355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Жан-Батист Мольер » Полное собрание сочинений в трех томах. Том 2 » Текст книги (страница 7)
Полное собрание сочинений в трех томах. Том 2
  • Текст добавлен: 16 октября 2016, 22:01

Текст книги "Полное собрание сочинений в трех томах. Том 2"


Автор книги: Жан-Батист Мольер


Жанр:

   

Драматургия


сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 23 страниц) [доступный отрывок для чтения: 9 страниц]

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Шарлотта в глубине сцены, Дон Жуан, Сганарель.

Дон Жуан.Мы потерпели неудачу, Сганарель: нежданный шквал опрокинул вместе с лодкой и всю нашу затею. Но, по правде сказать, крестьянка, с которой я только что расстался, за все меня вознаградила, – она до того очаровательна, что я уже начинаю забывать об огорчении, которое мне доставил наш неуспех. Это сердечко не должно ускользнуть от меня, и я уже сумел так расположить его к себе, что мне не долго придется томиться и вздыхать.

Сганарель.Признаться, сударь, я вам дивлюсь. Только что нас миновала смертельная опасность, а вы, вместо того чтобы возблагодарить небо за милость, которую оно нам явило, опять стараетесь навлечь на себя его гнев вашими всегдашними затеями и любовными…

Дон Жуан грозит ему.

Ну, довольно, мошенник ты этакий; ты сам не знаешь, что говоришь, а вот господин твой знает, что делает. Идемте!

Дон Жуан (заметив Шарлотту). Ого! Откуда же, Сганарель, взялась еще и эта крестьяночка? Посмотри, какая хорошенькая! Ведь правда, она не хуже первой?

Сганарель.Разумеется. (В сторону.)Новое дело!

Дон Жуан (Шарлотте). Чему я обязан, красавица, столь приятной встречей? Неужели в сельской местности, среди деревьев и скал, можно встретить особ, подобных вам?

Шарлотта.Как видите, сударь.

Дон Жуан.Вы из этой деревни?

Шарлотта.Да, сударь.

Дон Жуан.Вы там и живете?

Шарлотта.Да, сударь.

Дон Жуан.А как ваше имя?

Шарлотта.Шарлотта, с вашего позволения.

Дон Жуан.Ах, какая красивая! И какие глаза! Так в душу и смотрят.

Шарлотта.Сударь! Мне просто стыдно.

Дон Жуан.О, пусть вам не будет стыдно – вам же говорят правду! Сганарель! Что ты скажешь? Какая прелесть! Повернитесь, пожалуйста. Ах, какая изящная талия! Чуть-чуть выше голову, сделайте милость. Ах, какое миленькое личико! Откройте глаза пошире. Ах, как они хороши! Позвольте мне взглянуть на ваши зубки. Ах, какое очарование! А ваши губки так соблазнительны! Я в полном восторге, такой обворожительной особы я еще никогда не видел.

Шарлотта.Воля ваша, сударь, но только, может, вы смеетесь надо мной.

Дон Жуан.Мне над вами смеяться? Боже сохрани! Я слишком вас люблю, я говорю от чистого сердца.

Шарлотта.Премного вам благодарна, ежели так.

Дон Жуан.Не за что благодарить. За все, что я говорю, вы должны быть благодарны не мне, а только вашей красоте.

Шарлотта.Все это, сударь, для меня слишком красно сказано, у меня и ума-то не хватает ответить вам.

Дон Жуан.Сганарель! Посмотри-ка на эти руки.

Шарлотта.Полно вам, сударь, они у меня черные как невесть что!

Дон Жуан.Да что вы! Таких рук ни у кого нет. Позвольте мне их поцеловать.

Шарлотта.Это мне, сударь, слишком много чести будет. Кабы я раньше знала, я бы их помыла с отрубями.

Дон Жуан.А скажите, прекрасная Шарлотта: вы ведь еще, наверное, не замужем?

Шарлотта.Нет, сударь, но скоро выйду за Пьеро, сына нашей соседки Симонетты.

Дон Жуан.Возможно ли! Такой особе, как вы, быть женой простого крестьянина! Нет-нет, это значило бы осквернить подобную красоту, вы рождены не для жизни в деревне. Вы достойны, несомненно, лучшей участи, и небо, которое это знает, как раз и привело меня сюда для того, чтобы я помешал этому браку и воздал должное вашим прелестям. Ведь я, прекрасная Шарлотта, люблю вас всем сердцем, так что от вас одной будет зависеть, чтобы я вырвал вас из этого убожества и помог вам занять положение, которого вы достойны. Моя любовь зародилась внезапно, не отрицаю, но ничего не поделаешь, Шарлотта; такова сила вашей несравненной красоты – вас за четверть часа полюбишь так, как другую не полюбил бы и за полгода.

Шарлотта.Когда вы говорите, сударь, я, право, не знаю, как быть. То, что вы сказали, мне по сердцу, и я хотела бы вам верить, но мне всегда твердили, что господам верить нельзя и что вы, придворные, обманщики; у вас одно на уме: как бы девушку обольстить.

Дон Жуан.Я не из таких людей.

Сганарель (в сторону). Как же!

Шарлотта.Знаете, сударь, в этом мало хорошего, когда обманывают. Я бедная крестьянка, но честь берегу, и мне лучше умереть, чем потерять ее.

Дон Жуан.Неужели же у меня такая черная душа, что я способен обмануть такую особу, как вы? Неужели же я так низок, что обольщу вас? Нет-нет, совесть мне этого не позволит. Я вас люблю, Шарлотта, искренне и беззаветно, и, чтобы вы поняли, что я говорю правду, знайте: у меня нет другого намерения, как жениться на вас. Вам требуется еще более убедительное доказательство? Я готов жениться, когда вам будет угодно, а в свидетели обещания, которое я вам даю, беру вот этого человека.

Сганарель.Да-да, не бойтесь: он женится на вас сколько вам угодно.

Дон Жуан.Ах, Шарлотта, вижу я, что вы меня еще не знаете! Вы очень несправедливы, если обо мне судите по другим. Может быть, и есть на свете обманщики, которые только и думают, как бы девушку обольстить, но меня вы должны исключить из их числа и не подвергать сомнению искренность моих слов; да к тому же ваша красота порукой вам во всем. При такой наружности, как у вас, не должно быть и места для подобных опасений. Верьте мне: вы не похожи на особу, которую можно обмануть, а что до меня, то клянусь вам, я тысячу раз пронзил бы свое сердце, если б только у меня мелькнула мысль изменить вам.

Шарлотта.Господи! Не знаю, правду вы говорите или неправду, а получается так, что вам веришь.

Дон Жуан.Если вы мне поверите, вы только отдадите мне должное. Итак, я вновь обращаюсь к вам с тем же самым предложением. Вы его принимаете? Вы согласитесь стать моей женой?

Шарлотта.Да, только бы тетка моя согласилась.

Дон Жуан.Так по рукам, Шарлотта, раз вы сами на это согласны!

Шарлотта.Только, сударь, я вас прошу: вы уж меня не обманите, это был бы на вашей душе грех, вы сами видите, какая я доверчивая.

Дон Жуан.Что? Вы словно еще сомневаетесь в моей искренности? Хотите, я принесу самые страшные клятвы? Пусть небо…

Шарлотта.Господи, да не клянитесь! Я вам и так верю.

Дон Жуан.Поцелуйте же меня разок в знак вашего согласия!

Шарлотта.Ах, сударь, подождите, пожалуйста, пока мы поженимся! А тогда я буду целовать вас сколько вам будет угодно.

Дон Жуан.Ну что ж, прекрасная Шарлотта, мне угодно все, что угодно вам. Дайте мне только вашу руку и позвольте тысячью поцелуев выразить то восхищение…

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Те же и Пьеро.

Пьеро (толкает Дон Жуана, целующего руку Шарлотте). Но-но, сударь, сделайте милость, подальше! Вы уж больно распалились, как бы не схватить вам воспаление.

Дон Жуан (отталкивает Пьеро). Это еще что за наглец?

Пьеро (становится между Дон Жуаном и Шарлоттой). Подальше, говорят вам, не приставайте к нашим невестам!

Дон Жуан (снова отталкивает Пьеро). Чего он раскричался?

Пьеро.Вот черт, кто ж так толкается?

Шарлотта (берет Пьеро за руку). Пусть его, Пьеро!

Пьеро.Как это – пусть? Я не позволю.

Дон Жуан.Ого!

Пьеро.Черт возьми! Раз вы господин, стало быть, вам можно приставать к нашим бабам у нас под носом? Нет уж, идите приставайте к своим.

Дон Жуан.Что?

Пьеро.Ничего.

Дон Жуан дает ему пощечину.

Черт возьми, вы меня не бейте!

Еще пощечина.

Ох, черт побери!

Еще пощечина.

Черт подери!

Еще пощечина.

Черт раздери! Черт разорви! Не годится это – бить людей, не так надо благодарить людей за то, что вам не дали утонуть.

Шарлотта.Не сердись, Пьеро!

Пьеро.Нет, буду сердиться, а ты – негодница, коли позволяешь, чтоб за тобой увивались.

Шарлотта.Ах, Пьеро, это не то, что ты думаешь! Этот господин хочет на мне жениться, и тебе нечего выходить из себя.

Пьеро.Как так? Еще чего! Ты же со мной помолвлена.

Шарлотта.Что за беда? Коли ты меня любишь, Пьеро, ты должен радоваться, что я стану важной дамой.

Пьеро.Ну нет, черта с два! По мне, лучше бы ты околела, чем вышла замуж за другого.

Шарлотта.Ладно, ладно, Пьеро, не горюй. Если стану я важной дамой, ты на этом тоже выгадаешь: будешь носить нам на продажу масло и сыр.

Пьеро.Черт подери, ни за что не буду носить, хоть бы ты платила в два раза дороже! Стало быть, уж он тебе напел в уши! Черт побери! Кабы я раньше знал, ни за что бы не стал тащить его из воды, а хватил бы хорошенько веслом по голове.

Дон Жуан (приближается к Пьеро, чтобы его ударить). Что ты сказал?

Пьеро (прячется за Шарлотту). Черт подери! Я никого не боюсь.

Дон Жуан (идет к Пьеро). Ну погоди!

Пьеро (перебегает на другую сторону). А мне на тебя наплевать.

Дон Жуан (бежит за Пьеро). Это мы посмотрим.

Пьеро (опять прячется за Шарлотту). Видали таких!

Дон Жуан.Ого!

Сганарель.Ax, сударь, оставьте вы этого беднягу! Грех вам его бить. (Становится между Пьеро и Дон Жуаном. Обращаясь к Пьеро.)Послушай, добрый человек: уходи ты отсюда и ничего не говори.

Пьеро (проходит мимо Сганареля и гордо смотрит на Дон Жуана). Я ему все-таки скажу.

Дон Жуан (поднимает руку, чтобы дать пощечину Пьеро). Ну так я тебя проучу!

Пьеро наклоняет голову, и пощечину получает Сганарель.

Сганарель (смотрит на Пьеро). Ну и плут!

Дон Жуан (Сганарелю). Вот ты и поплатился за свою отзывчивость.

Пьеро.Пойду расскажу ее тетке про все эти дела. (Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Шарлотта, Дон Жуан, Сганарель.

Дон Жуан (Шарлотте). Итак, скоро я буду счастливейшим из людей, нет такой вещи на свете, на которую я променял бы свое счастье. Сколько меня ожидает наслаждений, когда вы станете моей женой и когда…

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Те же и Матюрина.

Сганарель (заметив Матюрину). Ох! Ох!

Матюрина (Дон Жуану). Сударь! Что это вы там делаете с Шарлоттой? Может, вы ей тоже про любовь толкуете?

Дон Жуан (Матюрине, тихо). Нет. Напротив, это она выражает желание стать моей женой, а я ей ответил, что связан словом с вами.

Шарлотта (Дон Жуану). Чего это Матюрине надобно от вас?

Дон Жуан (Шарлотте, тихо). Ее ревность берет, что я разговариваю с вами. Ей хотелось бы, чтоб я женился на ней, но я ей сказал, что люблю вас.

Матюрина.Как же так? Шарлотта!..

Дон Жуан (Матюрине, тихо). С ней говорить бесполезно: она вбила это себе в голову.

Шарлотта.Что такое? Матюрина!..

Дон Жуан (Шарлотте, тихо). Не стоит вам с ней разговаривать: вы все равно ничего не поделаете с этой блажью.

Матюрина.Да разве…

Дон Жуан (Матюрине, тихо). Ей невозможно втолковать.

Шарлотта.Я бы хотела…

Дон Жуан (Шарлотте, тихо). Она упряма, как сто чертей.

Матюрина.А все-таки…

Дон Жуан (Матюрине, тихо). Ничего не говорите ей: она сумасшедшая.

Шарлотта.Я думаю…

Дон Жуан (Шарлотте, тихо). Не трогайте ее, она со странностями.

Матюрина.Нет-нет, мне надо с ней поговорить.

Шарлотта.Хочу узнать, что же у нее на уме.

Матюрина.Как же так?..

Дон Жуан (Матюрине, тихо). Бьюсь об заклад, она вам скажет, что я обещал на ней жениться.

Шарлотта.Я…

Дон Жуан (Шарлотте, тихо). Ручаюсь вам, она будет утверждать, что я дал слово взять ее в жены.

Матюрина.Эй, Шарлотта, не годится это – перебегать другим дорогу!

Шарлотта.Нехорошо это, Матюрина, ревновать из-за того, что сеньор со мной разговаривает!

Матюрина.Меня сеньор увидел первую.

Шарлотта.Если тебя он увидел первую, зато меня увидел вторую и обещал на мне жениться.

Дон Жуан (Матюрине, тихо). А что я вам говорил?

Матюрина (Шарлотте). Ну уж это извини – он на мне, а не на тебе обещал жениться.

Дон Жуан (Шарлотте, тихо). Разве я не угадал?

Шарлотта.Другим, пожалуйста, рассказывай, а я говорю, что на мне.

Матюрина.Не изволь дурачиться, еще раз говорю – на мне.

Шарлотта.Да вот он тут сам, пусть скажет, коли я не права.

Матюрина.Вот он тут сам, – коли я лгу, пусть скажет.

Шарлотта.Обещали вы ей, сударь, жениться на ней?

Дон Жуан (Шарлотте, тихо). Вы смеетесь надо мной!

Матюрина.Правда ли, сударь, что вы дали ей слово взять ее в жены?

Дон Жуан (Матюрине, тихо). Как это вам могло прийти в голову?

Шарлотта.Ты видишь, он подтверждает.

Дон Жуан (Шарлотте, тихо). Пусть ее говорит что хочет.

Матюрина.Будь свидетельницей: он признает мою правоту.

Дон Жуан (Матюрине, тихо). Пусть говорит что ей нравится.

Шарлотта.Нет-нет, надо узнать всю правду.

Матюрина.Это дело надо выяснить.

Шарлотта.Да, Матюрина, я хочу, чтобы сеньор посбавил тебе спеси.

Матюрина.А я, Шарлотта, хочу, чтобы сеньор дал тебе как следует по носу.

Шарлотта.Пожалуйста, сударь, разрешите наш спор.

Матюрина.Рассудите нас, сударь.

Шарлотта(Матюрине). Сейчас увидим.

Матюрина (Шарлотте). Сейчас сама увидишь.

Шарлотта (Дон Жуану). Ну, скажите!

Матюрина (Дон Жуану). Ну, говорите!

Дон Жуан.Что же мне вам сказать? Вы обе утверждаете, что я обещал жениться на вас обеих. Разве каждой из вас неизвестно, как обстоит дело, и разве нужно, чтобы я еще что-то объяснял? Почему я должен повторяться? Той, которой я на самом деле дал обещание, – разве ей этого недостаточно, чтобы посмеяться над речами своей соперницы, и стоит ли ей беспокоиться, раз я исполню свое обещание? От речей дело вперед не двигается. Надо действовать, а не говорить, дела решают спор лучше, чем слова. Только так я и собирался рассудить вас, и, когда я женюсь, все увидят, которая из вас владеет моим сердцем. (Матюрине, тихо.)Пусть думает что хочет. (Шарлотте, тихо.)Пусть себе воображает. (Матюрине, тихо.)Я вас люблю безумно. (Шарлотте, тихо.)Я весь ваш. (Матюрине, тихо.)Рядом с вами все женщины кажутся дурнушками. (Шарлотте, тихо.)После вас ни на кого не хочется смотреть. (Громко.)Мне надо отдать кое-какие распоряжения, через четверть часа я к вам вернусь. (Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ

Шарлотта, Сганарель, Матюрина.

Шарлотта (Матюрине). Он любит меня – это уж точно.

Матюрина (Шарлотте). Он женится на мне.

Сганарель (останавливает Шарлотту и Матюрину). Ах, бедные вы девушки! Жалко мне смотреть, какие вы простодушные, нет сил глядеть, как вы сами же стремитесь к своей погибели. Поверьте мне обе: не слушайте вы сказок, которыми он вас кормит, оставайтесь-ка у себя в деревне.

ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ

Те же и Дон Жуан.

Дон Жуан (в глубине сцены, про себя). Хотел бы я знать, почему Сганарель не пошел за мной.

Сганарель.Господин мой – обманщик, в мыслях у него одно – как бы вас провести, а сколько девушек он уже провел! Он на всех готов жениться, и… (Заметив Дон Жуана.)Но это неправда, и, если кто вам это скажет, вы скажите ему, что он врет. Мой господин вовсе не на всех готов жениться, он вовсе не обманщик, у него и в мыслях нет того, чтоб вас провести, он никого не обманывал… А, да вот и он. Вы лучше у него самого спросите.

Дон Жуан (глядя на Сганареля и заподозрив его в том, что он что-то про него сказал).Да-а!

Сганарель.Сударь! Свет злоречив, и я хотел их предупредить: если мол, кто-нибудь скажет о вас плохое, то пусть они ему не верят, пусть скажут, что он врет.

Дон Жуан.Сганарель!

Сганарель (Шарлотте и Матюрине).Да, мой господин – человек порядочный, я в том ручаюсь.

Дон Жуан.Гм!

Сганарель.Это все наглецы на него…

ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ

Те же и Ла Раме.

Ла Раме (Дон Жуану, тихо). Сударь! Я пришел вас предупредить: вам здесь оставаться опасно.

Дон Жуан.Почему?

Ла Раме.Вас ищут двенадцать всадников, они вот-вот прискачут сюда. Не знаю, как они могли выследить вас, но эту новость я узнал от одного крестьянина – они его расспрашивали и описали ему вашу наружность. Время не терпит; чем скорее вы отсюда удалитесь, тем лучше будет для вас. (Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ

Шарлотта, Сганарель, Матюрина, Дон Жуан.

Дон Жуан (Шарлотте и Матюрине). Я должен уехать по неотложному делу, но я прошу вас помнить мое обещание и не сомневаться, что вы получите обо мне известие не позже завтрашнего вечера.

Шарлотта и Матюрина уходят.

ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ

Сганарель, Дон Жуан.

Дон Жуан.Силы тут неравные, надо прибегнуть к хитрости, чтобы отвратить несчастье, готовое меня настичь. Я хочу, чтобы ты, Сганарель, оделся в мое платье, а я…

Сганарель.Нет, сударь, слуга покорный! Подвергать себя риску, чтоб меня убили в вашем платье, и…

Дон Жуан.Живо! Я тебе еще оказываю большую честь. Счастлив тот слуга, которому дано погибнуть славной смертью за своего господина.

Сганарель.Благодарю вас за такую честь. (Один.)О боже! Если уж пришла моя смерть, яви мне по крайней мере такую милость: пусть меня не принимают за другого!

ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ

Сцена представляет лес.

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Дон Жуан, в одежде крестьянина; Сганарель, в одежде доктора.

Сганарель.Согласитесь же, сударь, что я был прав – мы теперь оба переоделись на славу. Ваш первый план был очень неудачен, а эта одежда скрывает нас гораздо лучше, чем все то, что вы тогда затевали.

Дон Жуан.Да ты и вправду хорош – уж не знаю, где это ты выкопал такой нелепый наряд.

Сганарель.Где? Это платье одного старого доктора, оставленное под заклад там, где я его и взял, и стоило мне оно немало денег. И знаете, сударь, это платье мне уже придало весу: встречные кланяются мне и спрашивают совета, как у человека сведущего.

Дон Жуан.Вот что!

Сганарель.Когда я шел по улице, человек пять-шесть крестьян и крестьянок просили у меня совета насчет разных болезней.

Дон Жуан.И ты им сказал, что ничего в этом не смыслишь?

Сганарель.Ничуть не бывало. Я решил поддержать честь моей одежды. Я порассуждал об их болезнях и каждому прописал рецепт.

Дон Жуан.Какие же ты лекарства им прописал?

Сганарель.Ей-богу, сударь, все лекарства, какие только мне приходили в голову. Рецепты я прописывал наобум, – вот было бы забавно, если бы мои больные поправились и пришли меня благодарить!

Дон Жуан.А почему бы и нет? На каком основании тебе не пользоваться привилегиями, какие есть у всех прочих докторов? Когда больные выздоравливают, доктора имеют к этому такое же отношение, как ты; все их искусство – чистейшее кривлянье. Они только пожинают славу счастливых случаев, и ты можешь, так же как они, обращать в свою пользу удачу больного и приписывать своим лекарствам все, что может зависеть от благоприятного стечения обстоятельств и от сил природы. [31]31
  … от сил природы. – Почти текстуальное повторение «Опытов» Монтеня (кн. II, гл. XXXVII).


[Закрыть]

Сганарель.Как, сударь, вы и в медицине такой же безбожник?

Дон Жуан.Медицина – одно из величайших заблуждений человечества. [32]32
  Медицина – одно из величайших заблуждений человечества. —Высмеивая современную медицину, зараженную схоластической фразеологией, Мольер имел новые доказательства невежественного врачевания: в сентябре 1664 г. он потерял своего друга, аббата Ле Вайе (сына известного философа), загубленного невеждами врачами. Через два месяца умер его первенец – Луи.


[Закрыть]

Сганарель.Как! Вы не верите ни в александрийский лист, ни в ревень, ни в рвотное вино? [33]33
  … рвотное вино? – лечебное средство, изобретенное в начале XV в.; оно стало предметом ожесточенных споров в медицинском мире.


[Закрыть]

Дон Жуан.А с чего бы я стал верить в них?

Сганарель.Душа у вас как у язычника. Но вы же сами видите: рвотное вино за последнее время наделало много шуму. Чудеса, которые оно творит, заставили поверить в него даже наиболее недоверчивых, да я и сам не далее как три недели тому назад наблюдал его изумительное действие.

Дон Жуан.А именно?

Сганарель.Один человек уже шесть дней находился при смерти; не знали, что ему и прописать, толку не было ни от одного лекарства, решили в конце концов дать ему рвотного вина.

Дон Жуан.И он, конечно, выздоровел?

Сганарель.Нет, умер.

Дон Жуан.Замечательное действие!

Сганарель.А что вы хотите? Целых шесть дней он не мог умереть, а тут сразу же и умер. Это ли не действительное средство?

Дон Жуан.Ты прав.

Сганарель.Но оставим медицину – все равно вы в нее не верите, – поговорим о других вещах; это платье придает мне ума, и мне хочется о чем-нибудь с вами поспорить. Ведь вы же мне разрешаете споры и запрещаете только упреки.

Дон Жуан.Ну?

Сганарель.Хотелось бы мне выведать ваши мысли. Неужели вы совсем не верите в небо?

Дон Жуан.Оставим это.

Сганарель.Стало быть, не верите. А в ад?

Дон Жуан.Э!

Сганарель.То же самое. А в дьявола, скажите, пожалуйста?

Дон Жуан.Вот-вот.

Сганарель.Тоже, значит, не особенно. Ну а в будущую жизнь хоть сколько-нибудь верите?

Дон Жуан.Ха-ха-ха!

Сганарель.Я бы не взялся вас обратить. [34]34
  Я бы не взялся вас обратить. – В первом полном подцензурном издании комедий Мольера (1682) весь последующий текст до слов «тут я хоть на виселицу готов» был сокращен. В изданиях, напечатанных за пределами Франции, – амстердамском (1691) и брюссельском (1694) – сцена была восстановлена.


[Закрыть]
А что вы думаете насчет «черного монаха»? [35]35
  Черный монах– по старинному народному поверью – привидение, которое пугает запоздалых путников в ночь под рождество.


[Закрыть]

Дон Жуан.Пошел ты к черту со своими глупостями!

Сганарель.Вот уж этого я вам не уступлю: достовернее «черного монаха» ничего быть не может, тут я хоть на виселицу готов. Однако нужно же во что-нибудь верить. Во что вы верите?

Дон Жуан.Во что я верю?

Сганарель.Да.

Дон Жуан.Я верю, Сганарель, что дважды два – четыре, а дважды четыре – восемь. [36]36
  … дважды четыре – восемь. – В комментированном французском издании Мольера (под редакцией Роберта Жуанни) указывается, что эти слова были издевательски сказаны принцем Оранжским исповеднику на смертном ложе.


[Закрыть]

Сганарель.Хороша вера, и хороши догматы! Выходит, значит, что ваша религия – арифметика? Экие же вздорные мысли появляются, по правде сказать, в головах у людей, – чем больше учился человек, тем неразумнее он чаще всего бывает! Я, сударь, слава богу, не учился, как вы, и никто не может похвастаться, что чему-нибудь меня научил, но я с моим умишком, с моим крохотным здравым смыслом лучше во всем разбираюсь, чем всякие книжники, и я-то прекрасно понимаю, что этот мир, который мы видим, не мог же вырасти, как гриб, за одну ночь. Кто же, позвольте вас спросить, создал вот эти деревья, эти скалы, эту землю, это небо, что над нами? Или, может быть, все это сотворилось само собой? Взять, к примеру, хоть вас: разве вы сами собой появились на свет, разве не нужно было для этого, чтобы ваша мать забеременела от вашего отца? Можете ли вы смотреть на все те хитрые штуки, из которых состоит машина человеческого тела, и не восхищаться, как все это пригнано одно к другому? Нервы, кости, вены, артерии, эти самые… легкие, сердце, печень и прочие части, которые тут имеются и… Бог ты мой, что же вы меня не прерываете? Я не могу вести спор, если меня не перебивают. Вы нарочно молчите, это просто ваша хитрость, что вы позволяете мне говорить.

Дон Жуан.Я жду, когда ты кончишь свое рассуждение.

Сганарель.А я рассуждаю так: что бы вы ни говорили, есть в человеке что-то необыкновенное – такое, чего никакие ученые не могли бы объяснить. Разве это не поразительно, что вот я тут стою, а в голове у меня что-то такое думает о сотне всяких вещей сразу и приказывает моему телу все что угодно? Захочу ли я ударить в ладоши, вскинуть руки, поднять глаза к небу, опустить голову, пошевелить ногами, пойти направо, налево, вперед, назад, повернуться… (Поворачивается и падает.)

Дон Жуан.Вот твое рассуждение и разбило себе нос.

Сганарель.А, черт! Как это глупо, что я пустился тут с вами рассуждать! Верьте во что хотите, – не все ли мне равно, в конце концов, будете вы осуждены на вечную муку или нет.

Дон Жуан.Однако мы так увлеклись рассуждениями, что, по-видимому, заблудились. Позови-ка вон того человека и спроси у него дорогу.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю