355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Жаклин Топаз » Декабрьская оттепель » Текст книги (страница 9)
Декабрьская оттепель
  • Текст добавлен: 12 октября 2016, 02:41

Текст книги "Декабрьская оттепель"


Автор книги: Жаклин Топаз



сообщить о нарушении

Текущая страница: 9 (всего у книги 9 страниц)

– Ты самоуверенный… – Она замолкла, не желая произнести слова, о которых будет впоследствии сожалеть. – Дейв, я думаю, тебе лучше уйти.

Он замялся, затем кивнул.

– Мы обсудим это, когда ты будешь спокойнее.

– Когда я буду спокойнее? – Чем дальше заходил спор, тем больше озлоблялась Мерри. – Дейв, я просто хотела бы, чтобы ты услышал себя, став на мое место.

– Я хотел бы того же от тебя.

Они долго не отводили друг от друга измученных взглядов. Затем он вышел и тяжело затопал по лестнице вниз. Мерри осталась стоять на том же месте. В груди нарастала боль: Дейв так нужен ей. Потом она услышала, как закрылась входная дверь.

Мерри быстро заморгала, и слезы полились рекой. В конце концов, она имеет право поплакать! Может быть, ей никогда уже больше не лежать в объятиях Дейва, но уже теперь она тоскует без него.

12

При встречах в дни подготовки к свадьбе Лайзы они вели себя очень сдержанно. Однако если Мерри испытывала при этом смущение и натянутость, то Дейв выглядел так, словно его вовсе не волнует их размолвка.

Невыносимо было смотреть, как он смеется и шутит с женихом и невестой, будто ничего не произошло. Конечно, и сама Мерри пыталась делать хорошую мину при плохой игре, но ей поведение Дейва казалось искренним.

Он надеется, что я одумаюсь. Эта мысль рассердила ее, усилила терзания.

Вечером в пятницу, за день до свадьбы, состоялась репетиция предстоящей церемонии, и все прошло гладко. Дейв приехал прямо с работы. В своем костюме-тройке он излучал уверенность в себе. Человек, который всегда добивается поставленной цели. Но на этот раз у него ничего не выйдет. И все же Мерри не могла стряхнуть с себя очарование минувших дней, забыть наслаждения, испытанного в его объятиях. Неужели нельзя найти выход из тупика?..

Конечно, решение возможно, но для этого Дейв должен захотеть пойти ей навстречу. А пока он даже не признает, что необходим компромисс.

Отработав свадебную церемонию, родственники перебрались на квартиру миссис Эндерс на чаепитие. Разошлись вскоре, так как все хотели выспаться перед главным событием. Дейв пожелал доброй ночи Мерри на глазах у всех, отделавшись легким поцелуем в щеку.

– Ко времени, когда наступит наш черед, – пошутил он, – мы станем большими знатоками подобных церемоний.

Шутку явно оценили все, кроме Мерри. С зардевшимися щеками она зашагала к машине вместе с Неттой. Когда выехали на дорогу, Мерри сказала:

– Он уже решил, что мы поженимся.

– Разумеется.

– Ты считаешь, это хорошо? – Вопрос был излишним. Мерри достаточно знала свою бабушку, чтобы не сомневаться в ее одобрении. – Но он хочет построить семью согласно своим представлениям: жить в его доме, вести его образ жизни. Мне надлежит «реализовать свой потенциал».

– Насколько я поняла, ты пыталась говорить с ним об этом?

– Да, но он в сущности даже не слушает меня! – Мерри стиснула зубы, всматриваясь в дорогу. – Мне, видимо, не удается убедить его, что речь идет не о пустячках. Ты знаешь, что он мне заявил? Будто я украшаю дом ветошью, какими-то тряпочками и веревочками.

– Ну, твой дом гораздо уютнее его огромного дворца, и работы художников-декораторов уж никак нельзя назвать ветошью. – Нетта в глубокой задумчивости смотрела в окно. – Это напомнило мне одну историю из прошлых времен.

– Расскажи. – Мерри остановилась перед красным сигналом светофора.

– Фермеру никак не удавалось объездить своего мула. Он пригласил специалиста. Тот вытащил из забора жердь и начал бить животное по голове. Фермер возмутился: «Я пригласил тебя, чтобы ты приучил мула ходить в упряжи, а не убивал его». Объездчик ответил: «Все правильно, но сначала я должен добиться, чтобы мул обратил на меня внимание».

Мерри рассмеялась.

– У тебя нигде не валяются ненужные жерди?

– Придумаешь что-нибудь сама! – прозвучал ответ Нетты.

Готовясь лечь спать, Мерри вспомнила, как в шутку Дейв сравнил ее с мулом из той народной песенки. Еще примерно с час она не могла заснуть, но блестящих идей о том, как заставить Дейва одуматься, не появлялось.

– Гости уже прибывают? – Лайза, почти совсем готовая, но еще без платья, сидела перед зеркалом в роскошном номере нового отеля. Драма изгнали, и он ушел вниз, чтобы выпить с Дейвом.

Мать невесты выбрала себе, не без воздействия Лайзы, консервативный наряд светло-сиреневого цвета.

– Я видела уже пару твоих подруг и даму из модельной мастерской, помнишь? Надо же, успели добраться до Нашвилла, хотя приглашения ушли так поздно.

– Прими их там, внизу, за меня, мама. А Мерри поможет с последними приготовлениями здесь.

Жижи устраивало любое место, лишь бы там что-нибудь происходило.

– Ну, ладно, я не против. Спущусь сейчас же вниз и буду приветствовать гостей.

Мерри одела платье подружки невесты и попросила сестру застегнуть молнию на спине. Затем они вновь повернулись лицом друг к другу.

– Колоссально, – сказала Лайза. – Моя маленькая сестричка, кто бы подумал, что нам обеим привалит такое счастье?

– Ты выглядишь потрясающе даже без платья. – Мерри принялась расчесывать белокурые локоны сестры.

– Тебе нравится? – Лайза в тонкой комбинации закружилась на каблуках. – А, может, отправиться в церковь в подобном виде? Представляешь, как пожалеют родственники Драма, что не увидят такого представления? Надо же, от всего семейства прислали за всех только сестру Драма Френсис. – Лайза сняла с вешалки свой свадебный наряд и подала Мерри. – Знаешь, сестричка, я рада, что за эти последние две недели мы лучше узнали друг друга. Раньше я считала тебя этакой бунтаркой. То есть я понимала: выучиться на ветеринара – дело трудное. Но мне казалось, что ты все делала лишь наперекор нам.

– Наверное, нелегко понять, как это можно пренебречь блеском Нью-Йорка. Но мне вечная шумиха большого города приелась довольно быстро.

– Иногда, – Лайза стала вдевать руки в рукава, – иногда она надоедает и мне. Вот, между прочим, Почему я так рада, что встретила Драма. Я могу начать новую жизнь. Да не тебе мне об этом рассказывать, верно? – Мерри застегивала крючки и пуговицы и боялась ответить невпопад. – Тебе повезло, моя дорогая. Таких мужчин, как Дейв, трудно найти, но еще трудней удержать. – Что на это ответить? Мерри промолчала. – Ты знаешь, вчера на ужине вы с ним держались как-то натянуто, – продолжила Лайза, заметив, что сестра молчит. – Что-нибудь не так?

– Еще остаются некоторые вопросы, по которым мы не вполне договорились. Лиз, если мы не поженимся, ты все же… все же согласишься оставить Стеффи у меня?

Сестра с трудом перевела дыхание.

– Ты хочешь сказать, что выходишь замуж только для того, чтобы заполучить Стеффи?

– Не совсем так.

Когда Мерри подняла взор, она столкнулась со все понимающими ясными голубыми глазами.

– Но обручилась ты ради этого, верно?

Отрицать правду не было смысла.

– О, Лиз, я так виновата перед тобой. Вы с мамой надо мной подшучивали из-за того, что я не способна привлечь к себе мужчину. Я отшучивалась в свою очередь. А потом, совершенно неожиданно, дело зашло так далеко, что пути назад не оказалось.

Плечи сестры задрожали.

– Ты в порядке? – Перепугавшись, Мерри хотела было поддержать Лайзу, чтобы она не упала, но увидела, что та содрогается от смеха.

– И весь этот прием по случаю вашей помолвки – лишь для того, чтобы воздействовать на нас с Драмом? И заполучить Стеффи? О Боже! Ну, а Сейра Эндерс, та тоже не знала ничего?

– Нет, – созналась Мерри.

– А Дейв! Ну и хитрец. Он хочет жениться на тебе с твоего согласия или без него.

– В этом-то вся загвоздка, – подтвердила Мерри. – Он такой… самонадеянный. Но это касается только меня и его. Лиз, ты не очень сердишься на меня?

– Нет. Но лучше не говорить ничего Драму. Чувство юмора – не самая сильная его сторона. Знаешь, я провела последние недели в Нашвилле и пришла к выводу, что Стеффи и впрямь будет лучше здесь, с людьми, которые ее любят. В первую очередь с тобой, моя дорогая, независимо от того, выйдешь ты за Дейва замуж или нет. Впрочем, у меня предчувствие: вы непременно поженитесь!

– О, Лиз! – Мерри, не удержавшись, сжала в объятиях сестру, рискуя помять ее праздничное платье. – Я так за тебя рада!

В дверь легонько постучали, и в номер заглянула взволнованная Жижи.

– Вы еще не готовы? Все уже в сборе. Абсолютно все!

– Сейчас идем, – пообещала Лайза. Она взяла букет белых роз и подставила Мерри щеку для поцелуя. – Пожелай мне счастья. Ну, пошли!

Внизу уже ждал невесту взволнованный Драм. Мерри стала прислушиваться к органной музыке, чтобы знать, когда надо включиться в церемонию. В сердце ее кипели счастье и боль, облегчение и тоска, и, конечно, зависть. Если бы только любовь Дейва не была такой эгоистичной, если бы он смог принять Мерри такой, какая она есть.

Вот уже по залу бежит вприпрыжку Стеффи и разбрасывает во все стороны лепестки цветов.

Органист заиграл другую мелодию, и Мерри плавно выскользнула в центральный проход. Вокруг нее затихал гул голосов. Ряды кресел заполняло множество людей, но она не различала лиц. Только одного человека она видела четко и ясно – Дейва. В качестве шафера он ожидал ее, подружку невесты, в самом конце прохода, стоя рядом со священником. Элегантный, в черно-белой фрачной паре, он тоже смотрел на нее и улыбался.

Она не должна, конечно, но ей так хотелось подойти к нему и соединить с ним руки. Ведь они – Небо свидетель – действительно принадлежат друг другу.

Непонятным образом Мерри нашла свое место сразу за Стеффи и повернулась, чтобы лицезреть медленно плывущих по проходу сияющих Лайзу и Драма.

Каждый из присутствующих был, несомненно, под воздействием магии любви. Мерри подумала, что, кажется, никогда прежде не понимала в полной мере значения брака, почти сверхъестественного союза, заключаемого, с клятвами и обещаниями, на всю жизнь. Словно в полусне она слышала слова церемониала, видела кольцо, уже надетое на палец сестры, Драма, склонившегося для поцелуя.

Затем Лайза и Драм направились к выходу. Дейв предложил руку Мерри, и они тоже последовали вслед за новобрачными.

Мерри смахнула неизвестно откуда появившиеся слезы. Дейв остановился у дверей Бального зала, словно желая поговорить с нею, но им все время не давали покоя гости, и попытка выяснить отношения была упущена. Битый час перед ними постоянно мелькали лица, сливающиеся в одно белое пятно, без устали звучали любезные слова.

Когда Дейв вновь предпринял попытку поговорить с ней, Мерри отшатнулась. Он пожал плечами и отвернулся.

Мерри не смогла бы сейчас посмотреть ему в глаза. Ей было больно осознавать, как близко подошли они к счастью, но не могут преодолеть последние оставшиеся ярды, которые так легко оставили за собой сегодня сестра и ее муж. А ее любовь к Дейву безгранична. Она не может даже представить, как будет жить без него.

Мерри едва перекусила, ее всегда отменный аппетит покинул ее. Она с удовольствием сбежала бы отсюда, но долг заставлял ее оставаться.

В то же время Дейв с удовольствием исполнял обязанности шафера, с сияющим лицом носился среди гостей. Ему так нравится чувствовать себя душой общества. Но от этой мысли Мерри ничуть не стало легче.

Потом новобрачные уехали. Правда, перед отъездом Лайза по обычаю бросила свой букет молодым женщинам. Мерри автоматически протянула руки, не особенно стараясь его поймать, но прицел был точен, и другим оставалось только усмехаться и поддразнивать очередную невесту.

Смертельно усталая, Стеффи без протеста отправилась спать. А Мерри не знала, можно ли наконец сложить с себя обязанности подружки невесты, и двинулась назад к Бальному залу. Ее остановила Френсис, сестра Драма. Она заговорила с ней искренне и открыто:

– Я хотела бы, чтобы ты знала, Мерри, что у моих родителей масса сословных предрассудков, хотя они в этом никогда не сознаются. О том, кто «один из нас», а кто нет. Но я никогда не видела своего брата таким счастливым. Рада, что он нашел свое счастье в лице твоей сестры.

Несмотря на свое унылое настроение, Мерри улыбнулась.

– Благодарю тебя, Френсис, за добрые слова. Я рада, что ты стала моей родственницей.

– Я польщена. – Френсис обняла ее и пригласила в Бостон. – Да, чуть не забыла, – добавила она. – Дейв просил передать, что будет на теннисном корте, если тебе вдруг захочется сыграть партию…

– А, спасибо.

Они попрощались, и Мерри вернулась в зал, чтобы удостовериться напоследок, что все в порядке. В углу у столика с бокалами шампанского в руках она увидела свою мамочку Жижи и Сейру Эндерс. Мерри заколебалась, идти ли к ним, и до нее донесся отрывок разговора.

– Знаешь, Салли, – ты не возражаешь, что я обращаюсь к тебе так? – я всегда завидовала тебе.

– Чему же?

– Твоему происхождению. В тебе всегда было врожденное благородство, дорогая, хотя ты и старалась ничем не отличаться от остальных. Мне же этого не дано, ничего не получится, если я выйду замуж даже за принца. О, я выгляжу теперь совсем неплохо, но я все делаю не так…

– Ах, Джорджия! – покачала головой Сейра. – А как я завидовала тебе!

– Ты – мне? Да ты меня разыгрываешь!

– Я никому об этом не рассказывала. Мне всегда хотелось быть такой легкой на подъем, как ты. Ты ничего не боишься. Я любила своего мужа, и меня не стесняют узы светских условностей, но… мне никогда не представлялся шанс узнать, кто же я на самом деле. Наверное, в этом виновата я сама. Я все твержу себе, что тридцать пять лет назад женщины не обладали такой свободой, как теперь, но ты не позволила, чтобы это остановило тебя.

Дальше Мерри уже ничего не слышала. Ее поразило, что когда-нибудь она сама тоже может оглянуться на прожитые годы. Пройдет еще тридцать пять лет… Что подумает тогда она? Трудно вообразить себя столь почтенной дамой. Будет ли она пить шампанское на свадьбе своей дочери? Да выйдет ли она замуж вообще? Будут ли у нее дети?

Я не хочу оглядываться на прожитые годы и сожалеть о возможностях, которые упустила.

Дейв. Черт возьми, она же любит его, а он любит ее. Почему его заносчивая наглость должна мешать их счастью? Бабушка Нетта сказала ведь: сначала надо привлечь внимание мула, чтобы чему-нибудь его научить. Что ж, игра стоит свеч.

Снедаемая этой мыслью, Мерри, забыв об усталости, помчалась наверх в свою комнату переодеться, чтобы выйти на корт.

13

Мерри незаметно пробралась наверх в галерею для зрителей. Ей хотелось посмотреть, как играет Дейв. Даже сквозь стекло слышны были глухие тяжелые удары мяча, когда он врезался в переднюю стенку корта и затем отскакивал от нее. Дейв без труда принял подачу, пробил по двум бортам, направил мяч под острым углом к себе, сделал большой прыжок и… промазал.

Он хороший игрок, но сейчас в расстроенных чувствах. Впрочем, как и я сама.

Мерри спустилась на уровень игровой площадки, ясно отдавая себе отчет в том, что одета она несколько смело. На ней были красные шорты для бега трусцой и красно-бело-синяя тенниска. В таком наряде Мерри чувствовала себя прекрасно, встречаясь на корте со Сью Браун, но сейчас она стеснялась обнаженных рук и ног, а тенниска совершенно не скрывала очертаний ее тела.

А, ладно! Дейв видел гораздо больше. Теперь не время отвлекаться от главного.

Действуя со всей осторожностью, чтобы не подставиться под удар мяча, летящего с бешеной скоростью, Мерри приоткрыла дверь на корт.

– Привет! Френсис сказала, что я найду тебя здесь.

Дейв стоял между двумя линиями подачи. Он обернулся на ее голос и улыбнулся.

– Я надеялся, что ты присоединишься ко мне.

С близкого расстояния было видно, что кожа его блестела, как отполированная, а белоснежная теннисная форма подчеркивала рельефные мускулы торса.

Мерри заняла позицию в углу площадки. Ближе подходить она не стала.

– Я согласен на гандикап, если ты захочешь сыграть.

Дейв рассеянно натянул перчатку на правую руку, чтобы не скользила ракетка. Он не сводил глаз с Мерри.

– А почему бы нам просто не погонять немного мяч? – предложила она. – Мне хотелось бы поговорить. Бог с ним, со счетом. Кроме того, я желаю, чтобы в этом состязании мы оба выиграли.

– Я согласен. – Дейв поднял ракетку и направил мяч в переднюю стену. Тот отскочил с упругим треском. Мерри отбила его на лету в дальний конец, угол отражения получился самый невероятный, и Дейв промазал.

– Неплохо, – сказал он.

– Для женщины? – поддела его Мерри.

Дейв отступил назад от линии подачи.

– Эй, я ничего подобного не говорил. Но ты должна согласиться: в этой игре многое строится на силе.

– И на стратегии. – Мерри смело встретила его взгляд. – Я думаю, более сильный здесь имеет преимущество, но более ловкий может ему противостоять.

– Не спорю.

Некоторое время они гоняли мяч по корту, меняясь на подаче. Играли в высоком темпе, что и нравилось Мерри, хотя рука начала побаливать после отбивания могучих ударов Дейва. В общем она была довольна, что ни в чем не уступает ему.

– У тебя хорошая реакция, – заметил он, пропустив один из ее ударов.

– Все дело в работе ног. – Она подобрала мяч и снова встала на линию подачи.

Внезапно Мерри осознала, что этот корт в новом отеле отличается от того, где она привыкла играть. Здесь цементированные стены чисты и нетронуты. И никаких лишних звуков: ни криков болельщиков, ни звучного эха от ударов, к чему Мерри привыкла в своем оздоровительном клубе. В этом помещении она и Дейв были наедине.

Она не стала делать подачу, повернулась к нему.

– Дейв, я в самом деле пришла сюда поговорить.

– Объявляется тайм-аут, – согласился он и пошел к Мерри, размахивая ракеткой.

– Я обдумывала положение вещей. – Положив ракетку на пол, Мерри стала растирать правую руку. – Я услышала, как наши матери вспоминали ушедшую юность, и задумалась, что буду чувствовать в их возрасте, оглядываясь назад.

– Отлично. Потому что, честно говоря, я надеялся на нынешний день. Ожидал, что появится хоть немного энтузиазма в отношении нашей собственной свадьбы.

Он определенно не ходил вокруг да около.

– В известной мере он появился. – Вгони его в шоковое состояние, Мерри, привлеки его внимание! – Я согласна выйти за тебя замуж, но только на моих условиях.

– И каковы они?

Дейв находился в нескольких ярдах от нее, но Мерри чувствовала, что его обаяние уже делает ее уступчивой. Потребовались все ее душевные силы, чтобы настаивать на своем.

– Прежде всего, мы живем в моем доме. – Заметив его желание возразить, Мерри заторопилась. – Единственные приемы или вечера, которые мы устраиваем, это встречи по принципу «Чем богаты, тем и рады» или в складчину. И я хочу, чтобы ты развил свой дар как гитарист. Это вовсе не значит, что ты забросишь свою деловую карьеру, но нужно, чтобы ты полностью реализовал свой потенциал. Мой отец ведь был музыкантом, и мы должны продолжать семейные традиции.

Лицо Дейва выражало такое комичное изумление, что Мерри с огромным трудом удерживалась от нервного смеха. Она поспешила выдумать еще несколько условий, чтобы довести ситуацию до полного абсурда.

– Да, если тебе потребуется время от времени совершать официальные поездки и деловые приемы, ты можешь использовать для этого свой шикарный автомобиль. Не возражаю, если наймешь слугу подавать закуски, пока ты со своими гостями совершаешь осмотр Нашвилла.

– Это что – шутка? – фыркнул Дейв.

– О, нет. Я абсолютно серьезна. – Мерри нагнулась, чтобы поднять с пола свою ракетку. – Вот так. Теперь можно поиграть еще, если есть настроение.

– Давай.

Все еще сохраняя озадаченное выражение лица, он отошел назад. Подавала Мерри. Некоторое время шла перестрелка, пока Дейв не промахнулся. Мерри подала снова, теперь она проиграла очко, и они поменялись местами. Проходя мимо, он спросил:

– Ну, и что же все это должно было означать?

– А ты подумай.

Напряжение игры, учитывая ее издерганные нервы, отняло много сил у Мерри: она проиграла подряд несколько очков.

– Не пора ли закругляться? – Дейв озабоченно посмотрел на нее. – Ты начинаешь сдавать.

– Разумеется. Я сегодня ужасно устала.

Мерри ждала, что он продолжит разговор о ее нелепых требованиях, но Дейв молчал. Увы, она не достигла того, чего добивалась.

– Хочешь принять горячую ванну? – Дейв догнал ее.

– Я не захватила с собой купальника.

– Но здесь никого нет. – Он лукаво огляделся вокруг.

В иной день Мерри могла бы еще соблазниться его предложением, но не сегодня. Слишком много тягостных мыслей одолевало ее.

– Дейв, послушай, что я скажу тебе насчет нашей помолвки. Я призналась Лайзе во всем, и она по-прежнему собирается оставить Стеффи у меня. Поэтому мы могли бы подождать неделю-другую и потом расторгнуть обручение. Как ты на это смотришь?

Ни следа хорошего настроения не осталось на его лице. Он схватил Мерри за плечи и резко повернул к себе. Его серые глаза потемнели от гнева.

– Мы не сдвинемся ни на шаг, пока ты мне не объяснишь всю эту чертовщину. Сначала я слышу какой-то бред насчет приема гостей в «моем шикарном автомобиле», потом ты решаешь вообще уйти из моей жизни. Знай, я тебе не позволю так легко разрушить наше счастье, Мерри.

Ее душили слезы.

– Дейв, неужели ты не видишь, что наши отношения зашли в тупик?

– Все, что я вижу, это парочку идиотов, причем один из двух упрям, словно мул!

– И упрямец этот – ты. – Внезапная вспышка ярости взбудоражила ее. – Ты считаешь мои просьбы смехотворными? А как воспринимать твои требования ко мне? Я должна отказаться от своего уютного коттеджа и переехать в эту гостиницу, которую ты величаешь своим домом? Должна «реализовывать свой настоящий потенциал», вращаясь среди светских людей и изображая хозяйку особняка? В этом не больше смысла, чем ожидать, что ты начнешь потчевать своих друзей закусками в кабине автомобиля.

– А, так вот куда ты метишь? – Дейв покачал головой. – Это такие мелочи, Мерри. Мы все утрясем после свадьбы.

– Мы сначала все утрясем или свадьбы не будет. – Она вперила в него взгляд, сжав в отчаянии руки. – Неужели ты не понимаешь, как унизительно звучало твое желание, чтобы я «раскрыла свой потенциал» и превратилась в модель, выслушивающую комплименты от твоих друзей? Того же добивался от меня и Франко: ему нужна была красивая девушка, с которой было бы не стыдно ходить на светские приемы!

– Я не Франко. – С нежностью, почти рассердившей Мерри, он убрал с ее лба прядь волос. – Очень сожалею, если мои пожелания прозвучали так же, как его слова. Но по сути между ними большая разница.

– Хочешь ли ты отказаться от своего образа жизни и жить, как я? – потребовала прямого ответа Мерри.

– Но это уж чересчур. – Дейв явно старался проявлять терпение и разумный подход, однако нотка раздражения прорвалась.

– Возможно, – сказала Мерри.

– В самом деле?

– Я согласна, что действительно чересчур требовать от меня отказа от моего образа жизни и полного подчинения твоим правилам и привычкам, – обрезала она Дейва. – Это говорит о твоем эгоизме и отсутствии уважения ко мне как личности.

К ее великому удивлению, Дейв вскинул голову и захохотал.

– О, Мерри, ты действительно прижала меня к стенке. «Эгоизм и отсутствие уважения». Кошмар. Какой жуткий парень! Кто он? Неужели я сам?

– Ты смеешься надо мной? – Ею овладел такой гнев, что хотелось обломать ракетку о его голову.

– Не совсем. – Заметив судорожное движение ее руки, Дейв пригнулся с деланным испугом. – Может быть, я смеюсь над самим собой. В моем характере есть самонадеянность, не так ли?

– Как?! Ты еще сомневаешься? – Ярость Мерри переходила постепенно в озорное веселье. Дейв выглядел таким милым и смешным, притворяясь, будто испугался ее. – Ну так что? Ты собираешься принять мои условия?

– А можно, я куплю одну из тех машин, в которых имеется бар? – Он оставался недосягаемым для ракетки Мерри, пока они шли к лифту. – На случай, если мне там придется принимать гостей.

– Это же будет твоя машина. Мне даже во сне не приснится лезть в твои дела. – Мерри пожала плечами. – Найми себе официанта, если хочешь. Но если он попытается пронести хоть одно блюдо с едой через мою гостиную, то прогоню. Оба вылетите вон!

– Да, с тобой не забалуешь!

Дверь лифта открылась, и Дейв бочком заскочил внутрь, как будто за ним гнались. Мерри последовала за ним, сохраняя достоинство, хотя и не отказываясь от участия в игре. Но прежде всего она хотела быть уверена в том, что серьезная сторона их отношений не забыта.

– Ты действительно согласился бы жить в моем доме? – спросила она, когда захлопнувшиеся створки лифта отделили их от остального мира.

– И куда бы ты ни пошла, хоть на край света, я последую за тобою. И так далее, и так далее…

Без всякого предупреждения он прижал ее руки к стене кабинки, и Мерри почувствовала, как на нее в его объятиях внезапно накатила волна желания. Ее рот приоткрылся прежде, чем безмолвно потребовали этого губы Дейва.

Смутно Мерри понимала, что лифт может в любую секунду остановиться, кто-нибудь войдет и помешает им, хотя это почти исключено в совершенно пустом новом отеле.

– В твой номер или в мой? – пробормотал он, когда кабина замедлила подъем перед остановкой.

– На каком мы этаже?

Дейв посмотрел на табличку указателя.

– На десятом.

– Идем ко мне, – предложила Мерри.

Они прошли по устланному мягким ковром коридору к ее номеру. Едва она вставила ключ в замок, как Дейв подхватил ее на руки и со своей драгоценной ношей переступил через порог.

– Что за чертовщина? Зачем ты это делаешь?! – воскликнула Мерри.

Он ногой толкнул дверь, чтобы захлопнуть ее, и уложил Мерри на гигантскую, по-королевски роскошную постель. После этого ответил:

– Тренируюсь. Готовлюсь к нашему медовому месяцу.

– Я вижу, тебя волнует не только тренировка, но и кое-что другое, – с улыбкой прошептала она, когда Дейв, став на колени, начал целовать пульсирующую жилку у нее на шее, ласкать дрожащими от возбуждения руками ее груди под тонкой тенниской.

– Через опыт – к совершенству.

Слова потеряли для Мерри всякий смысл, потому что Дейв разжег в ней ответный огонь желания. Любовная игра отодвинула все остальное в тень, быстрая, страстная игра. Дыхание обоих участилось; все ощущения обострились до предела. Мерри и Дейв не соперничали, они стали партнерами, равно стремящимися к общему триумфу; они безраздельно слились; их движения обретали молниеносную скорость. Быстрее, быстрее. И Мерри плакала и смеялась, и прижималась к Дейву с силой, на какую только способны были ее руки и тело…

– Бог мой, как я люблю тебя, девочка моя! – Голос Дейва был еще хриплым от страсти. Он лежал рядом, нежно поглаживая ее плечо. – Я готов жить с тобой в пещере, если это то, чего тебе хочется.

– Нет, спасибо, – сонно ответила Мерри. – Там будет неудобно нашей Стеффи.

Глаза у нее почти слипались, а Дейв не выказывал ни малейшей усталости.

– Так что сказала Лайза?

– Начет чего?

– Насчет нашей с тобой шарады.

– А-а. – Мерри зевнула. – По ее мнению, это чертовски забавно. И еще она сказала, что ты все равно на мне женишься.

– Она как в воду глядела. – Дейв зарылся лицом в ее шелковистые волосы. – Эй, быть может, это прозвучит довольно нелепо в такую минуту, но мне страшно хочется есть.

Мерри тоже была голодна. На приеме она почти не ела, зато сил израсходовала немало. Ее часы, лежавшие на столике у кровати, показывали шесть.

– Как ты считаешь, у них уже подают еду в номера? – спросила она.

– Сомневаюсь.

Они поднялись вместе, приняли одновременно душ. Мерри оделась и сложила свой наряд подружки невесты в чемодан, так как рассчитывала вечером вернуться домой.

– Ты думаешь, Нетта и Стеффи еще в отеле? – спросил Дейв, когда они зашли в его номер этажом ниже, где он переоделся в свою обычную одежду.

– Ой! Я совсем забыла о них. Да, они собирались подремать, а потом обязательно зайти за мной, прежде чем ехать домой.

Мерри посмотрела на себя в зеркало с чувством вины и подумала: заметят ли окружающие по особому румянцу на щеках, что она счастлива. Неужели Дейв в самом деле согласился пойти на уступки? Ей казалось, потребуются дни и недели, чтобы освоиться с этим фактом. Но спешить незачем: радость смакуют, ее не поглощают одним махом.

Они снова подошли к лифту. Мысли Мерри устремлялись вперед, в те не такие уж отдаленные времена, когда Дейв станет ее мужем. Теперь, получив его согласие жить в ее доме, не ломая ее образ жизни, Мерри задумалась: пришли угрызения совести.

– Дейв! – Она провожала глазами мелькающие номера этажей на светящемся табло кабины. – Тебе будет трудно жить по-новому? Как ты обойдешься, например, без званых приемов и деловых встреч в своем особняке? Понимаешь, что я имею в виду?

– Ты имеешь в виду, уволит ли меня босс? Не уверен. – Дейв ухмыльнулся. – Ведь босс-то я сам.

– Да, но…

– Тебя мучает раскаяние? – поддел он Мерри, но потом заговорил серьезно, заметив ее искреннюю заботу: – Дорогая, я в любой момент могу снять напрокат зал в отеле или в ресторане. И, кроме того, я подозреваю, что большинство моих друзей с таким же удовольствием соберутся на барбекю на заднем дворе твоего дома, как и на коктейль где-нибудь в отеле. А, может, даже предпочтут первое второму.

– Но мне казалось, это столь важно для тебя.

Они спустились на второй этаж, где были комнаты Нетты и Стеффи, и стояли, разговаривая, в коридоре.

– Не хочу скрывать, время от времени меня привлекает светская жизнь. – Дейв поиграл рукою Мерри, тронув пальцем старинные бриллианты на обручальном кольце. – Надеюсь, ты не станешь возражать, если мы иногда сходим на концерт симфонической музыки, слетаем в театр в Нью-Йорк или Лондон. Ты действительно волшебница – мужчина не может противостоять желанию показать тебя обществу. Но что по-настоящему важно, так это наш дом, который мы создадим вместе: там можно сбросить обувь и быть самим собой. Или Шерлоком Холмсом и доктором Ватсоном.

– Или Санта-Клаусом и одним из его гномов, – добавила, не удержавшись Мерри. – Стеффи в один прекрасный день раскроет тайну Санты. Может быть, она станет одним из самых маленьких гномов на рождественских вечерах.

– Семейная традиция. – Дейв просунул руку Мерри себе под локоть. – Так, а теперь, я думаю, мы должны отметить наше настоящее обручение торжественным ужином в ресторане.

Мерри колебалась.

– Я думала, мы поужинаем вместе с Неттой и Стеффи. У нас уже начались разногласия?

– Конечно. Как же иначе! – Дейв зашагал вслед за нею к номеру Нетты. – Предлагаю устроить ужин из пиццы и овощного салата в твоей гостиной при свечах. Сумеешь накормить трех взрослых, одну пятилетнюю девицу и – сколько там у нас котов, собак и морских свинок?

– Их будет так много, сколько вместится, – весело ответила Мерри и бойко потащила Дейва за собой по коридору – навстречу завтрашнему дню.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю