта убежденность была одним из орудий Революции, которая могла преуспеть только благодаря распространенности и энергии революционного духа, или, если позволительно так выразиться, благодаря вере в революцию. Таким образом, люди бездарные и невежественные очень хорошо управляли тем, что они называли революционной колесницей. Они отваживались на все, не страшась контр-революции; они неизменно двигались вперед, не оглядываясь назад. И все им удавалось, ибо они являлись лишь орудиями некой силы, понимавшей в происходящем больше них самих. В своей революционной карьере эти люди не делали ошибок по той причине, по которой флейтист Вокансона[18]18
  См. примечание 151. (Прим. пер.)


[Закрыть]
никогда не исторгает фальшивых нот. (стр. 17 >)

Революционный поток последовательно устремлялся в различные стороны. И самые видные люди революции получали какую-то власть и известность, которые могли им принадлежать, лишь в этой струе. Как только они пытались плыть против течения или хотя бы отклониться от него, стать в стороне, позаботиться о себе, как они тотчас же исчезали со сцены.

Посмотрите на этого Мирабо, который столь отличился в революции: в сущности, он был королем торжища. Преступлениями, им совершенными, книгами, благодаря ему появившимися, этот человек споспешествовал народному движению: он вставал вслед за уже пришедшей в движение массой и подталкивал ее в определившемся направлении; никогда его влияние не превосходило этот предел. Вместе с другим героем революции,[19]19
  Речь идет о Мари-Жозефе Лафайете.


[Закрыть]
Мирабо разделял власть возмущать толпу, не обладая силой управлять ею: вот в чем подлинная печать посредственности в политических смутах. Мятежники менее блестящие, чем он, а на деле более ловкие и могущественные, обращали его влияние к своей выгоде.[20]20
  В частности, женевский банкир Этьен Клавьер.


[Закрыть]
Он гремел на трибуне, а они его одурачивали. Он сказал, умирая, что если бы выжил, то собрал бы разбросанные части Монархии. А когда его влияние было наибольшим и когда он пожелал лишь стать во главе правительства, то был отброшен своими подчиненными как ребенок.

Наконец, чем больше наблюдаешь за кажущимися самыми деятельными персонажами Революции, тем более находишь в них что-то пассивное и механическое. Никогда не лишне повторить, что отнюдь не люди ведут революцию, а что сама революция (стр. 18 >) использует людей в своих собственных целях. Очень верно, когда говорят, что она свершается сама собой. Эти слова означают, что никогда доселе Божество не являло себя столь зримо в человеческих событиях. И если оно прибегает к самым презренным орудиям, то потому, что карает ради возрождения.

Глава вторая[21]21
  Глава II и название главы являются маргинальными дополнениями.


[Закрыть]
.
ПРЕДПОЛОЖЕНИЯ О ПУТЯХ ПРОВИДЕНИЯ ВО ФРАНЦУЗСКОЙ РЕВОЛЮЦИИ.

(стр.19 >)На каждую нацию, как и на каждого индивида, возложена миссия, подлежащая исполнению. Франция осуществляет над Европой подлинную власть, оспоривать которую было бы бесполезно и которой она злоупотребила самым предосудительным образом. Именно Франция была во главе религиозной системы, и не без основания Король Французов назывался христианнейшим. По этому поводу Боссюэ не произнес ни одного слова сверх меры. Однако, поскольку Франция использовала свое влияние, чтобы воспротивиться своему предназначению и развратить Европу, не следует удивляться тому, что ее возвращают к этому предназначению ужасными способами.

С давних времен не видели кары столь ужасающей, которая настигла столь большое число виновных. Среди несчастных, конечно, есть и безвинные, но их гораздо меньше, чем обычно это представляют.

Все те, кто тщился избавить народ от его религиозных верований; все те, кто противопоставлял метафизические софизмы законам собственности; все те, кто говорил: карайте, лишь бы мы от этого выигрывали, все те, кто предлагал и одобрял жестокие меры, направленные против короля, споспешествовал им и т. д.; именно все те, кто призывал Революцию, все, кто этого хотел, совершенно заслуженно стали жертвами, при всей ограниченности на это наших взглядов.

(стр.20 >)Печально[22]22
  Перед этой фразой в рукописи вычеркнут следующий отрывок:
  «Печалятся, представляя на эшафоте Байи и Лавуазье, по-человечески я им сочувствую от всего сердца. Но божественное правосудие не питает ни малейшего уважения к астрономам или физикам; пронизывающий взгляд его отнюдь не останавливается на поверхности, он достигает сердец и освещает их как светильник своим сиянием, говоря словами Писания».


[Закрыть]
 представить себе, как головы знаменитых ученых падали под топором Робеспьера. По-человечески их можно было бы лишь пожалеть, но божественное правосудие не питает ни малейшего уважения к геометрам или физикам. Слишком многие из французских ученых[23]23
  Д'Аламбер и энциклопедисты. В следующей фразе Местр явно имеет в виду Кондорсе, который, в его глазах, являлся «самым гнусным из французских революционеров и самым яростным врагом христианской веры».


[Закрыть]
оказались главными творцами Революции. Слишком многие из французских ученых ее любили и ей благоволили, пока она, подобно Тарвиниевой палице, обрушивалась только на возвышавшиеся над остальными головы. Они рассуждали как и многие другие: Невозможно, чтобы великой революции не сопутствовали несчастья.[24]24
  Отрывки, зачеркнутые в рукописи:
  «В своем сердце они, как и столь многие другие, допустили несчастья, которые должны были принести им пользу на сей час или на все времена! Ну, хорошо. Провидение приняло это согласие, совершенно справедливо сделав их жертвами этих преступлений».


[Закрыть]
Но когда философ утешает себя, думая о следствиях этих несчастий, когда он говорит в своем сердце: Пусть свершатся сто тысяч убийств, лишь бы мы были свободными; и если Провидение отвечает ему: Я принимаю твое согласие, но ты войдешь в это число, то где несправедливость? Судили бы мы иначе в наших трибуналах?.[25]25
  «У меня не хватает мужества входить глубоко в детали».


[Закрыть]

Входить в подробности было бы омерзительно.[26]26
  «[Мальзерб] безмерно был привязан к этой философической секте, которая является смертельным врагом Церкви и Государства и которая произвела все зримые нами несчастья. Он был связан с главарями этой противофранцузской и противообщественной коалиции, он их даже обласкивал, и вспоминают, что принимая д'Аламбера во Французскую академию, он ему говорил: „Вы шествуйте с лавровым венком на голове“, как если бы литературные звания французского геометра имели бы что-то соразмерное со славой Ньютона!
  В то время [как Король] поручил ему надзирать за своей библиотекой, он весьма способствовал ввозу книг, выпускаемых этой презренной сектой. Благодаря ему отрава свободно распространялась. Конечно, сердце его было добрейшим: его высокие достоинства не имеют большего почитателя, чем я, и хотя он оказался намного ниже своего имени при защите Людовика XVI, этот жизненный час, ставший причиной его смерти, не менее вручает его вечности».
  Кретьен-Гийом Мальзерб (1721–1794) занимал важные государственные посты при королевской власти, не раз находился в опале, в том числе накануне революции. Он защищал Людовика XVI перед Конвентом, был обвинен в заговоре против республики, окончил жизнь на эшафоте. (Прим. пер.)


[Закрыть]
Но как немного Французов среди тех, кого называют (стр.21 >)безвинными жертвами Революции, коим их совесть не могла бы сказать:

 
Итак, взирая на печальные плоды ваших заблуждений,
Признайтесь в ударах, которые вы направляли.[27]27
  Расин. «Ифигения», V, 2, 1611–1612. Точный текст цитаты:
«Итак, взирая на печальные плоды ваших почитаний,Признайтесь в ударах, которые вы навлекли».  Местр цитирует заключительные слова реплики Ахилла, обращенной к Ифигении:
«А если суждено средь общего смятеньяИ вашему отцу пасть жертвой отомщенья,То знайте: жизнь свою приносите вы в дар,Чтоб на него навлечь губительный удар».  (Пер. И.Я.Шафаренко и В.Е.Шора) (Прим. пер.)


[Закрыть]

 

Наши представления о добре и зле, безгрешном и грешном часто замутняются нашими предубеждениями. Мы объявляем грешниками и бесчестными людей, которые разят друг друга оружием длиной в три пальца, но если длина оружия – два локтя, то схватка становится делом чести. Мы клеймим того, кто украдет сантим из кармана друга, но если он похитит лишь его жену, то это безделица. Все блестящие преступления, предполагающие развитость высоких и приятных достоинств, и особенно все те, которые увенчаны (стр.22 >)успехом, – мы их прощаем, если только не превращаем в добродетели. Тогда как блестящие достоинства, принадлежащие грешнику, обесславливают его в глазах истинного правосудия, для которого величайшее преступление есть злоупотребление своими дарованиями.[28]28
  Зачеркнутый отрывок:
  «Этот Вольтер, внесенный слепыми поклонниками в Пантеон, согласно Божественному правосудию представляется большим преступником, нежели Марат, ибо, может быть, он сотворил Марата и, несомненно, принес больше зла, чем тот».


[Закрыть]

Каждый человек должен исполнить определенный долг, а величина этого долга связана с его общественным положением и с размерами его средств. Многого недостает для того, чтобы одно и то же деяние двух определенных людей было бы равно преступным. Чтобы не отклоняться от нашего предмета, скажем, что некий поступок, который был бы лишь заблуждением, проявлением глупости со стороны человека темного, но вдруг наделенного безграничной властью, может обернуться злодеянием, если его совершают епископ или герцог и пэр.[29]29
  Намек на Талейрана, бывшего епископа Отенского, и на цареубийцу Филиппа Эгалите, бывшего герцога Орлеанского.


[Закрыть]
[30]30
  Зачеркнутый отрывок:
  «Кто вообще ведает, что внушал себе тот или иной человек и до какой степени он противился предупреждениям своей совести? Наконец, надо полагать, что есть извинения, которые нельзя не принимать, но которые исчезают перед тем, для кого прозрачны все сердца. Что мы должны отвечать тому, кто нам говорит: „Я присоединился к революции по доброй воле“?»


[Закрыть]

Наконец, есть деяния извинительные, похвальные даже по человеческим меркам, но по сущности своей бесконечно преступные. Если нам говорят, к примеру: Я по доброй воле принял французскую Революцию, по бескорыстной любви к свободе и к моей родине; я душой и совестью верил, что она приведет к искоренению злоупотреблений и к общественному счастью, то нам нечего возразить. Но око, для которого все (стр.23 >)сердца прозрачны, видит виновную жилку; оно распознает в нелепой ссоре, в мелочном столкновении гордынь, в низменной или преступной страсти первоначальную побудительную причину этих решений, которыми хотели бы отличиться в глазах людей. Для этого ока ложь лицемерия, привитого на предательстве, есть еще одно преступление. Но давайте говорить о нации вообще.

Одно из самых великих преступлений, которое могло бы свершиться, это, несомненно, посягательство на суверенитет. Ничто другое не влечет столь ужасных последствий. Если носителем этого суверенитета является человек и если его голова падает как жертва заговора, то преступление становится еще более чудовищным. А если этот Суверен никаким преступлением не заслужил своей участи, если именно его достоинства вооружили против него злодейскую руку, то преступление становится неслыханным. По этому описанию узнается кончина Людовика XVI. Но важно отметить именно то, что никогда столь великое преступление не имело большего числа соучастников. Их было гораздо меньше, когда погиб Карл I, однако этому королю можно было высказать упреки, которых Людовик XVI отнюдь не заслужил.[31]31
  Отрывок, зачеркнутый в рукописи:
  «Одной женщине достало мужества не склониться перед судьями и, рискуя жизнью, возразить, говоря, что [вторая] часть нации не обвиняет короля; беременные женщины наносили себе раны в день казни; а Палач, который был исполнителем этого дела, не осмелился показать свое лицо народу, он был в маске. Физическая преграда противостояла…»


[Закрыть]
Тем не менее Карлу I выражали самую нежную признательность и самым мужественным образом. И даже палач, лишь исполнявший приказ, не осмелился показать свое лицо. Во Франции же Людовик XVI шел на смерть в окружении 60 тысяч вооруженных людей, ни один из которых не выстрелил (стр.24 >) в Caнтeppa:[32]32
  Во время казни Людовика XVI Антуан Сантерр командовал Национальной гвардией Парижа.


[Закрыть]
никто не поднял голос в защиту несчастного монарха, провинции были столь же немы, как столица. Люди говорили, что протестовать было бы опасно. Французы! Если вы считаете этот довод правильным, то перестаньте столь много рассуждать о своем мужестве или согласитесь, что вы это мужество весьма дурно употребляете.[33]33
  Отрывок, вычеркнутый в рукописи: «Ценное свидетельство о настроении народа 21 января 1793 года принадлежит полковнику X… Это был философ, обладающий такой душевной силой, которая позволяет оставаться наблюдателем, когда люди заурядные теряют способность пользоваться своими чувствами. Бесстрастно наблюдая за казнью Короля, он свидетельствовал о безразличии парижан, которые, как и он, смотрели на эту казнь. Как видим, хладнокровие дает показание о хладнокровии; ничто не мешает ему поверить».


[Закрыть]

Не менее поразительным было безразличие армии. Она служила палачам Людовика XVI гораздо лучше, чем прежде ему самому, ибо предала своего Короля. С ее стороны не обнаружилось ни малейшего признака недовольства. Наконец, никогда столь великое преступление не было делом столь большого числа повинных (правда, со множеством градаций).

Необходимо сделать еще одно важное замечание: любое посягательство на суверенитет, сотворенное от имени Нации, всегда есть в большей или меньшей мере национальное преступление, ибо всегда Нация в большей или меньшей мере виновна в том, что некое число мятежников в состоянии совершить преступление от ее имени. Таким образом, все Французы, несомненно, не желали смерти Людовика XVI, но громадное большинство народа желало на протяжении более чем двух лет, чтобы случились все те безрассудства, все несправедливости, все покушения, которые и привели к катастрофе 21 января.

Однако все национальные преступления против суверенитета караются немедленно и чрезвычайными (стр.25 >) мерами. Это закон, который никогда не допускал исключений. Несколько дней спустя после казни Людовика XVI кто-то написал в Меркюр универсель:[34]34
  Неточное название, речь идет о «Монитор универсель».


[Закрыть]
Вероятно, не должно было дойти до этого. Но поскольку наши законодатели возложили на себя ответственность за событие, сплотимся вокруг них: потушим всяческую рознь, и пусть об этом не будет более речи. Очень хорошо: не следовало, быть может, убивать короля, но поскольку дело сделано, не стоит больше о том говорить, и будем все добрыми друзьями. О, слабоумие! Шекспир разбирался в этом получше, когда произносил: Жизнь всякого человека драгоценна для него, но жизнь тех, от кого зависит множество жизней, жизнь государей, драгоценна для всех. А если жизнь государя пресекается преступлением? На месте, которое он занимал, разверзается ужасная пропасть, и туда низвергается все, что его окружало.[35]35
  «Гамлет», акт III, сцена 8. (Прим. Ж. де М.). В действительности это 3-я сцена; Местр приводит по памяти и в вольном изложении слова Розенкранца.
  Ср. перевод на русский М.Л.Лозинского:
«… Жизнь каждого должнаВсей крепостью и всей броней душиХранить себя от бед; а наипачеТот дух, от счастья коего зависитЖизнь множества. Кончина государяНе одинока, но влечет в пучинуВсе, что вблизи…» (Прим. пер.)

[Закрыть]
Каждая капля крови Людовика XVI обойдется Франции потоками крови. Четыре миллиона Французов, быть может, заплатят своей головой за великое народное преступление – за противорелигиозный и противообщественный мятеж, увенчавшийся цареубийством.

Где первые национальные гвардейцы, первые солдаты, первые генералы,[36]36
  Намек на Лафайета, оказавшегося в австрийском плену, на Дюмурье и Монтескье, нашедших убежище в Англии и Швейцарии.


[Закрыть]
присягнувшие Нации? Где (стр.26 >)вожаки, идолы этого первого, столь преступного, собрания, определение которого – учредительное останется вечной насмешкой? Где Мирабо?[37]37
  Умер в Париже 2 апреля 1791 г.


[Закрыть]
Где Байи[38]38
  Бывший мэр Парижа, бывший председатель Учредительного собрания, был гильотинирован 12 ноября 1793 г.


[Закрыть]
со своим прекрасным днем? Где Турэ,[39]39
  Гийом Турэ – руанский адвокат, неоднократно был председателем Учредительного собрания. К его речам прислушивались, он поддержал предложение о продаже имущества духовенства. Турэ доказывал, что имущество, которым оно владеет, является национальной собственностью. Был казнен 22 апреля 1794 г.


[Закрыть]
который выдумал слово экспроприировать? Где Ослэн,[40]40
  Шарль-Никола Ослэн – адвокат, был депутатом Конвента от Парижа. По его настоянию 18 февраля 1793 г. это собрание приняло новый закон против эмигрантов, который окончательно лишал их всех гражданских прав (mort civile). Был приговорен к смерти и казнен 24 июня 1794 г.


[Закрыть]
докладчик по первому закону, преследующему эмигрантов? Можно было бы называть тысячи и тысячи активных орудий Революции, которые погибли насильственной смертью.

И здесь снова мы можем восхититься порядком, господствующим в беспорядке. Ибо совершенно очевидно, если хоть немного поразмыслить, что главные виновники революции могли пасть только под ударами своих сообщников. И даже если бы единственно сила произвела то, что называют контр-революцией, и восстановила Короля на троне, все равно не было бы никакого способа вершить правосудие. Самое большое несчастье, которое могло бы случиться с человеком впечатлительным, это стать судьей убийцы его отца, родственника, друга или хотя бы захватчика его имущества. Однако именно такое произошло бы в случае контр-революции, совершенной описанным (стр.27 >) образом. Ибо верховные судьи, по самой природе вещей, почти все принадлежали бы к униженной касте.[41]41
  Разночтение с рукописью. В изданиях книги с 1797 по 1821 г. напечатано: класс.


[Закрыть]
И представлялось бы, что правосудие лишь мстит за себя, даже если бы оно только карало. Вообще, законная власть всегда сохраняет некоторую умеренность при наказании преступлений, имеющих множество сообщников. Когда она приговаривает к смерти за одно преступление пять или шесть виновников, то это побоище; если она выходит за некие пределы, то становится отвратительной. Наконец, великие преступления, к сожалению, требуют великих наказаний. И здесь легко преступить пределы, когда дело касается преступлений против королевской особы и когда лесть становится палачом. Общество до сих пор еще не простило старому французскому правосудию ужасное наказание Дамьена.[42]42
  Р.Ф.Дамьен нанес Людовику XV удар перочинным ножом. Был за это четвертован. (Прим. пер.)


[Закрыть]
[43]43
  Avertere omnes a tanta foeditate spectaculi oculos. Primum ultimumque illud supplicium apud Romanes exempli parum memoris legum humanarum fuit. Tit.– Liv., 1, 28, de suppl. Mettii. (Прим. Ж. де М.)
  Местр приводит отрывок из «Истории Рима от основания Города» Тита Ливия (том 1, кн. 1, 28), посвященный казни Меттия. Этот предводитель альбанцев был захвачен римлянами и четвертован ими (разодран колесницами) как нарушитель договора между Римом и Альбой и как зачинщик войны: «Все отвели глаза от гнусного зрелища. В первый раз и в последний воспользовались римляне этим способом казни, мало согласным с законами человечности…» (Пер. с лат. В.М.Смирнова). (Прим. пер.)


[Закрыть]
А как поступили бы французские судьи с тремя или четырьмя сотнями Дамьенов, со всеми чудовищами, которые заполонили Францию? Будет ли священный меч правосудия опускаться беспрестанно, как гильотина Робеспьера? Соберут ли в Париже всех палачей королевства и всех артиллерийских лошадей для четвертований? Растопят ли в больших котлах свинец и смолу, чтобы поливать ими тела людей, разрываемых (стр.28 >) раскаленными щипцами? И вообще, как различать между собой преступления? как распределять наказания? И главное – как карать, не имея законов? Нам скажут: Надо было бы выбрать нескольких великих преступников, а всех остальных помиловать. Но именно этого Провидение не желало бы. Поскольку в его силах сделать все, что оно хочет, оно не признает эти помилования из-за бессилия покарать.[44]44
  Далее следовали фразы, зачеркнутые в рукописи:
  «Оно объявляет свои решения, и преступники, умерщвляемые один за другим, суть носители его приговоров. Может быть, кого-то из них оно оставит человеческому правосудию, но когда это правосудие восстановится в своих правах, его не будет смущать число преступников. Без сомнения, у него нет нужды карать в сей час, чтобы оправдать свои пути; без сомнения, мщение окажется лишь более грозным от того, что совершится с опозданием. Но, я это повторяю, посягательства наций на Суверенитет всегда караются сейчас же и без промедления».


[Закрыть]
Необходимо было бы, чтобы великое очищение свершилось, чтобы взоры были поражены; необходимо, чтобы французский металл, очищенный от его нечистого и ломкого шлака, стал более чистым и ковким в руках будущего короля. Без сомнения, у Провидения нет нужды карать в сей час, чтобы оправдать свои пути. Но в эти времена оно становится досягаемым для нас и карает как человеческий суд.

Были народы, в буквальном смысле слова приговоренные к гибели, подобно преступным лицам, и мы знаем, почему.[45]45
  Левит, 18:24 и ел., 20:23; Второзаконие, 18:9 и ел.; Первая книга царств, 15:26; Вторая книга царств, 18:7 и сл.; 21:2; Геродот. История, кн. 1, 46 и примечание Г-на Ларше к этому месту. (Прим. Ж. де М.)


[Закрыть]
Если бы в предначертания Господа входило раскрытие его помыслов относительно французской Революции, то мы бы прочли приговор о наказании Французов, как читаем постановление судебной палаты. – Но что более мы бы узнали? Разве это наказание не очевидно? Разве мы не увидели Францию обесчещенной более чем ста тысячами (стр.29 >) убийствами? А всю землю этого прекрасного королевства заставленной плахами? эту несчастную землю – напоенной кровью ее детей, жертв убийств по суду, в то время как бесчеловечные тираны ее истощают вне пределов страны – в жестокой войне, которая поддерживается ими ради их собственного интереса? Никогда самый кровавый деспот не играл с жизнью людей с такой наглостью; и никогда покорный народ не являлся на бойню с большей охотой. Железо и пламень, холод и голод, лишения, всевозможные страдания – ничто не отвращает его от мук; должна исполниться судьба всех, кто оказывает преданность: отнюдь не увидим неповиновения до той поры, пока не свершится суд.[46]46
  Следует отрывок, зачеркнутый в рукописи: «И если это ужасное разрушение рода человеческого и особенно это смешение безвинных, падающих вместе с виновными, продолжает ужасать чьи-то воображения и, как кажется, требует объяснений, то можно попытаться сделать что-то в этом роде, предупреждая, однако, что отнюдь не следует требовать уверенного шага от человека, спускающегося по туманным путям истинной Метафизики: Nullius ante trila solo».(Нет ничего кроме голой земли (лат.).)


[Закрыть]

И однако, как много в этой столь жестокой и столь разрушительной войне возникает интересных мнений! и как сменяют друг друга уныние и восхищение! Перенесемся в самые страшные времена Революции; предположим, что при правлении адского Комитета[47]47
  Комитет общественного спасения был учрежден 6 апреля 1793 г.


[Закрыть]
 армия в результате мгновенного перевоплощения вдруг становится роялистской; предположим, что она, в свою очередь, проводит собрания для определения выборщиков и что она свободно называет самых просвещенных и самых уважаемых людей, чтобы наметить себе путь, коего следует держаться в этих трудных условиях; наконец, предположим, что один из этих избранников армии поднялся бы и заявил: (стр.30 >) «Доблестные и верные воины, есть обстоятельства, когда вся мудрость человеческая состоит в том, чтобы выбрать из двух зол меньшее. Конечно, тяжко сражаться за Комитет общественного спасения. Но было бы еще более гибельным, если бы мы повернули против него наше оружие. Как только армия вмешается в политику. Государство распадется; и враги Франции, используя этот миг распада, вторгнутся в нее и расчленят ее. И отнюдь не ради этого мига мы должны действовать, но во имя продолжения времен: особенно же мы должны помышлять о том, чтоб сохранить целостность Франции, а сделать это мы можем только сражаясь за правительство, каким бы оно ни было; ибо таким образом Франция, несмотря на ее внутренние распри, сохранит свою военную мощь и свое внешнее влияние. И если хорошо разобраться, то сражаемся мы отнюдь не за правительство, а за Францию и за будущего Короля, которому мы будем обязаны Империей, быть может, более великой, чем та, которая не получится у Революции. Значит, долг наш – побороть отвращение, заставляющее нас колебаться. Наши современники, возможно, осудят наше поведение; но следующие поколения воздадут ему должное».


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю