![](/files/books/160/oblozhka-knigi-neobychaynye-kanikuly-mishelya-198224.jpg)
Текст книги "Необычайные каникулы Мишеля"
Автор книги: Жорж Байяр
Жанр:
Детские остросюжетные
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 8 страниц)
10
Ух, какой длинный ход! Как, пойдем дальше?– спросил Ив.
До пастбища близнецы добрались без приключений. Как только они вошли в пещеру, Мари-Франс зажгла электрический фонарик.
Перед ними уходил в толщу скалы длинный коридор с известняковыми стенами.
Конечно!– подтвердила Мари-Франс.– Мы пойдем до конца!..
Они двигались друг за другом вдоль галереи и в конце концов вышли в какой-то грот, который был лишь чуть выше, чем остальное подземелье, но гораздо шире. Прежде чем продолжить путь, девочка осторожно обвела "зал" лучом фонарика. В углу она обнаружила штабель ящиков; верхний ряд их был без крышек.
Видишь? Видишь?– спросила она брата, невольно понизив голос.
С колотящимся сердцем они подошли поближе– и увидели в ящиках черные матовые камни, казавшиеся оплавленными.
Значит, это шахта. Она и была обозначена на том плане!– торжествовал Ив.– Вот почему мсье Станислас так мечтает ее заполучить. Ему известно, что она существует! Поэтому он и хотел купить пастбище...
Если он знает про шахту, зачем ему нужен план?—как всегда логично возразила Мари-Франс.– И вообще откуда ты взял, что это шахта?
Она предположила, что ящики сюда, возможно, принесли из какого-нибудь другого места: ведь в шахте должны быть подпорки, чтоб не было обвала.
–А это – просто тайник,– заключила она.
Ив, задетый за живое, настаивал, что надо закончить осмотр. В конце зала начинался другой коридор. Они вошли туда и обнаружили, что он разветвляется на три узких прохода. После первой, неудачной попытки, которая привела их к решетчатой двери, закрытой на ключ, они вышли в конце концов к месту, где потолок поддерживали грубые деревянные опоры – то, что шахтеры называют кровлей. Но больше всего их удивили большие металлические цилиндры с медными кранами и круглыми циферблатами, соединенные между собой резиновыми трубками.
Ну, что я тебе говорил? Это настоящая шахта!– торжествовал Ив.– А это паяльники! Я знаю, я видел такие в мастерской у нас в коллеже. Ну, что скажешь?
Но Мари-Франс ни за что не хотела признать себя побежденной. Потерпев поражение в области техники, она все равно считала, что последнее слово должно остаться за ней.
Пусть Ив прав, утверждая, что это шахта; но насчет паяльника – это уж извините!
Как бы не так! Паяльник, я тоже знаю, это для того, чтобы паять. А здесь что паять? Эта штука наверняка для чего-то другого!..
Все равно это паяльник!..– настаивал Ив.
Какие образованные дети!—раздался у них за спиной насмешливый голос.– Такие юные – и такие ученые! Жаль только, что эти малыши еще и слишком любопытны!.. Ты что скажешь на это, Фред?
Ив и Мари-Франс остолбенели. В первый момент у них мелькнула мысль, что это Мишель и Даниель выследили их и решили припугнуть... Но имя "Фред" лишило их этой надежды.
Карманный фонарик выпал из рук Мари-Франс и, упав на пол, погас. Лиц пришельцев не было видно: они тонули в ореоле от яркой лампы, осветившей подземное помещение. Второй голос произнес:
Что я скажу? Скажу, что любопытство наказуемо. Лучше бы вас этому учили в школе, а не тому, как выглядит паяльник. А ну-ка подойдите ближе, мелюзга! Руки за спину – и поживее!
Близнецы, от удивления и страха потеряв дар речи, машинально повиновались.
Вряд ли стоит их связывать, Фред,– снова раздался первый голос.– Эти щенки и так едва ли захотят, чтобы с их родственниками на ферме случилось что-нибудь нехорошее! Потому что, если что, мы без раздумий пойдем и скажем: "Ку-ку, это мы!.." Скажем людям на ферме, которые, должно быть, в этот час спят без задних ног...
Эти слова обрушились на близнецов, как обвал, и окончательно лишили их воли.
Как хочешь...– проворчал Фред.– Но это, мне кажется, неразумно!
Главное – убрать их из-под ног, туда, где они нам не будут мешать. Ни этой ночью, ни следующей... А потом... там уже неважно!
Крепкие руки бесцеремонно втолкнули близнецов в другой коридор, настолько извилистый, что, оказавшись в конце концов на свежем воздухе, они ни малейшего представления не имели ни в каком направлении шли, ни где теперь находятся. Путь их мог продолжаться и пятнадцать минут, и целый час...
Один из мужчин шел впереди, раздвигая ветви; на ощупь ветви были еловые. Но ночь была слишком темна, и смутные очертания деревьев не позволяли определить, где они находятся. Фонарь незнакомцы погасили. Близнецы шли еще долго, пока увидели какую-то темную массу, контуры которой напоминали дом.
Их втолкнули в бревенчатую хижину с глинобитными стенами. Лампа осветила деревянные двухъярусные нары.
А теперь – молчок! Держать язык за зубами!– приказал тот из двоих мужчин, который отзывался на имя Фред.
Укладывайтесь, тут есть одеяла,—более мягко добавил второй.—И постарайтесь уснуть.
Минуту!—воскликнул Фред.—Надо кое-что срочно сделать... У тебя есть бумага?
Совершенно выбитые из колеи столь плачевным финалом своего похода близнецы увидели очень смуглого человека. Он сел за грубый стол и нацарапал несколько слов.
Подойди сюда, девочка!—позвал он Мари-Франс.– Ты умеешь писать?
Мари-Франс подошла; ей показалось, что она узнает в этом человеке лесоруба, который как-то, во время одной из прогулок, предлагал им попробовать смолу лиственницы.
Вот, перепиши это начисто, да не трясись тут мне! Понятно? Бояться вам нечего! Если будете вести себя тихо, вам ничего плохого не сделают. Но это зависит от вас. Усвоили?
Ошеломленная, Мари-Франс, чувствуя комок в горле, кивнула: дескать, да, усвоила.
Она приготовилась переписать текст, который показал ей смуглый мужчина.
Но ведь это же неправда!– воскликнула она, прочитав его до конца.– Мы вовсе не пошли никуда прогуляться. И – почему нам нельзя вернуться на ферму? Дядя будет очень волноваться, он сообщит жандармам, будьте уверены!..
Мужчина нахмурился.
Правильно! Вот поэтому и поторопись! Вы вернетесь на "Голубятню", но немного погодя. А пока, чтобы успокоить родных, пиши!..
Видя, что Мари-Франс все еще колеблется, он добавил:
Поторапливайся, тебе говорят! Не забывай: мы могли бы быть гораздо менее любезными... И тогда жандармы напрасно бы вас искали...
Его тон и взгляд, сопровождавший эти слова, были достаточно красноречивы, чтобы убедить девочку. Она взяла шариковую ручку, которую он ей протянул.
Переписав текст, она прибавила от себя: "Крепко целую!"– чтобы действительно успокоить дядю и тетю.
Прекрасно!– одобрил мужчина.– Я и не подумал про поцелуй, а так выглядит более убедительно! Теперь – спать. Я останусь здесь, буду вас сторожить. Ты, Фред, знаешь, что тебе делать. Иди!
Фред, надвинув берет на глаза и опустив записку Мари-Франс в карман куртки, вышел из хижины.
– Посмотри, кстати, пришел уже... тот?—добавил его товарищ.
Хижина погрузилась во тьму; Мари-Франс и Ив под одеялами взялись за руки. Несмотря на тепло и довольно удобные лежанки, они долго еще не могли унять дрожь. Это была реакция на пережитое волнение.
Однако усталость скоро взяла верх над страхом, и дети, измученные переживаниями, крепко уснули.
* * *
Проснувшись на следующее утро, они увидели слабый свет, сочившийся через щель в крыше их тюрьмы.
Смуглый человек сидел на корточках перед печкой; хижина была полна дымом, разъедающим горло.
Ты думаешь, они нас продержат здесь весь день?– шепнул Ив на ухо сестре.
Во всяком случае, пока они спокойны. Если наша записка попала на ферму, никто нас искать не станет...
И даже если мы скажем правду, когда вернемся домой, то нам никто не поверит!—вздохнул Ив, представив, какое суровое наказание их ждет.
Смуглый человек поднялся на ноги и подошел к ним.
–Чего вы там шепчетесь, мелюзга?– спросил он ворчливым тоном, в котором однако не было угрозы.– Завтрак подан!
Глаза близнецов постепенно привыкли к полутьме, царящей в комнате, едва освещенной бегущими вспышками раскаленных углей.
Чувствуя себя отвратительно оттого, что спали одетыми, они встали и подошли к столу, сколоченному из распиленных пополам бревен. На тарелке лежали бутерброды, козий сыр, рядом стояли стаканы и бутылка воды.
Жаль, что мсье Станислас не любит шоколад!– сказал смуглый.
Эти слова заставили близнецов задуматься; в конце концов они пришли к выводу, что хозяин виллы является сообщником их тюремщиков и знает о шахте, которую они, вероятно, вместе и разрабатывают.
Однако вид пищи вернул их к насущным заботам. Они уселись на стоящие на полу обрубки стволов, которые заменяли стулья.
Приятного аппетита! Завтра вернетесь на ферму, даю вам слово!
Близнецы сначала ели кое-как. Однако сыр был так хорош, что они на какое-то время забыли, где находятся. Им даже показалось, что новое приключение не так уж и неприятно...
Издалека донесся шум мотора. Он удивительно напоминал шум машины мсье Станисласа...
Но звук этот был настолько далеким, что они не были уверены, не ошибка ли это.
* * *
Между тем на ферме дела шли своим чередом. Дядя Франсуа очень удивился, когда обнаружил, что ключ от ворот остался в замке. Он собирался с Медаром на утреннюю дойку и, не найдя ключ на месте, долго ворчал, пока ему не пришла в голову мысль подойти к воротам.
Я уверен, что вынул вчера ключ из замка. И хорошо помню, как повесил его на гвоздь возле камина... Ты не брала его, Жильберта? Нет, конечно... А ты, Медар?
Медар покачал головой и насупился.
Тогда кто?!– воскликнул фермер.
Потом он подумал, что это, наверно, племянники опять решили дежурить на пастбище, подкарауливая злоумышленников. Он тихонько открыл дверь комнаты Мишеля и Даниеля; но те спали так сладко, что он не решился будить их.
"Впрочем,– подумал он,– тот, кто взял ключ, наверняка еще не вернулся. Иначе он позаботился бы повесить его на прежнее место, чтобы никто ничего не заметил. Но тогда кто же?.."
Мимо двери близнецов Дарвьер прошел не задерживаясь: ему даже в голову не пришло, что это может быть дело их рук... Но потом он спохватился.
В конце концов, почем знать?..—проворчал он. .
Франсуа Дарвьер толкнул дверь... и остолбенел, увидев пустые, неразобранные постели.
Какое-то время он пытался собраться с мыслями и понять, что случилось. Сначала он подумал, что дети, горя желанием показать, какие они молодцы, с рассветом покинули ферму, застелив постели... Но он тут же отбросил это предположение: слишком неправдоподобным оно выглядело. Он уже закрывал дверь, когда до него донесся тихий голос жены:
–Франсуа, есть новость...
Он бросился к лестнице... Жильберта, бледная как полотно, протягивала ему записку.
Эти дети... просто невыносимы!– прошептала она со слезами в голосе.– Смотри, что они придумали!
Франсуа взял записку и, издавая возмущенные возгласы, прочитал вслух:
"Дорогие дядя и тетя!
Мы ушли на весь день гулять. Возможно, мы не вернемся вечером. Не беспокойтесь, вы будете довольны, когда узнаете, куда мы пошли!
Крепко целуем. Мари-Франс, Ив".
Ну и дела!.. Этого только недоставало! Такого даже представить себе нельзя!– бормотал дядя, ошеломленный и растерянный.
На весь день!.. И еще, может быть, не вернутся вечером!..– простонала тетя Жиль.– Но где же они, Боже мой? Где они могут быть?..
Франсуа Дарвьер покачал головой.
Не знаю, где они сегодня... но точно знаю, где они будут завтра. В поезде! Будут ехать в Корби, к родителям! Это так же верно, как то, что я – Франсуа Дарвьер!.. Если они потеряли голову от наших неприятностей, то я не могу взять на себя ответственность за все, что может с ними случиться. Это слишком большая ответственность!..
Высказав таким образом свое возмущение, фермер вынужден был взяться с Медаром за повседневные дела.
Тетя Жиль осталась с Фанни, которая только что встала.
Хорошую трепку, вот что они заслужили,– проворчала служанка, когда ей рассказали о выходке близнецов.– Разве в наше время мыслимо было такое своеволие? Да меня тут же посадили бы на хлеб и воду – вот что я вам скажу...
Тетя Жиль старалась умерить снедавшее ее беспокойство, занимаясь обычными делами. Но, не в силах удержаться, снова и снова перечитывала записку.
Может, надо бы сообщить в жандармерию?..– время от времени бормотала она.
* * *
Мишель и Даниель встали еще до того, как вернулся дядя. Тетя Жиль тут же сообщила им новость.
Может, они к Бурбаки пошли?—предположил Мишель.
Не думаю, что пастух оставил бы их у себя,– возразила тетя Жиль.– Он хороший человек и знает, что мы будем из-за них беспокоиться. Нет, он обязательно отправил бы их домой!
Ну, они бы придумали какую-нибудь небылицу... Если Мари-Франс взбредет что-нибудь в голову, она уж найдет способ, как добиться своего!
Но его доводы тетю не убедили.
Нет, это было бы слишком просто...
И она вернулась к своим делам, оставив мальчиков одних.
Послушай, Даниель!—сказал Мишель, как только тетя Жиль оказалась за пределами слышимости.– Посмотри-ка на эту записку... Тебя ничего тут не удивляет?
Даниель внимательно прочитал текст, написанный Мари-Франс, еще раз и покачал головой.
Во всяком случае, почерк это ее. И девчонка она отчаянная...
Да, почерк в самом деле ее... Но орфография!.. Ты ничего не замечаешь?
Даниель не нашел, что ответить.
Тут нет ошибок, если ты это имеешь в виду!
Вот именно! Я уверен, что самостоятельно моя сестренка никогда не написала бы так грамотно. Маму она с ума сводит своими ошибками!..
Хм... Понимаю... Ты хочешь сказать, что она переписала записку с какого-то образца? Что кто-то заставил ее писать?..
Заставил? Может, и нет... Допустим, тот же мсье Станислас, например, пригласил их на какую-нибудь прогулку, чтобы досадить дяде. Он же мог посоветовать им написать записку, чтобы избежать неприятностей.
В общем... не стоит беспокоиться раньше времени?
Хотел бы я быть в этом уверен!
* * *
Когда Франсуа Дарвьер вернулся на ферму, лицо его выражало тревогу и недовольство – как он ни старался скрыть их от близких.
Медара здесь нет?—спросил он.
Нет. Он же ушел с тобой!– ответила, сразу встревожившись, тетя Жиль.
Парень исчез, когда я собрался заскочить на виллу. Я думал, он уже вернулся. Это уж слишком! Ну ничего, я ему выскажу все, что о нем думаю...
Ты видел мсье Станисласа?– спросил Мишель.
Черта с два! Ставни в доме закрыты. Я колотил, колотил в дверь, но никто так и не ответил. Или его нет дома, или он не хотел открывать. Хотя могу поклясться: его машина выезжала из гаража сегодня утром. Перед гаражом совсем свежее масляное пятно... оно еще не полностью впиталось.
Мишель бросил на Даниеля многозначительный взгляд. "Ну, что я тебе говорил!"– читалось в этом взгляде.
Может, стоит сообщить жандармам?– отважилась предложить мужу Жильберта Дарвьер.
Сообщить жандармам...– буркнул Франсуа.– Легко сказать! А если эти озорники в самом деле отправились погулять?.. Хорошенькое впечатление это произведет в деревне. У нас и так уже достаточно неприятностей!.. Впрочем, не знаю, Мишель, сказала ли тебе тетя,– продолжал фермер,– что завтра я отправляю твоих брата и сестру домой. Я не оставлю их здесь ни при каких обстоятельствах!..
Мишель согласился, что это разумно.
А Бурбаки? Может, они у него?– опять вспомнила тетя Жиль.
Я зайду к нему. У меня и так есть о чем с ним поговорить – после того, что рассказали Мишель с Даниелем. Я имею в виду происшедшее прошлой ночью. Тут все не так просто, как кажется! В конце концов, он, может быть, тоже считает нас "чужаками". Он же местный, как и остальные...
Франсуа Дарвьер отправился "поговорить" с пастухом. По пути он встретил Медара, который бегом возвращался с пастбища. Красный и запыхавшийся, Медар терпеливо сносил упреки хозяина; он лишь пробормотал:
Там что-то лежало, на другой стороне дороги. Я туда отошел, а вы, должно быть, как раз прошли... Я вернулся и стал ждать вас... но вас уже не было.
Франсуа Дарвьеру показалось, что Медар избегает встречаться с ним взглядом; можно было подумать, что молодой работник отчаянно лжет.
Бегом на ферму! Когда вернусь, мы еще об этом поговорим... Вперед!
11
Пока Франсуа Дарвьера не было на ферме, там, казалось, вся жизнь остановилась. Тетя Жиль объявила, что у нее «голова идет кругом»; все валилось у нее из рук. Мишель и Даниель что-то обсуждали, забившись в угол. Фанни уверяла, что у нее «кровь холодеет», когда она видит хозяйку в таком состоянии...
Один лишь Медар с совершенно невозмутимым видом трудился в сепараторной. Правда, Даниель и Мишель каждый раз, предлагая ему свою помощь– они искали себе хоть какое-нибудь занятие – и прося разрешения покрутить ручку сепаратора^ замечали в глазах Медара странный блеск. Но, зная мальчика, они не могли представить себе, что он находит эту ситуацию забавной!
Наконец вернулся хозяин. Вид у него был не менее озабоченный, чем до ухода.
Бурбаки, разумеется, в глаза их не видел!– сообщил он.– Но это еще не все... Вы ведь говорили, что видели пастуха прошлой ночью, когда устроили засаду на пастбище?
Все точно, дядя,– удивленно посмотрел на него Мишель.
Так вот: вы ошиблись! Или Бурбаки – отъявленный врун! Он мне клялся всем, что есть в жизни святого: в тот вечер он не покидал своих овец!
Ну, наглец! Его же легко было узнать по его балахону!
Сомнений не может быть!– поддержал брата Даниель.
Дядя только развел руками: он уже отказывался что-либо понимать... Их отвлекла тетя Жиль: завтрак, хотя на сей раз с опозданием, был готов. Атмосфера за завтраком была мрачной; каждый сидел, погруженный в свои мысли. Фанни стала собирать чашки, чтобы поставить их в мойку, когда дверь распахнулась и в кухню вошел Бурбаки. На лице у него не было обычной улыбки. Пастух, казалось, утратил свое добродушие. Он встал в дверях, подпирая косяк, вынул изо рта трубку и, никого не приветствуя, заговорил:
Не дает мне покоя эта ночная история... Вы тут поди вообразили невесть что...
Вообще-то мы...– попытался вставить фермер.
Та-та-та! Не морочьте мне голову, я сам понимаю , что к чему, вот так! Я и без очков вижу, что у иных в голове!
Уверяю вас...– пытался успокоить его дядя. Но все было напрасно.
Бросьте вякать, послушайте лучше меня, черт возьми!– рассердился Бурбаки.– Эти молодые люди очень в себе уверены, так, что ли? А как, я вас спрашиваю, они узнали меня? Ночью все кошки серы, и один человек – что другой...
На вас был ваш плащ... это ваш балахон,– возразил, краснея, Мишель.
Бурбаки описал своей трубкой широкий круг. Одновременно лицо его озарила широкая беззвучная улыбка. Он подошел к Мишелю и ласково похлопал его по плечу.
Из одной клетки, да не равны детки, мой мальчик! К твоему сведению, ошибка, значит, вышла! Теперь-то я знаю, кого вы приняли за меня, молодые люди! Здесь только один человек есть, который мог вырядиться в такое пальто... или в балахон, как ты хорошо сказал. И этот человек – Мотэн!
Слова его прозвучали как гром среди ясного неба... Все смотрели на старика, округлив в изумлении глаза.
Мотэн? Что он делал в такой час на моей земле?..– пробормотал Франсуа Дарвьер.
Это уж точно – у него, считай, почти нет практики после смерти Арсена,– продолжал пастух.– По-моему, вам надо с ним потолковать. Насчет всех этих неприятностей с вашими коровами... Кажется мне почему-то, что совесть у него, костоправа несчастного, нечиста...
Франсуа Дарвьер почесал в затылке.
Совет, конечно, хороший... Я и сам об этом подумывал... Только не выговаривать же ему за то, что он прошел по тропе, которая лежит на моем участке!..
И то правда,– согласился пастух.– Но вы не беспокойтесь! Мне пора свое стадо проведать, и я туда отправлюсь не позднее, чем после полудня. Уж я-то сумею все у него выведать, каким бы он колдуном ни был! Пусть впервые за десять лет, но я его заставлю заговорить, да и он от меня кое-что услышит... До свидания! А о шалопаях ваших не тревожьтесь! Они большие прохиндеи, эта парочка, я сразу понял...
Пастух ушел так же внезапно, как и пришел...
* * *
Бурбаки сдержал свое обещание. Испытывая приступы крайнего негодования при одной лишь мысли о том, что темные делишки Мотэна могли бросить тень на его, Бурбаки, репутацию, он вечером того же дня решительными шагами направился к хижине колдуна.
Нет, ты у меня получишь по заслугам, парень!– бурчал он.– Я тебе задам такую головомойку, что ты ее никогда не забудешь! Ишь, балахон на себя напялил!.. Клянусь, он сделал это нарочно, чтобы его приняли за меня, чтобы добрых людей ввести в заблуждение!..
Не переставая ворчать, Бурбаки без стука распахнул дверь хижины костоправа. Кислый запах прошлогодних яблок и дыма ударил ему в нос. Он остановился на пороге, пораженный увиденным. Конечно, он ожидал, что "берлога" Мотэна похожа на своего хозяина, что она столь же грязна и запущена. Но она была даже хуже, чем он мог предположить. Комната напоминала мрачную пещеру, сплошь затянутую густой паутиной. На скамье валялась ветхая одежда, на столе стояли какие-то пустые бутылки и немытая посуда.
Но нб это поразило пастуха больше всего. В глубине комнаты он увидел лежащую на расшатанной кровати человеческую фигуру с длинными волосами, обрамляющими рябое лицо.
Увидев посетителя, Мотэн тихо, еле слышно застонал. Смущенный Бурбаки сразу забыл, зачем пришел, и медленно приблизился к убогому ложу.
Мотэн слегка пошевелился, его губы задвигались.
Что это с тобой?—резко, спросил пастух, недовольный тем, что его гнев куда-то улетучился.
...мер человек... Арсен,– пробормотал костоправ.– ...огонь... в коже!
Бурбаки морщил лоб, силясь понять, что хочет сказать Мотэн.
...мрет... человек Арсен...– повторял больной.– ...черный... мень...
Пастух почесал себе нос. Он понемногу разбирал слова, но не мог разгадать их смысл.
Ты хочешь сказать, что умрешь, как Арсен, старина?—спросил он.
Человек медленно кивнул.
Огонь в коже... черный камень!..
Опять твои штучки?.. Я попрошу врача из
Лошнэ зайти к тебе. Если только ты не пьян в стельку...
Огонь в коже...– простонал Мотэн. Бурбаки, ошеломленный увиденным, отступил к
двери и, чувствуя явное облегчение, вышел. Он ворчал всю дорогу, а когда пришел на ферму Дар-вьера, все встревожились, увидев его опрокинутое лицо.
Ах ты, Господи!.. Ах ты, Боже мой!..– повторял он, не в силах произнести что-нибудь вразумительное.
Жильберта Дарвьер усадила его, налила ему стакан вина, который он выпил залпом, кажется, не поняв, что пьет, и даже не поблагодарив.
Ну как, видел Мотэна?—спросил Франсуа Дарвьер.
Пастух грустно покачал головой.
Конечно, я его видел! Как вас вижу, черт побери! Но, с позволения сказать, он был мертвецки пьян! Валяется на вшивой постели, которой побрезговали бы даже мои овцы... И стонет, жалуется, хотя сам костоправ!..
Что с ним? Он болен?
Конечно, болен. Да дело в том, что болезнь его – здесь!
И Бурбаки постучал себя по лбу трубкой.
Все время бормочет, что у него огонь в коже! Скажите на милость!.. Огонь в коже... А самое странное, что в безумии своем не перестает повторять: как дядюшка Арсен... И еще – черный камень! Больше я ничего не разобрал. Он не меньше десяти раз повторил, что умирает, как дядюшка Арсен, от огня в коже, из-за черного камня... Вы что-нибудь понимаете, а? У меня прямо голова идет кругом!..
Жильберта Дарвьер, ее муж, Мишель, Даниель– все они смотрели на пастуха с недоумением и тревогой. Не верилось, что этот обычно флегматичный человек способен настолько потерять равновесие!
Огонь в коже... черный камень?– задумчиво повторил Франсуа Дарвьер.– Вы уверены, что хорошо расслышали?
Будьте покойны, уверен. Слышал так же, как слышу вас!..
* * *
Пастух ушел. На ферме жизнь шла своим чередом, не в ее монотонном течении появилась какая-то странная нервозность.
Скорее от безделья, чем из любопытства Мишель поднялся в комнату близнецов и машинально открыл ящик комода. Несмотря на терзавшее его беспокойство, он улыбнулся, увидев сокровища Ива: камешки, найденные в русле ручейка, сухие сосновые шишки, старые почтовые открытки, раскопанные, наверно, на чердаке. Тут же лежала совсем новая карта местности. Мишель развернул ее и от нечего делать попытался определить местонахождение их фермы. Вдруг у него вырвался удивленный возглас: он увидел какой-то красный прямоугольник, начерченный шариковой ручкой примерно на равном расстоянии между фермой и виллой Станисласа.
Но это же совсем рядом с пастбищем!– воскликнул он.– Откуда у этих сорванцов такая карта? И потом... что означает этот квадратик?
Эй, Мишель!– послышался с лестницы голос Даниеля.
Мишель положил карту в карман куртки и побежал вниз.
Что случилось?—встревожился Даниель.– У тебя вид какой-то странный...
Потом объясню. Ты звал меня?
Да. Идем!..
Он повел его к конюшне и толкнул дверь каморки, которая служила жильем Медару.
Представь: дядя попросил меня сходить за Медаром, которого с тех пор, как пришел Бурбаки, никто не видел... Прихожу я сюда и что вижу? Смотри!
На кровати Медара Мишель увидел косынку своей сестренки.
Косынка Мари-Франс! Откуда она здесь?
Очевидно, Медар нашел ее. Вот так, старина!
Нашел?.. Где?
Слушай, не задавай идиотских вопросов! Давай сначала найдем Медара, а там видно будет.
Мишель задумался; он уже совсем ничего не мог понять.
Ты сказал об этом дяде Франсуа?
Нет, конечно! Если Медар что-то знает и молчит, значит, у него на то есть серьезные причины. Не хватает еще, чтобы он по нашей вине получил нагоняй. Что нам это даст?..
Мишель ничего не ответил.
Ты мне что-то еще собирался сказать...– напомнил Даниель.
Вот, смотри... Я нашел это в вещах Ива. Возможно, это ничего не значит, но все равно тут есть над чем подумать...
Где они раздобыли такую новую карту?– поразился Даниель.– В Лошнэ такие не продаются...
У дяди такой нет, это точно. Я спрашивал у него в первый же день, как приехал.
Ты не считаешь, что тут торчат уши нашего дорогого Станисласа? Что, если нам прогуляться к его вилле?
Неплохая мысль! Но надо бы сначала рассказать все дяде Франсуа, ты не думаешь? Играть в прятки сейчас не время.
Согласен. Идем к нему сейчас же!
* * *
Однако дяди уже не было: он ушел на вечернюю дойку. Придется дожидаться его возвращения. Тетя Жиль так переволновалась, что была на грани нервного срыва, ее никак нельзя было оставлять на попечении Фанни и Софи. Братья ничего не сказали женщине, чтобы не усугублять ее и без того тяжелое самочувствие.
Ситуация еще больше осложнялась исчезновением Медара. Братья поставили в курс дела лишь Фанни.
Кончится тем, что он испугается и совсем уйдет,– сказала Фанни, которая и сама выглядела не очень спокойной.– Вот увидите, вернется он к своим родителям, как пить дать!..
Наконец пришел с пастбища Франсуа Дарвьер. Сначала он без всякого восторга отнесся к идее племянников пойти разведать, что происходит вокруг виллы.
Лучше бы сидеть нам спокойно на своем месте,– недовольно проворчал он.– Я ведь все равно должен обо всем сообщить в жандармерию.
А ты не думаешь, дядя, что с этим успеется, когда вернемся? Вдруг близнецы просто катаются где-нибудь на машине с мсье Станисласом...
В конце концов Мишель и Даниель вынудили дядю сдаться.
Но будьте очень, очень осторожны, ладно? Я не хочу, чтобы вы попали в какую-нибудь переделку... Хватит мне Мари-Франс и Ива!..
* * *
Направляясь к вилле, мальчики пересекли пастбище. Коровы мирно щипали траву.
Нет, ты задумайся, Даниель!– воскликнул Мишель.– Что, если красный прямоугольник что-то означает?.. Вдруг Ив нарисовал его там не случайно?.. Давай еще посмотрим!..
Карта у тебя с собой?
Держи, вот она...
Близился вечер, но было еще довольно светло. Мальчики определили, где они находятся, и, посовещавшись, пришли к выводу, что красный квадратик указывает на известняковую скалу, которая выступала справа от них в густых зарослях елочек и кустарника.
Все это выглядит как-то странно... И еще эти заросли... Через них ведь не продерешься!..
Все равно надо взглянуть, что там находится... А что, если подняться на скалу и посмотреть оттуда? Тогда заросли не будут помехой...
Они вернулись немного назад; но проход, которым накануне воспользовались близнецы, они не смогли обнаружить. Вскарабкавшись на скальный откос, они попали на отлогую площадку. Западный край ее был увенчан глыбой, нависающей над зарослями.
Эй, посмотри-ка сюда!– воскликнул Мишель, перегнувшись через край выступа.
Даниель тоже наклонился и с удивлением обнаружил, что за стеной кустарника... прячется протоптанная дорожка.
Давай посмотрим, куда она идет!—предложил он.
Конечно, посмотрим! Уже что-то брезжит, старина! Если квадратик на карте что-нибудь обозначает, мы скоро это узнаем...
Они спустились, нашли тропинку и двинулись вдоль известняковой стены.
Мишель, шагающий впереди, вдруг остановился.
Стой! Кажется, вот оно...
Теперь и Даниель увидел вход в подземный коридор.
Дай-ка фонарик!—сказал Мишель.
Они без колебаний углубились в подземелье и прошли тем самым путем, который накануне проделали близнецы.
Братья добрались до подземного зала и уже приближались к ящикам, когда их ослепил неожиданно вспыхнувший яркий свет и перед ними выросли два смутно различимых, но от этого еще более пугающих силуэта. И тут же загремел громкий насмешливый голос, гулким эхом прокатившийся по широкой пещере и вызвавший отголоски в примыкающих к ней коридорах.
Что, молодые люди, гуляем?..
Не лучшее место выбрали для прогулок, детвора!– раздался второй голос.
И вообще, любопытство – большой недостаток! Вам никогда об этом не говорили? Жаль, жаль! Ну-ка, подойдите сюда!.. Да поживей, поживей... пожалуйста!
Как видите, мы обращаемся с вами очень вежливо – однако мы вооружены... Так что давайте без хитростей! Ну, подходите!..
Послушай, Фред, эта ферма Дарвьера – не просто ферма. Похоже, это еще и детский сад. Вчера двое, сегодня двое – это уже четверо! Много там у вас еще малышей?..
Мишель и Даниель молчали. Они уже поняли, что люди, которые держат их сейчас в луче своего фонаря, захватили и близнецов.
–Ага... Я вижу, молодые люди не желают с нами разговаривать... Ну что ж, не желают так не желают! Нам спешить теперь некуда!.. Но мы терпеть не можем слишком любознательных детей, а потому примем некоторые меры предосторожности. Руки за спину, молодые люди! Фред, займись-ка гостями...
Один силуэт переместился вбок и оказался у братьев за спинами. Мгновение – и руки у них были крепко связаны.
Готово!– объявил Фред.
Теперь отведи их в апартаменты! Довольно поговорили!..
Мишель и Даниель, бесцеремонно подталкиваемые человеком, который отзывался на имя Фред, двинулись по подземному коридору и вскоре уперлись в дверь из неструганых досок, которую они прежде не заметили. Дверь закрылась за ними. Они слышали, как повернулся ключ в замке, как звякнула задвижка. Через щели плохо пригнанных досок мальчики видели, как слабеет, удаляясь, свет фонаря.
От потрясения, так внезапно обрушившегося на них, они какое-то время не в силах были сказать ни слова... Даниель первым обрел дар речи.