355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Жаклин Топаз » Декабрьская оттепель » Текст книги (страница 5)
Декабрьская оттепель
  • Текст добавлен: 12 октября 2016, 02:41

Текст книги "Декабрьская оттепель"


Автор книги: Жаклин Топаз



сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 9 страниц)

Лайза, всегда отличавшаяся обворожительной прямолинейностью, на этот раз уклонилась от ответа.

– Послушай, не беспокойся, я не собираюсь увезти ее от тебя прямо сейчас. Более того, я надеялась, девочка побудет у тебя еще несколько недель. Сомневаюсь, чтобы ей понравилась поездка в Бостон. Честно говоря, мне самой этот визит не по душе…

– Конечно, она может побыть здесь. – Едва Мерри успела произнести эти слова, как ей пришла в голову совершенно логичная мысль. Удивительно, почему этого не случилось раньше? – Лайза, а ты не могла бы оставить Стеффи у меня? Я имею в виду, в новом году, когда она пойдет в школу. У нас есть превосходные учебные заведения, частные и государственные, на твой выбор, прямо в Нашвилле. Я буду рада, если Стеффи поживет со мной. И ручаюсь, бабушка Нетта с удовольствием присмотрит за ней после школы: ребенок никогда не останется без надзора.

Мерри остановилась, чтобы перевести дыхание. Она подавила в себе желание жать на сестру до тех пор, пока та не сдастся, хотя бы от истощения сил.

– Я боялась, ты скажешь что-нибудь вроде этого. – Красиво очерченный рот Лайзы недовольно искривился. – Мерри, ты удивительно добра к детям и животным, вопроса нет, но я хочу вырастить Стеффи в духе дисциплины и… уважения к ценностям. Не обижайся, но наш с тобой образ жизни существенно разнится. – Лайза обшарила взглядом комнату, попеременно глядя на разбросанных по ковру мягких игрушечных зверей, на книжку с картинками, слегка покосившуюся рождественскую елку, украшения которой приведены в хаос детской рукой, наконец, на кота Домоседа, клубком свернувшегося на кресле, и недовольно поморщилась. – Думаю, все изменилось бы, будь ты более устроенной в жизни, замужней и так далее. Но надо признать, ты просто не такая.

– Не из тех, что выходят замуж? – уточнила Мерри. – Как это понимать?

– У тебя слишком… большая сила воли. Ты не умеешь угодить мужчине. – Лайза запнулась. – Дорогая, я не собираюсь превращать нашу встречу в серию поучений. Я люблю тебя как раз такой, какая ты есть. Но эта среда, так сказать… недостаточно надежна для Стеффи.

Мерри прекрасно изучила свою сестру и знала, как понять ее слова: «надежная среда» означает для той не только полную устроенность, но и высокий социальный статус. С другой стороны, поскольку Лайза была не до конца откровенна и не хотела признавать свои снобистские замашки, ее слова можно обратить против нее же.

– А если я выйду замуж, ты переменишь свою точку зрения?

– Конечно. Если только он не какой-нибудь хиппи или вроде того. – Лайза явно расслабилась, предполагая, что разговор окончен. – Но чего сейчас гадать, верно ведь?

Боль от ядовитого замечания сестры не проходила: неужто в самом деле она, Мерри, излишне волевая и потому не способна найти себе мужа? И тут Мерри, даже не успев как следует подумать, неожиданно буркнула:

– Собственно, я не намеревалась говорить тебе, так как мы еще не давали оповещения, но я подумываю о браке. – Предупреждающий об опасности колокол зазвонил у нее в сознании. Минуточку, разве она это сказала? Не может быть. – Я имею в виду… Ну… Это еще не официально и вообще…

– Мерри! Ах ты, лисичка-сестричка! – Лайза со звоном опустила свою рюмочку на стол. – А ну-ка, выкладывай. Кто он? Бабушка Нетта знает?

Мерри отрицательно покачала головой, прикидывая, как будет выкручиваться.

– Нет, никто еще ничего не знает. Но, уверена, он полюбит Стеффи. Конечно, мы, вероятно, не поженимся немедленно, но ты же видишь, я становлюсь другой. Можешь считать, я тоже обустраиваю свою жизнь. Так что Стеффи…

– А как его зовут? – Лайзу трудно было сбить со следа. – Это не твой партнер по ветеринарной клинике?

– Билл? Он уже состоит в браке и счастлив. – Но как отмести любопытные расспросы Лайзы и в то же время не поставить под сомнение собственные шансы получить согласие сестры на то, чтобы Стеффи осталась в Нашвилле? – Боюсь, ему не понравится, если я сообщу тебе его имя. Видимо, он ненавидит сплетни, как твой Драм.

– Я знаю, кто он! – Глаза Лайзы вспыхнули. – Его упоминала бабушка Нетта. Это тот мужчина, что провел здесь Рождество! Дейв Эндерс. Мне кажется, Жижи – она теперь не переносит, когда я называю ее мамулей, – училась в одной школе с его матерью. О, мамочка будет в восторге! Сгораю от нетерпения поскорее сообщить ей эту новость!

– Лайза, я сказала, это секрет!

Напоминание запоздало. Мерри вспомнила: одна из самых крупных слабостей сестры состоит в том, что она любит первой пустить слух.

– Я потрясена! – звонко выкрикивала Лайза. – Такой парень – это мечта. Богат, из знатной нашвиллской семьи, все прямо замечательно! Если Стеффи станет вращаться в таких кругах, я, понятно, ничего не буду иметь против того, чтобы она жила здесь.

Последние слова сестры заглушили протест, готовый сорваться с губ Мерри.

– Иначе говоря, ты позволишь девочке остаться у меня? Если даже мы не поженимся… еще относительно долго?

– Ну, я пока ничего не обещаю, но, вероятно, позволю. – Лайза взглянула на Мерри с лукавым видом. – Значит, ты все от нас скрывала? Старшей сестренке пришлось все вытягивать из тебя клещами. Мерри, ты загадочная личность. Любая другая забралась бы на крышу да раструбила об этом на все четыре стороны.

– Я тебе сказала. Дейв не любит сплетни.

Помогите мне, святые небеса, что будет, если он когда-нибудь услышит о своем обручении, подумала Мерри, содрогнувшись от ужаса. Однако как связать концы с концами? Лайза время от времени будет, конечно, стремиться познакомиться с Дейвом. Если, разумеется, ее не отвлекут более интересные занятия.

Однако новые высказывания Лайзы разбили эту надежду.

– Я подумала, а может, нам с Драмом устроить свадьбу здесь, в Нашвилле. Мне не очень хочется, чтобы церемония состоялась на территории его клана. Да и в здешнем новом отеле – прекрасный танцевальный зал. Может быть, вы со своим женихом сможете участвовать в свадебной церемонии? Как, по-твоему?

О, какие страшные сети мы сплетаем сами для себя…

– Почему бы и нет?

Больше ничего не придумаешь, лишь бы как-нибудь выкрутиться, подумала с болью в сердце Мерри.

– Ты, наверное, измотана после полета, – попыталась она сменить тему разговора.

– В самолете я выспалась. – Лайзе достаточно бывало пяти часов сна, чтобы восстановить силы. Подростком Мерри даже подозревала, что старшая сестра – пришелица с другой планеты. – Тем не менее, я уже сонная. Что же, ладно. Поговорим еще утром. А пока – прими мои поздравления.

Эти слова еще звенели в ушах Мерри, когда та шла проведать малышку. Лайза и не подумала этого сделать.

В какую же распроклятую западню загнала Мерри сама себя?

6

К сожалению, ночь, отведенная на размышления, не очень приблизила решение проблем, возникших у Мерри. Она пустила по свету наглую ложь, и теперь рано или поздно ей предстоит держать ответ за нее.

Впрочем, она не слишком переживала за себя. Куда больше ее беспокоила судьба Стеффи.

Наблюдая за возней малютки с котами, слыша ее звонкий смех при выходе на прогулку с Лайзой следующим утром, Мерри с болью думала о том, что ребенку предстоит жить в интернате. Возможно, позже такая школа и подошла бы, когда Стеффи сможет пользоваться предоставленными учащимся преимуществами – уроками верховой езды, развитием художественных творческих способностей в специальных классах и тому подобным. Однако сейчас для этого девочка еще слишком мала.

А кроме того, я буду очень скучать по ней, думала Мерри.

Во второй половине того же дня Лайза собралась лететь в Бостон, и Билл, к счастью, согласился отдежурить в клинике вместо Мерри, так как из-за праздников работы было мало. Пока мать с дочерью прогуливались, Мерри поспешила на совет к Нетте.

Они пили душистый янтарно-красный чай, когда последовало признание Мерри в содеянном.

– А теперь, видимо, я должна рассказать ей правду, – чуть не плача прошептала Мерри. – Но у меня от этого сердце разорвется на куски.

– Мне стыдно за свою внучку, – сказала Нетта с необычной для нее жесткостью.

– О, я сама сгораю от стыда…

– Я не имею в виду тебя. Я возмущена этой себялюбивой особой – твоей сестрицей. – Старая женщина с гневом уставилась на ни в чем не повинный календарь с видами гор Смоки-Маунтинз. – Зашвырнуть ребенка в интернат. Как же! Лайза заслуживает, чтобы ее обвели вокруг пальца.

Такой реакции Мерри не ожидала.

– Но я не смогу долго скрывать обман. Она ведь захочет познакомиться с Дейвом.

– Тогда ты и подключишь его. – Нетта пододвинула тарелку с пшеничными лепешками, и Мерри механически взяла одну.

– Ты, наверное, шутишь. – Она едва ли распробовала вкус, хотя хозяйка дома пользовалась славой известного в округе пекаря. – Это будет неслыханной наглостью с моей стороны.

– Остается надеяться на его чувство юмора, – загадочно улыбнулась бабушка. – Конечно, возможны осложнения, но, мне кажется, вы вдвоем справитесь с чем угодно. Похоже, Стеффи ему понравилась…

Мерри не могла поверить, что разговор идет всерьез, но раз уж по всей видимости дело может зайти так далеко, то надо не упустить чего-нибудь из виду.

– Лайза поговаривает о своей свадьбе в Нашвилле. Если церемония состоится здесь, сестрица будет появляться в городе очень часто, и я не представляю, как мы сможем поддерживать видимость обручения.

Нетта насмешливо хмыкнула.

– Лайза? Устроит свадьбу в Нашвилле? Чепуха! Это было бы не… Как там теперь любят писать в журналах? «Недостаточно шикарно». О нет, если речь не пойдет о большом епископальном соборе в Нью-Йорке или Бостоне, она выберет Ривьеру или Малибу. Помяни мои слова.

Мерри начала понемногу приходить в себя.

– Ты так думаешь?

– Я абсолютно уверена.

Впервые за два дня Мерри почувствовала себя более спокойной. Она незаметно проскользнула в свой дом, пока не вернулась Лайза с девочкой. Может, в конце концов все обойдется. Не исключено даже, что Дейв воспримет это как своего рода шутку.

Быстро пролетело оставшееся до отлета сестры время, заполненное болтовней о том, как ее могут встретить в семье Драма. Предполагалось, что с женихом она увидится в бостонском аэропорту Логан, где они возьмут напрокат машину и уже вместе прибудут в фамильный особняк Хеймсов.

– Как по-твоему, что я должна надеть? – Лайза извлекла из кипы одежды шелковое платье. – Может быть, это? Работа одного из модных калифорнийских кутюрье. Нет, пожалуй, не подойдет. Предпочту, кажется, костюм от Шанель, хотя в нем я чувствую себя, как Джекки Кеннеди в шестидесятые годы.

Очевидно, не понимая тревог приемной матери, девочка почтительно потрогала шелковое платье.

– Ой, какое мягкое.

– Придет день, и у тебя будут такие платья, милая. – Внимание Лайзы к ребенку возросло при мысли о возможности появляться временами на всеобщее обозрение с красивой дочкой. – Ты не будешь стоять на обочине, как пришлось мне. С таким отчимом, как Драм, тебе обеспечено место на самом верху.

– Мне нравится и Дейв, – осмелилась вставить слово девчушка.

– Охотно верю, детка! И он станет твоим дядей. – Лайза заговорщически подмигнула младшей сестре. – Ой-ой, это разве я сказала? Забудь мое упоминание о нем, Стеффи. Так, а куда же я дела свои темно-серые туфли?

Пора было выезжать. Дорога до аэропорта оказалась довольно скользкой. У выхода на посадку, поднимая повыше Стеффи, чтобы та увидела взлет самолета, Мерри вдруг ощутила себя снова в кольце тревог.

Она обязана посвятить во все Дейва! Как он встретит новость? Если даже он и согласится подыграть ей ради благополучия Стеффи, смогут ли они создать видимость правды?..

– Моя мамочка очень красивая, правда? – задумчиво спросила Стеффи, когда провожавшие, взявшись за руки, спускались к автостоянке.

– Очень.

– Ты тоже очень красивая, тетя Мерри.

Мерри наклонилась и заключила в объятия малютку.

– И ты тоже, Стеффи.

С языка Мерри при этом едва не сорвалось: «А если бы ты была моей дочерью, я никогда не отдала бы тебя в интернат». Но критиковать Лайзу перед ребенком не подобает, как бы ни заслуживала та серьезного порицания.

Бабушка Нетта настаивала, чтобы после обеда ей дали побыть с девочкой наедине. Поэтому, оставив малышку в соседнем доме, Мерри отправилась к себе и принялась размышлять о том, что предпринять.

Сначала требовалось набрать номер телефона Дейва в офисе, так как его домашний номер в справочнике не был указан. Пробиваясь через частокол операторов коммутатора и двух секретарей, Мерри старалась говорить строгим деловым тоном и наконец услышала бархатный баритон Дейва.

Он был явно удивлен, но обрадовался звонку. После обмена любезностями, Мерри перешла к Делу.

– Не могли бы мы встретиться где-нибудь и поговорить? Возникли сложности, касающиеся Стеффи. Мне нужна твоя помощь.

– Уж не заболела ли она?

Его беспокойство показалось ей искренним.

– Нет, слава Богу, Стеффи здорова. – Мерри переложила трубку в другую руку, чувствуя, как вспотела от волнения ладонь. – Может, зайдем куда-нибудь выпить?

– Лучше пойдем поужинаем, – не раздумывая, предложил Дейв. – Я закажу столик.

– Подожди минутку, – быстро сориентировалась Мерри. – Мне не хочется идти в слишком фешенебельное место. Не то настроение. Ты знаешь «Косоглазого верблюда»?

Наступила краткая пауза.

– Это один из пациентов твоей лечебницы?

Несмотря на нервное напряжение, Мерри фыркнула от смеха.

– Нет. Просто одно из приятных местечек. Там бесподобно готовят сандвичи с жареными устрицами. – Возможно, ресторанчик не годится в подметки заведениям с французской кухней, которые, вероятно, предпочитает Дейв, но уже при одном упоминании о морском лакомстве у Мерри потекли слюнки. – Ты мог бы встретиться там со мной?

– В шесть? Буду там.

Вешая трубку, Мерри засомневалась, не лучше ли было назвать место поэлегантнее, но потом решила: на знакомой территории чувствуешь себя увереннее. А любая поддержка ей ой как нужна.

Ресторанчик ломился, как всегда, от посетителей, особенно много их толпилось возле стойки бара. Люди были одеты во что угодно – от ковбойского до строгого делового костюма. Мерри оглядела ряды деревянных столиков, ища глазами Дейва, но увидела только одно: игривую морду верблюда, что смотрел на нее с расписанной художником стены.

Дейв приехал, когда Мерри уже решилась сесть.

– Прости, я задержался. Снова попал в пробку на федеральном шоссе. – Он плюхнулся на стул. В этой непритязательной обстановке Дейв в своем дорогом костюме от Кардена выглядел, как ни странно, вполне естественно. Его отличительная черта – умение никогда не казаться лишним, посторонним. Возможно, сказывалась уверенность движений Дейва, а вероятно, и каштанового цвета хохолок почти на макушке, задиристый, как у школьника. Но, может быть, беспокойно подумала Мерри, она все это вообразила, потому что он как-то особенно интимно заглядывает ей в глаза и с особой нежностью поглаживает ее запястье.

– Я буду рада, когда строительство шоссе полностью завершат, – сказала Мерри, чтобы не молчать. На этом, подумала она, надо кончать с болтовней. – Дейв, я лучше начну прямо с дела. Лайза…

К столику подлетела официантка:

– Желаете что-нибудь выпить?

Заказали белое вино, затем углубились в меню. Несколько раз Мерри порывалась начать разговор, но Дейв явно проголодался, она отложила свои попытки до того, как заказ будет сделан. Слова безостановочно кружили в голове, пока она подыскивала наиболее удачные фразы, самый подходящий легкий тон… или, наоборот, стоит оттенить беды, грозящие Стеффи!

Дейв тоже выбрал сандвич с устрицами, сопроводив его гарниром из жареных грибов. Ну вот, ничто уже не мешало начать разговор.

– Не знаю, как тебе сообщить это, – произнесла Мерри наконец, – но давай считать, что мы с тобой обручены…

Дейв поперхнулся вином и должен был прижать салфетку ко рту, чтобы остановить кашель.

– Прости, я не понял!

– Такие вещи трудно объяснять. – Мерри не осмеливалась поднять на него глаза. – Достаточно будет, если я тебе скажу, что доброе дело того стоит.

– Ты имеешь в виду Стеффи.

Она робко подняла глаза, но выражение лица Дейва было непроницаемым.

– Моя сестра выходит замуж и хочет отдать девочку в интернат. Представляешь? Я не допускала даже мысли, что туда берут таких маленьких…

Крепко сжимая руки в кулаки, порой проглатывая слова, Мерри подробно описала обстановку. Дейв молча слушал, пока она не замолкла, затем пробормотал:

– Понятно.

– Мы только разыграем роль обрученных перед Лайзой, и она встретится с тобой не больше одного или двух раз, – запинаясь, продолжала Мерри. – Я надеюсь, ко времени «расторжения помолвки» она будет настолько удовлетворена успехами Стеффи, что ей не захочется перемен.

– С другой стороны, – заметил Дейв, – ты допускаешь мысль, что Драммонд Хеймс Третий тоже узнает о нашем обручении? А так как он открывает новый отель здесь, в Нашвилле, у нас с ним могут оказаться общие знакомые.

Мерри почувствовала, как кровь отлила от лица.

– О-о-о!

Официантка принесла заказ. Несмотря на соблазнительные ароматы, у Мерри почти пропал аппетит. Зато Дейв принялся за еду с наслаждением. Разговор заглох на миг, так как оба занялись пищей, и Мерри нашла, что устрицы просто великолепны.

– Ты рассказывала о своем едва не состоявшемся браке, – напомнил ей Дейв, немного расслабившись.

– Это был бы настоящий ад. – Мерри отпила глоток вина. – Мой жених принадлежал к типу нравящихся Лайзе, но не мне, – наглый и самовлюбленный. Как только я обнаружила, что он терпеть не может детей и животных, между нами все было кончено.

– Ты любила его?

– Оглядываясь назад, понимаю, что не любила, иначе боль вследствие разрыва была бы гораздо сильней.

– Ну а у меня однажды была-таки любовь, – спокойно сказал Дейв, отправляя в рот грибок. – Только что выйдя из Гарвардского университета, я считал себя самым интеллигентным молодым человеком в мире, хотя невооруженным глазом было видно, что я еще зеленый юнец.

Трудно представить себе молодого Дейва. Он настолько уверен в себе, будто сразу родился тридцатилетним, подумала Мерри.

– Я познакомился с Синтией на каникулах во Флориде. Она была ослепительно красива, и, несомненно, я тоже был симпатичен ей. Влюбился по уши. Даже привез ее в наш дом, чтобы представить матери. – Мерри показалось, что отблеск прежних страданий промелькнул в его глазах. – Моя мама – настоящая леди с Юга, отличалась утонченной вежливостью. А Синтия, по-видимому, чересчур успокоилась, потеряла бдительность и была слишком словоохотлива с одной из служанок. Матери все стало известно.

– Что же именно? – Мерри хотелось бы избавить Дейва от написанной на его лице боли.

– Что Синтия на пять лет старше, чем сказала мне. Что она уже дважды побывала замужем. Что она приехала во Флориду с целью подцепить богатого жениха, а кто-то указал ей на меня. Что… А, да какой смысл продолжать? Ты уже получила представление об этой леди. Я поставил сам себя в идиотское положение. При объяснении Синтия призналась во всем, разразилась рыданиями и поклялась, что действительно любит меня. Я отправил ее назад – туда, откуда она прибыла, – первым же рейсом.

Дейв надолго замолчал.

– Тогда ты и дал клятву не доверять больше ни одной женщине? – прервала молчание Мерри.

Его смех насторожил ее.

– Не совсем так. Это себе я не доверял. Но длилось это не очень долго…

– Подозреваю, это означает для меня «нет», ведь так? – Отвечая на вопросительный взгляд Дейва, она пояснила: – насчет мнимого обручения со мной.

– Вовсе нет. Просто мне захотелось, чтобы ты имела представление о моем прошлом до… нашей помолвки. – Не давая Мерри прийти в себя после столь неожиданного заявления, Дейв жестом подозвал официантку.

– Что желаете еще? Пирожок с творогом или с морковью?

– Мне ничего, – сказала Мерри.

– Мы разделим на двоих пирожок с творогом, – сказал Дейв официантке, затем повернулся к Мерри и поднял бокал. – Предлагаю тост за наше будущее!

В голове стоял туман, перед глазами все кружилось. Мерри чокнулась с Дейвом и пригубила вино.

– Ты действительно хочешь, чтобы мы обручились?

– А разве ты не к этому стремилась?

– Да, но все выглядит так странно.

Однако сквозь мрак наконец-то сверкнул тонкий луч света. Он согласен! Стеффи спасена!

– Спасибо, Дейв. Не нахожу слов, чтобы выразить тебе свою признательность.

Пирожок с творогом прибыл, разложенный на две тарелки.

– Что нам теперь предпринять? – Мозг Мерри заработал в лихорадочном темпе. Ей придется надевать кольцо, когда поблизости будет сестра. Хотя, нет, ведь мнимая помолвка якобы держится в секрете. Тогда…

– Надеюсь, моя невеста не откажется пойти со мной на встречу Нового года? – деловым тоном проговорил Дейв. – Праздник устраивает Кип у себя дома. Понятно, мы не можем поделиться со всеми нашей замечательной новостью, но на праздничном вечере нам представится возможность привыкнуть к новым ролям…

На взгляд Мерри, это была разумная идея.

– Бабушка Нетта обычно собирает в этот вечер несколько старых друзей на партию в бридж. Она не против того, чтобы одновременно приглядеть за Стеффи.

– Чудесно. – Дейв взял счет. – Возможно, у меня состоится завтра деловой ужин, поэтому я заеду за тобой около девяти. Начало вечера в восемь, но можно приехать и позже. Надень что-нибудь сногсшибательное.

Мерри еще не нашлась, что ответить, а он коснулся ее щеки легким поцелуем и поспешил к выходу из ресторанчика. Его высокая фигура проскользнула сквозь ряды ожидавших, когда освободятся столики.

Итак, он поможет осуществлению замысла! Мерри подобрала остатки своей половины пирожка. Ее сумасшедший план вроде действительно срабатывает. И никаких осложнений.

Смущало только одно – предстоящее появление вдвоем на новогоднем вечере – это просто эмоциональный порыв или Дейв рассчитывает получить от их обручения больше, чем намеревалась Мерри?

Она поднялась, собравшись уходить. В голову пришла старинная поговорка: из огня да в полымя.

Что ж, назад пути уже нет.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю