412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Жерар Клейн » Космический беглец. Антология французской фантастики » Текст книги (страница 30)
Космический беглец. Антология французской фантастики
  • Текст добавлен: 15 октября 2016, 04:34

Текст книги "Космический беглец. Антология французской фантастики"


Автор книги: Жерар Клейн


Соавторы: Стефан Вул,Луи Тирион,Петер Ранда,Джимми Гийо,Иван Ноэ
сообщить о нарушении

Текущая страница: 30 (всего у книги 37 страниц)

Глава III

Командан О’Брайен восстановил дыхание и попытался освободиться от парашюта, но ему мешал тяжелый летный комбинезон, снабженный спасательным поясом. Океан успокаивался, и О’Брайен только что был свидетелем трагического конца «Sunny Ray», покинутого в полете in extremis экипажем. В нескольких километрах от него бомбардировщик врезался с ходу в огромную прозрачную стену конуса и погиб.

В стороне на волнах командан заметил танцующий огонек прожектора, которым снабжали надувные лодки-плоты. Мало-помалу он разглядел силуэты своих людей, уже сидевших в лодке. Это придало ему силы, и он вскоре добрался до освещенной зоны. Выбравшись на свет, летчик заморгал. Ослепленный лучом прожектора, он вдруг услышал сухой треск автомата. Автоматная очередь просвистела у него над головой и заставила инстинктивно нырнуть.

– Что они, ошалели, что ли?! – обозлился он, вынырнув.

Однако, оглянувшись назад, он понял причину стрельбы – зловещий треугольный плавник вспарывал воду за его спиной и явно принадлежал голубой пяти-семиметровой акуле.

Опираясь коленом на борт лодки, лейтенант Петер Хиггинс неловко целился в свете луча прожектора из автомата. Плавник неумолимо приближался к О’Брайену. Новая автоматная очередь просвистела сантиметрах в десяти над головой пловца. Черный треугольник ушел под воду, затем зловещий людоед выпрыгнул вверх и бешено забился, прежде чем погрузиться в пучину, окрашивая поверхность красным. Рядом во всех направлениях зашныряли другие акулы, привлеченные кровью, а несколько хищников набросились на раненого собрата.

Радист Биддл протянул руку и помог командиру взобраться на борт. Обессиленный О’Брайен растянулся на дне лодки и прохрипел:

– Порошок! Дай… Антиакулий порошок.,

Радист схватил пластиковый мешок и сыпанул из него в воду за борт. Командан же, расстегнув комбинезон, сел и схватил другое весло.

– Держите «томпсон» [31]31
  Марка автомата.  – Примеч. перев.


[Закрыть]
, лейтенант! А я буду грести вместе с Би…

Он не закончил, прервавшись на полуслове, так как гигантский конус неожиданно исчез. В небе осталось только пять сверкающих сфер, гало вокруг которых, казалось, рассеивалось под тарантеллой дождя.

– Воздушный парад окончен! – воскликнул Хиггинс, глядя на удаляющиеся шары. – Аборигены небось тоже пришли в себя. Дорого же я бы дал, чтобы узнать, что это за летающие шарики…

– Запускать ракету, командан?

– Подожди, Биддл. Сейчас причалим к этому острову, хотя он выглядит и не слишком комфортабельным. Однако море пока довольно бурное, и до Рапа-Нуи нам не добраться,

Через полчаса, после ряда сложных маневров, они, пройдя сквозь рифы, высадились на восточном берегу островка. Лодку сначала вытащили на мокрые камни, а потом отнесли подальше от воды. Затем распаковали пластиковые непромокаемые мешки, в которых находилось все необходимое: электрические фонари, продукты, аптечки, ракетницы с ракетами, небольшой приемо-передатчик с дополнительным питанием от солнечных батарей, сложенных гармошкой… Днем чувствительная их поверхность могла служить прекрасным источником питания.

Повесив автоматы и вещмешки на плечи, потерпевшие крушение направились под проливным дождем к подножию скал.

У самого основания фонари высветили пещеру в каменном монолите.

– Вот как раз то, что нам нужно, – провозгласил О’Брайен. – Это, конечно, не «Валдорф Астория», но над входом пещеры так и светится надпись: «Добро пожаловать». Взбирайся на здешние Гималаи, Биддл, и включай свой фейерверк.

Оставшись вдвоем, О’Брайен и Хиггинс стали осматривать свое убежище. Фонари не отражали свет от стен скальной обители. Редкие струйки дождя, попадавшие в пещеру, тут же впитывались в земляной пол. В глубине пещеры было что-то вроде колодца, уходящего вертикально глубоко вниз.

– Странно, что здесь в общем-то сухо? – удивился О’Брайен. – К тому же стены покрывает осыпавшаяся земля, а у входа даже нет следов эрозии. Непонятно.

Ритмичный стук мотора заставил их выскочить из убежища. Они подбежали к берегу и увидели мощный луч прожектора, бьющий с катера, который медленно кружил возле островка. Они отчаянно замахали руками, и тут же прожектор полоснул по берегу и задержался на машущих руками людях.

* * *

Собравшись у губернатора Бюлнеса вокруг огромной чаши с пуншем, трое спасенных, которым члены экспедиции дали сухую одежду, с огромным удовольствием курили и наслаждались дружеской атмосферой. Мэр Антонио Хореко бросал на них время от времени недоуменные взгляды. Как расценивать падение этих летчиков? Как счастливое или зловещее предзнаменование? Его Аку-Аку в этот момент не подсказывал решения.

Христиан Денуае заговорил по-английски:

– Вам выпал редкий шанс уцелеть в этой заварухе.

– Yes, – признал командан О’Брайен, одетый в клетчатую рубаху, которая придавала ему вид мирного селянина. – Мы поняли in extremis, что этот конус и фиолетовый свет, который прикрывал остров, материальны! И что это впервые такое на острове?

– Да, – коротко ответил губернатор. – Однако прозрачные сферы аборигены впервые увидели десять дней назад.

– Десять дней? – переспросил лейтенант Хиггинс.

– Десять, – подтвердил этнограф. – Мы тоже задавались этим вопросом, лейтенант. Дата совпадает с испытанием первой бомбы «Н» вашими соотечественниками.

– Мы в это время тоже вели наблюдение издали, – соврал О’Брайен. – Но во время взрыва не видели ничего подобного. У нас на самолете была целая лаборатория-автомат, способная зафиксировать малейшее постороннее присутствие в небе. Сегодня, как и в прошлый раз, мы поддерживали связь с самолетом, который нес бомбу. Экипаж не заметил никаких аномальных явлений.

– Ну, и какие новости о бомбардировщике, который сегодня во второй половине дня сбросил бомбу, командан? – спросил Денуае.

– Наша рация вышла из строя, и боюсь, что он уже вернулся на базу до того, как остров Хендриксон превратился в кусок шлака, точнее, в спекшуюся скалу… Не поступало также никаких сообщений и от трех истребителей, которые с большой высоты наблюдали за стадиями взрыва. Теперь нам понятно, почему неожиданно замолчал передатчик командира эскадрильи. Истребители, наверное, встретили прозрачные шары, которые их сбили!

– Защита над вашим островом, господин губернатор, – заговорил лейтенант Хиггинс, – поистине – чудо!

– Мало того, она и сплошная загадка для нас, – дополнил Хенрик Бюлнес. – Появление шаров и создание ими конуса, оградившего остров Рапа-Нуи, совершенно необъяснимо. В отличие от землетрясения, – добавил он ворчливо, махнув рукой в сторону гостей. – Не думайте, однако, что я обвиняю в этом конкретно вас. Вы не отвечаете за действия своего правительства!

– А что, были жертвы?…

– Слава богу! Нет, командан. Дала трещину колокольня, поврежден ряд домов, и несколько Моаи упали с пьедесталов, на которых стояли…

Лоренцо Чьяппе, чилийский археолог, уточнил:

– Наша походная сейсмографическая станция зарегистрировала толчок силой в семь баллов. Эпицентр находился в двух тысячах километрах на северо-восток от острова Пасхи. Где-то в открытом океане.

– Это совпадает с точкой падения бомбы, – подтвердил Стив О’Брайен, бросив вопрошающий взгляд на своих людей. – Не понимаю, что произошло. По мнению ученых и техников, этот взрыв не должен был вызвать подобную катастрофу. Он был произведен на глубине пятисот метров, а в этом месте бездна более шести тысяч.

– Ударная волна пошла в сторону дна и тряхнула осадочные породы, а затем и подводный пласт, – объяснил археолог Альфредо Каррера. – Она распространилась, должно быть, на многие тысячи километров. Завтра мы свяжемся с обсерваторией в Антофагасте. Толчок наверняка ощутили в Чили и вообще по всему южноамериканскому побережью.

– К тому же завтра, – добавил Христиан Денуае, – мы должны посетить остров Моту-Нуи, где вы высадились. Вечером доставим сюда вашу надувную лодку. Если будет желание, то можете поехать с нами.

* * *

Вместительный катер с «Мендозы» отвалил от борта судна и отправился в залив Ханга Роа. Хотя солнце уже было высоко в небе, казалось, что селение еще дремлет. Три из пяти гигантских статуй, стоявших на склоне у берега, оказались сброшенными. Одна была цела, другие – раскололись. Обломки голов лежали на песке, вперив в небо отрешенные лица. Сидя на скамье, опершись локтем на релинг, мэр Антонио Хореко огорченно рассматривал расколовшиеся статуи на пляже. С горьким упреком он шептал своим духам:

– Huri moai. Huri moai…

Справа от него три британских летчика выказывали вежливое любопытство, адресуясь к этнографу.

– На местном наречии, – перевел он, – Huri moai означает «время свержения статуй». Когда-то на острове жили два народа: длинноухие, или Hanau eepe, и короткоухие, или Hanau momoko, которые постоянно враждовали и воевали друг с другом. Сооруженные длинноухими moai были повержены короткоухими. Вот тогда-то и родилось выражение «Huri moai» [32]32
  Это соответствует действительности. См. знаменитое документальное произведение Тура Хейердала. – Примеч. автора.


[Закрыть]
.

Мэр схватил руку этнографа и, сделав гримасу, сказал, обращаясь к нему:

– Я говорю о сегодняшнем дне, о нынешних, а не древних временах, Теснуае!

Привыкнув к неожиданным «всплескам юмора» у мэра, которые стали проявляться у него с момента появления призрачных сфер, названных им «людьми-птицами», Христиан насмешливо улыбнулся.

– Вчера, Тонио, как тебе известно, эти статуи были повержены землетрясением, и ни один из короткоухих не несет ответственности за этот достойный сожаления инцидент!

– Нет, Huri moai вернулись, – заупрямился тот. – Это «люди-птицы» свалили статуи. Они сердятся на нас… А может быть, и на вас…

– Ты же мой брат, не так ли? – невозмутимо спросил Денуае.

Мэр закивал головой в знак согласия.

– Хорошо. Тогда позволь мне сказать тебе, что ты упрямый козел!

Он указал пальцем в сторону полуюта и спросил, оживившись:

– Что это там за шум и стук?

– Это шум мотора! Gue te creo? – пробормотал тот. – Ты задаешь глупый вопрос!

– Если бы, Тонио, я задал этот «глупый» вопрос твоим длинноухим предкам, то, как ты думаешь, они бы ответили так же?

Мэр сразу ухватил подоплеку вопроса:

– Это не одно и то же. Мои предки не знали мотора. Они бы подумали, что… Что Бог или Moai Kava Kava выражают свое недовольство, скрываясь в брюхе корабля…

– Вот поэтому-то и не рассуждай, как они, не ищи привидений и «людей-птиц» из легенд, чтобы объяснить падение Моаи! Причина здесь – землетрясение, и ничего больше!

– Может, ты и прав, а может, и ошибаешься, – заявил мэр, сраженный, но не добитый. – Но если шары не «люди-птицы», так что же это такое?

– Я вижу нашу спасательную лодку там, где мы вчера высадились, – заявил О’Брайен.

Этнограф перестал спорить, замечание отвлекло внимание мэра, и его каверзный вопрос на время остался повисшим в воздухе.

Катер бросил якорь у природного пирса, где высадка не представляла никаких трудностей. Пассажиры – четверо археологов, Жанна Мансуа, летчики и мэр – высадились на берег, а за ними флотский старшина, рулевой с катера Алгорробо, который тащил мешок с продовольствием.

– Вчера вечером мы оставили здесь кое-какие продукты, прямо в пещере, сеньор Хореко. Не хотели бы вы принять их в дар от нас? – предложил О’Брайен. – Нам было бы приятно…

Это вежливое предложение было неожиданно встречено взрывом негодования. Разгневанный мэр завопил на своем чудовищном английском:

– Вы входить в моюпещеру?

Удивленный командан не знал даже, что ответить на столь тяжкое обвинение. Что же такое страшное совершил он, спрятавшись от дождя под скалистыми сводами?

А мэр, уже повернувшись к ним спиной, прыгал по скалам, как горный козел, удаляясь к югу.

– Что это с ним?! Куда он побежал?

– Полагаю, к своей фамильной пещере, командан, – улыбнулся этнограф.

– Но пещера, о которой я говорил, находится вовсе не на юге, а на западе!

– Ну-ка, ну-ка! – заинтересованно проговорил Христиан. – Мы были на этом острове две недели назад и не нашли никакой пещеры. Видно, вы наткнулись на одну из тех «фамильных пещер», которая была ранее хорошо замаскирована.

Летчики удивленно переглянулись.

– Мы наверняка говорим о разных вещах, Денуае, – вмешался О’Брайен. – Вы о каких-то тайных фамильных, хотя непонятно, почему они тайные и фамильные, а мы имеем в виду небольшую, ничем не замаскированную пещерку! Видите скопище скал метрах в ста отсюда? Так эта пещера находится прямо у их подножия.

Но тут появился мэр, бросавший на британских офицеров взгляды, полные подозрений.

– Тут какая-то ошибка, Тонио, – сразу предупредил этнограф. – Наши друзья прятались не в твоей пещере, а в совершенно другой, шагах в ста отсюда.

– В другой?… – раскрыл рот мэр. – Но никто не знает о других пещерах на острове Моту-Нуи!

– Ладно, пошли. Доспорим после, – прервал их О’Брайен, направляясь в глубину островка. Все последовали за ним, а мэр, надувшись, семенил сбоку. Добравшись до основания скал, они остановились у полутораметрового сводчатого входа. Рядом лежали обвалившиеся кучки земли.

– Она… ее не было на прошлой неделе! – забормотал мэр.

– Это тебя удивляет? – спросил этнограф. – Просто вчерашний подземный толчок тряхнул скалы и осыпал землю. Вывалившийся кусок и образовал пещеру. И не стыдно тебе, что ты обвиняешь наших друзей в осквернении твоей пещеры?!

Мысль об извинении просто не пришла в голову полинезийцу, который стал утверждать:

– Это наверняка пещера одного из моих предков. Это докажут «фамильные» камни! Не входите, – серьезно заявил он.

На недоуменный вопрос англичан этнограф ответил, что «фамильные» камни – это скульптурки животных, луны, лодок из камыша с таинственными знаками и тому подобное.

В ответ на это офицер скорчил гримасу.

– Прячась вчера в этом гроте, мы не заметили ничего подобного.

Но тут изнутри донесся дикий вопль и шум, заставивший всех вздрогнуть. Археологи и летчики, схватив фонари, бросились в пещеру… Она была пуста…

– Идите-ка сюда, – пригласил О’Брайен, направляясь в дальний угол. – Там мы вчера видели что-то вроде колодца. Бедняга, должно быть, сломал себе шею…

– Ко мне! На помощь!

По тому, как жалобно звучали эти призывы, Тонио скорее испугался, чем пострадал. Направив фонари вниз, они осветили дико дергающиеся и извивающиеся ноги. Полетев головой вниз, мэр застрял в отверстии типа дымохода, через который когда-то, возможно, проходила лава.

– Трудновато будет вытащить его, – прошептал Люсьен Буске. – Он застрял в самом узком месте.

– Эй, Тонио, не бойся, мы вынем тебя оттуда, только перестань брыкаться! – стал успокаивать его этнограф.

Мэр замер, успокоившись… и вдруг исчез! Его тело скользнуло в узкий проход и провалилось во второй грот, расположенный ниже. После довольно звонкого шлепка крики и стенания смолкли. С полминуты было тихо, потом мэр снова начал свои причитания… явно рассчитанные на европейцев.

– Как дела, Тонио?

– Я истекаю кровью, – хныкал он.

– Сильно истекаете? Что вы поранили?

– У меня голова в крови! У меня руки в крови! У меня грудь…

– Ну ладно, все нормально, – улыбнулся этнограф, обращаясь к летчикам, которые, плохо зная полинезийцев, сильно встревожились.

Жанна Мансуа, одетая в голубые джинсы, пропустила между ног прочную веревку, конец которой закинула через плечо, а Лоренцо Чьяппе закрепил ее вокруг выступа скалы.

– В этот проход я, пожалуй, смогу пролезть. Расширю его немного, а вы вытащите «хладный труп» нашего Тонио!

Подвесив на шею фонарь, а к поясу геологический молоток, она начала скользить вниз. Опытный спелеолог, как, впрочем, и пловчиха, Жанна вскоре достигла узкого места горловины.

– Тонио! – позвала она. – Где вы?

– В дыре!

– В какой дыре?

– Большой, как первая пещера. Тут ничего не видно…

– Лягте на живот и отползите в сторону к стене. Я хочу расширить проход, а осколки камня могут поранить вас…

– Подождите! Подождите! Я ползу! – закричал он. – Все, я уже у стены…

Размеренными и точными движениями Жанна начала долбить стену. Осколки посыпались вниз непрерывным потоком.

– Поднимайся, Жанна, я сменю тебя, – сказал Христиан через полчаса.

– Не стоит, Крис. Скала здесь не очень твердая. Проход стал значительно шире. В него уже может пролезть даже падре Кинтана! – пошутила она, намекая на брюшко пастыря. – Я спускаюсь.

Она опустилась еще немного и болталась в пустоте, стараясь нащупать твердую почву. Ее фонарь осветил пещеру несколько большую, чем верхняя. Плотный слой земли и черного песка смягчили падение мэра. Он лежал на полу у стены, с болезненной гримасой массируя тело. Конечно, его слегка оглушило, но кровоточащих ран, которые он перечислял, не было и в помине. Высвечивались лишь царапины на подбородке, плечах и кистях рук, а также великолепная шишка на лбу.

– Вам повезло, Тонио, просто поцарапались, но ничего не сломали.

– Нет, сломал поясницу, – прохныкал он.

– Да, конечно, – подтвердила француженка, впрочем нисколько не сочувствуя. – Повернитесь и покажите.

Он задрал рубаху, измазанную землей. Спина покраснела и была чуть-чуть ободрана, что явно случилось, когда он застрял в «трубе».

– Это очень опасно, да? – зарыдал мэр, вкладывая в свой вопрос весь мазохизм, на который был способен.

Стоя позади, девушка опустила голову, чтобы скрыть улыбку. Она хотела ответить отрицательно, но тут взгляд ее привлек сверкающий осколок, на который упал луч фонаря. Скорее всего, это был какой-то металлический предмет, торчащий из земли.

– Подождите, Тонио. Я вас еще не до конца осмотрела. Стойте прямо, поднимите рубашку и держите Вот так. Не шевелитесь минутку.

Несчастный «раненый», охваченный ужасом, повиновался, комически придерживая задранную рубашку у самых подмышек. Жанна слегка наклонилась и пошарила по земле.

Это была металлическая пластинка, почти вертикально воткнувшаяся в землю. Подергав, девушка попыталась высвободить ее. К удивлению, пластинка оказалась из красноватого металла, к тому же гладко отполированного. Она протерла поверхность, осветила пластину, и тут кровь прилила к лицу. Пластина, примерно двадцать на тридцать сантиметров, задрожала в руке. Она мгновенно опустила ее на землю, сверху бросила еще горсть, потом, скрывая волнение, поднялась.

– Ну как? – нетерпеливо спросил мэр. – Что ты об этом думаешь? Это очень опасно?

– Ах, да! Я не хотела бы пугать вас, Тонио. но вам лучше вернуться в Ханга Роа. Я не врач, так что знаете…

– О! Мой хребет! Моя бедная спина! – вновь начал он свои жалобные причитания. – Теперь я знаю, они сломаны!

– Может быть, и не совсем сломаны, Тонио, но Следует несколько дней отдохнуть. Я обвяжу вас веревкой, и наши друзья потихоньку вас поднимут.

Приставив руки рупором ко рту, она закричала:

– Крис! Тонио ранен! Ничего страшного, но его нужно сейчас же полечить! Понял? Сейчас же! Сразу же эвакуируйте его в селение.

– Я понял, Жанна. Ты его привязала?

– Да. Поднимайте потихоньку. А вы, Токио, держитесь за веревку. Вот так. Руки прямо над головой. Давай, Крис!

Несчастный, осознав, что ему действительно плохо, стал подниматься через трубу, где в конце концов и исчез, заслонив и без того слабый свет, падавший через отверстие.

Жанна Мансуа наклонилась над пластинкой, подняла ее, опять почистила и долго рассматривала, морща лоб. Что-то она не могла понять, что-то очень важное ускользало от ее внимания. Наконец она стала рыхлить землю геологическим молотком под ногами. Две-три минуты поисков позволили отыскать еще пять пластинок, пять прямоугольников из красноватого металла.

– Эй, Жанна! Ты не заснула? Твоя очередь!

Когда она выбралась на поверхность первой пещеры, друзья и летчики с любопытством разглядывали ее лицо, испачканное землей и вулканической пылью.

– Слушай, Жанна, Что за идея отправить Тонио в селение? Его «сломанные» ребра достаточно протереть спиртом, и через пару дней на них не останется и следов царапин.

Она посмотрела вслед удаляющемуся катеру, который увозил мэра, и ноги у нее задрожали. Жанна была вынуждена сесть на обломок скалы, бормоча:

– Извините меня… Меня трясет, как дуру… но это так необычно! В нижней пещере, Крис, я обнаружила ронго-ронго!

– Что-о-о?…

Этнограф с трудом проглотил ком в горле, а глаза его чуть не вылезли из орбит.

– Ронго-ронго? Черт побери, Жанна! Да это же потрясающе! И в каком они состоянии? Дерево, наверное, изъели черви?…

Она только отрицательно помотала головой и быстро, чтобы другие не подумали, что она сошла с ума, проговорила на одном дыхании:

– Они не деревянные, Крис. Они металлические, из красного металла, который я вижу впервые в жизни!

Глава IV

Члены франко-чилийской экспедиции тесным кольцом окружили этнографа и семасиолога. Сидя на корточках перед пещерой, они молча рассматривали металлические пластинки, которые передала им Жанна.

– Ты, конечно, правильно поступила, Жанна, – первым нарушил молчание Денуае. – Тонио следовало отправить отсюда. Находка пластинок явно вскружила бы ему голову, и сюда тотчас же сбежалось все селение, превратись в землекопов. Они срыли бы остров до основания! Мы объявим о твоем открытии, когда прочешем пещеру частым гребнем!

Археолог Лоренцо Чьяппе подтвердил согласие кивком головы, в то время как командан О’Брайен удивленно спросил:

– Вы все, кажется, очень взволнованы этой находкой? Что вы называете ронго-ронго? Вот эти металлические пластинки?

– Ну да. Ронго-ронго – это деревянные дощечки с вырезанными знаками и идеографическими рисунками, до сих пор не прочтенные и не понятные. Во всем мире известна всего пара дюжин этих удивительных реликвий. Но самое главное, никому и в голову не приходило, что, помимо как на дереве и камне, они могут быть и на других материалах, а тем более на металле.

Он продолжал очищать пластинку с помощью губки и кисти, а затем сказал:

– Красный металл пластинок – новая загадка, добавившаяся к другим, связанным с Рапа-Нуи. Древние жители острова Пасхи использовали камень как инструмент и объект обработки, но уж никак не металл!

– Разрешите, – попросил О’Брайен, беря в руки одну из пластинок с рисунками и рассматривая ее под всеми углами. – Могу сказать, что это металл заводского производства, прокатанный через валки, отполированный и не поддающийся окислению. Не знаю, обратили ли вы внимание, что идеограммы и другие знаки гравированы не примитивным инструментом. Нет никаких заусенцев, и можно сказать, что использовалась механическая гравировка или по крайней мере химическая.

– Но древним полинезийцам эти процессы были неизвестны, – возразил археолог Люсьен Буске.

– Так что ни одной из идеограмм так и не перевели?

– Ни одной, командан, – ответила Жанна Мансуа. – Известны только некоторые символы, хотя и без перевода. Например, «люди-птицы», черепахи, рыбы, деревья. Но вот значение их в надписях, сделанных бустрофедоном [33]33
  Архаический способ письма, при котором надписи идут справа налево и обратно слева направо. – Примеч. перев.


[Закрыть]
, нам неизвестно. В некоторых рисунках видят символ змеи. Однако змеи здесь не водятся. Они неизвестны на острове Пасхи. Вот и возникает вопрос, где же те, кто вырезал символы на дощечках, видели змей? Может быть, на южноамериканском континенте, прежде чем они перебрались сюда на плотах? Или… в другом месте?

– А что за рисунок на этой табличке? Как вы думаете, что он изображает?

– Что-то похожее на карту острова, командан, но я такого не знаю.

– Посмотрите-ка, лейтенант, – обратился командир. – Вы ведь когда-то летали над Тихим океаном с картографами Королевских ВВС. Надеюсь, что у вас память, как у индийского слона.

Петер Хиггинс взял табличку и стал рассматривать ее по всем направлениям.

– Нет, не могу определить, – задумчиво сказал он. – В Тихом океане, особенно в Микронезии, конечно, куча всяких островов… Так что тут даже слоновой памяти мало, чтобы запомнить все их очертания…

Он было протянул табличку француженке, но задержался. Еще раз глянул на рисунок. И тут на его лице заиграла удивленная улыбка.

– Есть тут у кого-нибудь голубой карандаш?

Жанна Мансуа вытянула из кармана-пенальчика своих джинсов карандаш с несколькими стержнями. Петер Хиггинс положил пластинку на колено и стал чертить что-то вроде вытянутого разностороннего треугольника, вписывающегося в размеры карты. Он там и тут подчеркнул некоторые гравированные детали и показал свою схему этнографу.

– Черт побери! – воскликнул Денуае. – Но ведь это остров Пасхи!

– Именно так он и должен был выглядеть в прошлом, в период, когда являлся в два-три раза больше, чем сейчас. Меня привлекло расположение разного рода кружочков. Они сразу напомнили нечто уже виденное.

– Действительно, – признал Лоренцо Чьяппе, – это же кратеры Рапа-Нуи! Вот Рано Кати, вот Поике. Немного правее от него – Рано Рараку, где изготавливались Моаи, а к северо-востоку – Рано Арои. Неподалеку от Ханга Роа – большой Рано Као!

– Но выходит, что древние пасхальские легенды говорят правду о том, что дороги продолжаются под водой! Идущие вдоль побережья дороги назывались Apaga [34]34
  Название означает – «разгрузка», или «место разгрузки», и вроде бы там спускались в океан. Нет, пожалуй, речь вовсе не шла о путях погрузки-разгрузки, по которым пасхальцы якобы заставляли скользить свои камышовые лодки из таторы! – Примеч. автора.


[Закрыть]
.

– Скорее всего, когда-то в результате землетрясения произошло погружение части континентального цоколя острова, и теперь ясно, откуда взялось название Te Pito o te Henua – Пуп Мира! С точки зрения уцелевших, вышедшая из волн скала действительно была «пупом»!

– Но если пасхальские легенды дожили до наших дней, то не кажется ли вам, что полинезийцы могли сохранить в памяти и смысл ронго-ронго?

– Видите ли, командан, старые аборигены могут петь ронго-ронго, – объяснил Денуае. – В частности, речь идет о старухе Тюпютахи, которая у них вроде колдуньи. Но, как мне кажется, ее пение – просто повторение звуков, без всякого понимания смысла. Аборигены утратили смысл символики. Здешняя учительница, Маева Парои, предложила сегодня отвести нашего лингвиста к Тюпютахи, чтобы записать священные песни на магнитофон. Однако старуха вдруг закапризничала и хочет иметь дело только со мной. Наверное, мне нужно к ней сходить. Но, повторяю, вряд ли записи будут представлять исторический интерес. Значение их все равно утрачено.

– А давайте проведем эксперимент, – предложила Жанна Мансуа. – Сфотографируем пластинки и покажем старухе. Увидим, сумеет ли она их пропеть. На мой взгляд, это было бы удивительно, поскольку знаки на металле достаточно отличаются от деревянных ронго-ронго. Они скорее какая-то неизвестная современная форма письма.

– А может быть, наоборот, это записи дальних предков полинезийцев? – спросил Хиггинс.

– Да, но кто они, эти предки? Вопрос, на который невозможно ответить, – вздохнул Денуае. – К тому же когда говорят о предках, то всегда имеют в виду людей более примитивных. Исключение – фараоны, инки и ацтеки – скорее подтверждает правило. А в нашем случае те, кто создал металлические ронго-ронго, – еще более явное исключение. Ведь они располагали металлом, который мы даже сейчас не можем идентифицировать по внешнему виду. Он напоминает красную медь, но не имеет ни малейшего следа окисления. Мне представляется весьма спорной возможность объявить нынешних жителей острова Пасхи прямыми потомками существ, достигших такого мастерства в обработке металлов,

Жанна Мансуа хотела что-то сказать, но промолчала. Она колебалась, и, догадавшись, Чьяппе пришел к ней на помощь.

– Нет, Жанна. Не стоит привлекать сюда легендарный континент Му, поглощенный Тихим океаном. Это просто легенда, созданная древними любителями чудес.

– И к тому же, – поддержал его Каррера, – если бы на острове прежде жило столь развитое население, способное изготавливать неокисляющийся металл, то, уверяю вас, исследователи давно бы уже открыли следы их деятельности и промышленного производства.

– Ну, знаете, легендарную Трою разыскивали многие археологи… пока наконец не открыл ее один, поверивший древним сказаниям и легендам, – терпеливо возразила она.

– Все это так, – согласился Каррера, – но это один из редких примеров, когда легенда становится былью. Если же мы уверуем в каждую из пасхальских легенд, то до конца дней своих будет раскапывать остров и превратим его в огромный кусок сыра с дырками. Таким путем, конечно, можно отыскать и кое-что интересное, но это все же выше наших сил. К тому же если вы поверите во все россказни аборигенов, то должны будете принять за истину существование Аку-Аку и всей шайки других призраков. Не забудьте к тому же и Tangata matu, или, как вы их называете, «людей-птиц». Можно все это перечислять бесконечно, Жанна. Ведь полинезийцы не способны рационально объяснить ни одного явления, будь то ординарная боль или неудача в каком-нибудь деле. Они все свалят на сверхъестественные силы, на происки оборотней и злых духов!

– Ну так что? Вы хотите сказать, что это как раз и есть наш случай? – подчеркнула небрежно она.

Каррера молча кивнул, не понимая, к чему она ведет.

– Впрочем, объективно говоря, не совсем. Хотя скорее всего.

– Ладно, тогда скажите мне объективно, что представляют собой прозрачные шары, которые создавали защитный экран вокруг острова, спасший нас от водяного вала?

Тут Альфредо Каррера спасовал, а Христиан Денуае решил прекратить бесполезную дискуссию.

– Все, ребята, брэк! Конечно, мы ничего не знаем об этих шарах, однако бесспорно, что речь вовсе не идет о том, что мы видели духов.

Он немного подумал, затем проговорил:

– Скажите-ка, командан О’Брайен, кроме бомбы «Н», ваши соотечественники не испытывали никаких других штучек, ну, например, летательные аппараты нового типа?

– Это вы имеете в виду летающие сферы? Нет, ничего подобного, Денуае* И к тому же сами подумайте! Если бы мы располагали лучами, способными остановить цунами, то нам не было нужды вкладывать, а тем более топить миллионы фунтов стерлингов в эксперименты с разного рода ядерными устройствами! Мы бы создали непроницаемый барьер вокруг Великобритании и сказали бы всем остальным: кышДа еще бы самым наглым образом…

Все посмеялись над такой возможностью, хотя это и не приблизило их ни на йоту к решению загадки летающих сфер.

* * *

Жанна Мансуа, Христиан Денуае, Лоренцо Чьяппе и командан Стив О’Брайен, который увлекся разговорами об археологических исследованиях, в течение получаса уже рылись во внутренней пещере, куда спустились один за другим. Свет фонарей отбрасывал колеблющиеся тени на скалистые стены и земляной пол. Они отыскали еще несколько металлических пластинок, что составило уже десять штук этих удивительных ронго-ронго…

– Посмотрите-ка сюда, – воскликнул чилийский археолог, который, стоя на коленях, окапывал землю вокруг плотного куска металла.

Все бросились ему на помощь, и вскоре на свет появилось нечто вроде выпуклой крышки шестьдесят на восемьдесят сантиметров. Толщина составляла около пяти сантиметров, и один угол несколько сплющен.

– Знаете, это напоминает крышку от какого-то ящичка или сундучка. Ее, должно быть, выперло при подземном толчке вверх… Причем довольно давно. А последний толчок только добавил…

Все принялись копать почву с удвоенной энергией, стремясь найти этот ящичек или сундучок, к которому бы подошла крышка. Но успеха первым добился О’Брайен, наткнувшись на твердый металл. Остальные стали осторожно окапывать землю вокруг прямоугольника… Ящичек был того же размера, что и крышка, высотой около полуметра и тоже без всяких следов коррозии. Освободив находку от черного песка, командан начал вынимать из него содержимое – около сотни пластинок красноватого металла, покрытых идеограммами.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю