355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Юрий Константинов » Путешествия для избранных. Рассказы » Текст книги (страница 4)
Путешествия для избранных. Рассказы
  • Текст добавлен: 6 июля 2017, 12:30

Текст книги "Путешествия для избранных. Рассказы"


Автор книги: Юрий Константинов



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 8 страниц)

ПУТЕШЕСТВИЯ ДЛЯ ИЗБРАННЫХ

Когда Аллан Дэвис, двадцатичетырехлетний фоторепортер вечерней газеты, коротая вечер перед телевизором в своей неуютной холостяцкой квартирке, со скуки записал вопросы самой популярной в стране викторины-шоу «Капризы старой леди», он и в мыслях не держал. что станет победителем.

Но бесстрастно анализировавший ответы компьютер отдал предпочтение именно ему, и спустя месяц приглашенный в студию, где его ослепили сияющие гроздья юпитеров и смутили приветствия сотен статистов и зрителей, Дэвис узнал, что он и есть новый телечемпион и обладатель главного приза – лицензии фирмы «Феникс» на кругосветное путешествие.

Аллан с трудом выдавил несколько банальных благодарственных фраз в нахально уставившийся ему в лицо зрачок телекамеры, после чего она отъехала, юпитеры погасли, и на него перестали обращать внимапие.

Фирма «Феникс», известная тем, что обеспечивала сильных мира сего невероятно дорогими развлечениями, предстала перед Алланом Дэвисом в виде скромно одетого пожилого человечка с залысинами и скрипучим голосом. Старичок не очень-то церемонился с Алланом. Вяло поздравив его, он без особого энтузиазма вручил визитную карточку главы фирмы, сухо сообщил, куда нужно явиться для отправления необходимых формальностей, и растворился в густой толпе статистов.

Следующим утром скрипучий старичок встретил Дэвиса на пороге внушительного трехэтажного особняка, где размещалась местная резиденция фирмы, и, бормоча что-то нелестное о новых временах и новых клиентах, провел его наверх. Двое молодых, неуловимо схожих друг с другом людей, одинаково улыбающихся, одинаково вежливых, одинаково сознающих свою служебную ответственность, предложили Аллану сесть и впились в него цепкими, холодными глазами психологов. Они задали ему уйму вопросов о семье, взглядах, политических симпатиях и многом другом, что Дэвиса несколько озадачило. Закончив допрос, они с механическими улыбками турнули его в следующую комнату, оказавшуюся кабинетом врача. Десятки датчиков впились в тело явно не ожидавшего такого оборота репортера. Несколько довольно болезненных инъекций, сделанных опытной рукой, сопровождались краткой назидательной лекцией лекаря фирмы «Феникс». Он рассуждал о том, что в стране, где мистер Дэвис будет лицезреть корриду, недавно были обнаружены очаги холеры, а тропические реки, по которым нового чемпиона доставят к развалинам ацтекских храмов, порой кишат трупами животных, погибших от чумы. Поэтому необходимы особые предосторожности. Что бы ни случилось, заверил словоохотливый медик, пусть даже ядерная война, фирма не уронит своего престижа, и клиент увидит все, что он должен увидеть.

Затем Алланом снова завладел ворчливый старичок. Он просеменил через огромный холл к дверям, украшенным золоченными вензелями, сердито зыркнул на Дэвиса и проскрипел, что сейчас его примет сам мистер Спэрроу – сын основателя фирмы и нынешний ее хозяин. Еще некоторое время старичок нерешительно потоптался перед дверью, наконец, крякнув, распахнул двери в святилище.

Владелец фирмы «Феникс», шагнувший к ним из дальнего угла своего огромного кабинета, был крупным седовласым мужчиной с уверенными, неторопливыми движениями физически сильного человека. Широко поставленные глаза на загорелом лице, казалось, излучают энергию. Было нечто странное в его взгляде, когда он протянул руку Аллану Дэвису и улыбнулся. Так глядят на людей, о которых знают нечто, чего они сами о себе не подозревают. Это был одновременно взгляд учителя на неразумного ребенка, взгляд врача на больного и, несомненно, хотя это сравнение уже приелось, взгляд удава на кролика.

– Надеюсь, вас не обидела дотошность моих людей, – скорее утверждая, чем спрашивая произнес Спэрроу. – Они обрадовались свежему человеку. Не сочтите за обиду, мистер Дэвис, но вы первый, кто пользуется услугами нашей фирмы, не имея за душой хотя бы пяти-шести миллионов. Согласитесь, мы имели право выяснить, достойны ли вы тех благ, которые я так опрометчиво пообещал телекомпании в обмен на годовую рекламу.

Спэрроу бесстрастно перечислил ряд лиц, широко известных в политических и деловых кругах всего мира, которые были клиентами фирмы «Феникс». С каждым новым именем, повисающим в воздухе со значимостью невидимого восклицательного знака, на Аллана накатывало беспощадное ощущение своей неполноценности, и он начинал уже жалеть, что втерся в столь высокопоставленное общество.

Словно прочитав его мысли, Спэрроу заметил:

– Для вас не будет никаких исключений. Вы получите все удовольствия по полной программе, как шейх, король или президент. На некоторое время жизнь станет для вас сказкой Шахразады. Но… – Тут он сделал паузу, испытывающе глянул на Дэвиса и после некоторых колебаний продолжил: – Ваше путешествие, я имею в виду маршрут, характер услуг, которые вам окажут, и так далее, должно быть тайной. Иначе десятки конкурирующих с нами фирм смогут предложить своим клиентам то же, что и мы. Только благодаря абсолютной тайне, – голос мистера Спэрроу обрел фанатичную силу проповедника, – фирма «Феникс» является сегодня единственной, способной предоставить желающим то, чего жаждет их душа, что может вырвать их из круга суеты и поможет забыть о тяготах жизни. Подпишите этот документ, мистер Дэвис, и запомните: одно неосторожное слово может вызвать законный иск фирмы, а такой иск очень дорого обходится.

Он взял из рук Аллана подписанный листок и поднялся.

– Джо! – позвал мистер Спэрроу.

В дверь пронырнул старичок со скрипучим голосом и застыл перед боссом, как перед создателем.

– Джо служил еще у моего отца, – на какой-то миг стальные глаза Спэрроу потеплели, – и, знаете, он до сих пор уверен, что мы поднимаем зевак на дирижаблях и устраиваем прогулки на верблюдах. Джо проводит вас к машине. Удачного путешествия, мистер Дэвис!

– Удачного путешествия! – скрипучим эхом отозвался и старый Джо.

Спустя несколько часов Аллан Дэвис уже находился в отделанном красным деревом салоне специального самолета, который должен был доставить его в один из филиалов фирмы в Южной Африке. Несколько золотоволосых, преувеличенно любезных стюардесс угощали его изысканным обедом. После кофе Аллан закурил словно бы из воздуха возникшую перед ним сигару и вскоре, убаюканный ровным приглушенным гулом реактивных двигателей, задремал. Дремота перешла в глубокий соя. К сожалению, фирма «Феникс» не держала под контролем сны своих клиентов. Аллана мучили кошмары. Ему грезилось, что кто-то огромный, огнедышащий навалился на него в кромешной тьме и душит, приблизив к самому лицу зловонную пасть. Аллан закричал от ужаса и проснулся. Салон был наполнен едким дымом, похоже, загорелась внутренняя обшивка. Дэвис обнаружил, что накрепко пристегнут ремнями к креслу. Самолет бросало из стороны в сторону, словно он попал в ураган, двигатели ревели на высокой судорожной ноте. На миг перед Алланом вынырнуло из дыма искаженное смертельным испугом, потерявшее человеческое подобие лицо стюардессы с спаленными волосами. Тут машину тряхнуло особенно резко, послышался леденящий душу скрежет, неожиданный удар обрушился на Дэвиса сзади. В его меркнущем сознании молнией вспыхнула дикая, абсурдная мысль: «Уж не занимается ли фирма «Феникс» тем, что отправляет своих клиентов в путешествия на тот свет?!»

Когда Аллан открыл глаза, ему показалось, что он заточен в огромную клетку из тонких железных прутьев. Они сплетали над головой круглый ажурный купол. Неожиданно это кружево легко задрожало от ветра, с него досыпался пепел, и Дэвис понял, что это ветви деревьев – черных, сожженных, похожих на скелеты. Аллан приподнял голову, тут же в затылке запульсировала острая, вяжущая боль, и он почувствовал тошноту. Такое ощущение, только гораздо слабее, бывало у него прежде, когда он принимал слишком много снотворного в бессонную ночь. Покачнувшись, Аллан поднялся на нетвердые ноги. Он стоял на небольшом, обожженном недавним пожаром островке посреди огромного болота. Окутанное дымом, оно казалось живым существом, внутри у него что-то глухо и тяжело клокотало, из мутной жижи всплывали пузыри, с резким, чавкающим звуком лопались на поверхности. Обернувшись, Аллан вздрогнул. Метрах в двухстах от него медленно уходил в топь вздыбленный почти вертикально хвост самолета с обломанным, бессильно обвисшим элероном. Обреченный лайнер походил на останки рыбы, которую заглатывает чудовище. Через несколько секунд на поверхности оставались лишь стабилизаторы, потом очередь дошла и до них. Аллан понял, что остался один. Он не знал даже приблизительно, где находится. Он не мог объяснить, каким чудом выжил в этой катастрофе. Время и пространство сомкнулись вокруг Аллана Дэвиса непроходимой страшной топью, заточив его на пропахшем гарью клочке твердой земли.

Он сделал шаг и споткнулся об остатки кресла. Это кресло да россыпь мелкого битого стекла, блестевшего в пепле, – вот и все, что увидел Дэвис. Он чувствовал озноб, вся одежда его состояла из обгоревших лохмотьев, на кистях рук вспухли пузыри от ожогов. Аллан с трудом сорвал с кресла остатки роскошной золототканной обивки и набросил их на плечи как накидку. Это не слишком его согрело, но Дэвис почувствовал себя уверенней. Он вывернул карманы, из которых выпало несколько монет, пакетик с бумажными носовыми платками и спичечный коробок. Это было не так уж мало для человека, оказавшегося в положении Робинзона. Самой большой ценностью были, конечно, спички.

У самого берега он нашел несколько не тронутых огнем тонких деревьев, неумело, с досадой сознавая свою непрактичность, сломал их и разжег костер. Вместе с теплом он ощутил какую-то необыкновенно острую опустошенность. Аллан чувствовал себя, как во сне, когда происходит что-то непоправимое, и ты, сознающий это и вовлеченный в какую-то адскую круговерть, бессилен что-то изменить, бессилен предугадать, что произойдет через миг.

Он долго сидел у костра, ссутулившись от холода, кутаясь в свой ненадежный плащ, складки которого обвисали по бокам, как неподвижные крылья странной огромной птицы, выброшенной бедой из гнезда. Аллан понимал, что если фирма «Феникс» держала в тайне маршруты своих путешествий, то вряд ли ее пилоты пользовались традиционными воздушными трассами. Но даже если бы над этим гиблым местом и летали самолеты, даже если Спэрроу отдаст приказ разыскать пропавшую машину, то разве мог кто-либо дать гарантии, что па огромном, укрытом туманом заболоченном пространстве кто-то различит крохотную точку островка и жалкую фигурку человека на нем?

Аллан поднялся, подошел к остаткам кресла. Его каркас был сделан из тонких полосок стали. Дэвис без труда разломал его на несколько частей и разогнул стальные прутья. Шнурками от ботинок он связал их воедино и вскоре держал в руках нечто, отдаленно напоминающее шест. Ненадежное вышло орудие, но без него отправляться в путь через болото, без следов поглотившее громадный самолет, не имело смысла.

Нащупывая мелкие места, проваливаясь то по колено, то по пояс в холодную грязь, Аллан Дэвис начал свой опасный путь. Туман был настолько плотен, что уже через несколько десятков шагов остров растворился в нем, как в молоке, и Дэвис потерял ориентацию. Двигаясь как слепой, он брел очень долго. Спустя какое-то время туман посветлел и у Аллана появился ориентир – над горизонтом все ясней обозначалось желтое пятно, которое было солнцем. Ноги его сводила судорога, тогда он делал короткие передышки, пытался массировать мышцы, но в ледяной жиже это было бесполезно.

Дэвис шел, и его все сильней охватывал страх, что ему уже никогда не выбраться из этой трясины. Силы его были на исходе, и в какой-то миг Аллан поймал себя на мысли, что ему хочется упасть в эту коричневую топь и уже не двигаться, застыть в блаженном оцепенении, ощущая, как холод охватывает ноющее от усталости тело, добирается до сердца, перехватывает дыхание…

Внезапно ему послышался шорох. Аллан оглянулся – и застыл от ужаса. В нескольких метрах от него из болота поднималась на необыкновенно толстой змеиной шее плоская и блестящая, похожая на жабью голова. Самым страшным были ее глаза – выпуклые, застекленевшие в животном равнодушии глаза дракона. Спазма перехватила Аллану горло, не крик, а лишь едва слышный судорожный хрип вырвался из его груди. Голова гигантской змеи покачнулась, словно в раздумье, ее прозрачные глаза оказались напротив глаз человека, несколько секунд она словно выжидала, и это были самые страшные секунды в жизни Аллана Дэвиса. Потом она издала громкое шипенье, с плеском упала вниз, увлекая в глубину чудовищных размеров тело; изогнувшись колесом, как гигантский дождевой червь, оно вбуравилось в трясину, и поднятая им тяжелая волна едва не опрокинула Аллана. Через мгновение поверхность болота вновь была сонной и неподвижной.

Дэвис долго не мог пошевелиться. Потом все-таки заставил себя поднять ногу и, ощущая, как ледяные уколы страха пронизывают все его существо, двинулся дальше.

Солнечные лучи словно размывали туман, он таял, открывая порой клочки безоблачного неба. Спустя час Аллан смог разглядеть на горизонте вытянутую скалистую гряду и повернул туда. С трудом передвигая онемевшие ноги, он выбрался наконец на твердую землю и упал ничком у поросшего мхом камня. Потом он прислонился спиной к нагретой солнцем скале п мгновенно уснул.

Он не знал, сколько длился этот сон, – сутки или несколько часов. Солнце клонилось к горизонту, когда он пришел в себя, превозмогая страшную боль во всем теле, подполз к ручью и напился. Ноги, покрытые высохшим панцирем грязи, нестерпимо жгло. Аллан принялся обмывать их, настороженно поглядывая в сторону болота. Впрочем, сейчас он с трудом отдавал себе отчет в тон, видел ли он наяву или во сне жуткое болотное чудовище. В любом случае ему хотелось как можно скорее убраться подальше от этого гиблого места.

Обдирая в кровь колени и руки, он начал карабкаться вверх на скалы. На его счастье, в расщелинах попадались гнезда каких-то не известных Аллану птиц. Переборов отвращение, он заставил себя попробовать содержимое маленьких пестрых яиц. Кое-как утолив голод, Аллан двинулся дальше.

Открывшийся с высоты вид поразил его своей суровой фантастической красотой. До самого горизонта, пылавшего переливами алых тонов, тянулась коричневая потрескавшаяся земля, на которой, как каменные пальцы великана, проросшие из глубины, были разбросаны россыпи высоких, источенных ветром белых камней. От них падали длинные тени, и все видимое пространство казалось покрытым сетью странного замысловатого узора.

Что-то нереальное, неземное было в этом пейзаже. Горизонт окаймляла темная неровная полоска – видимо, такая же гряда скал. В одном месте они словно расступались, и Аллапу показалось, что там блестит вода. Он решил держать курс на этот проход в скалах, ориентируясь на высокие острые камни. Усыпанная ими пустыня казалась необитаемой и похожей на лунный ландшафт.

Аллан прошел уже несколько километров, когда ощутил неясное беспокойство, какое испытываешь, когда внезапно ловишь на себе чей-то пристальный взгляд. Невольно Дэвис огляделся. Ничто не нарушало мертвого безмолвия каменистой равнины, только призрачные тени облаков скользили по бурой выжженной земле. Он перевел взгляд вверх и поразился необыкновенному цвету неба. Словно отблески неземного пожара освещали его; алые, желтые, фиолетовые блики стремительно пересекали пространство над головой, рассыпаясь на мириады радужных ослепительных огней. Внезапно, словно повинуясь бесшумному приказу, краски небесного сияния померкли, небо потемнело, но с ним продолжало происходить что-то странное. На облаках стали медленно вырисовываться, становясь все более четкими и объемными, черты огромного неподвижного лика.

Все ясней обозначались гневно сведенные брови, высокий нахмуренный лоб, вот ожили и вспыхнули фосфорическим светом огромные глаза…

На оцепеневшего Аллана Дэвиса с высоты небес глядело страшное в своем величии, до боли знакомое лицо. С ужасом Аллан узнал – в нем самого себя. То не был мираж, лицо не повторяло мимики Аллана, огромные глаза щурились сверху с явным вызовом и презрением.

Не помня себя, Аллан закричал и побежал, вскинув кверху руки, пытаясь заслониться от жуткого видения, но неумолимый лик висел над ним неподвижно и, казалось, следил за каждым движением. Он лишь тускнел по мере того, как заходило солнце, растворялся в бесконечной глубине неба, пока не исчез совсем.

Аллан опустился на землю и закрыл лицо ладонями. Сердце его останавливалось. Слишком много невероятных событий вобрали в себя последние дни, слишком много для нормального человеческого разума. Аллап Дэвис засмеялся. Он смеялся и всхлипывал одновременно, плакал, как в детстве, тяжело вздрагивая всем телом. Прошло немало времени, прежде чем он обрел способность рассуждать.

Вне сомнений, с ним происходило что-то загадочное, сверхъестественное, чего не в силах был постичь обыкновенный разум. Словно сам господь задумал наказать безбожника Аллана Дэвиса, воздвигая на его пути немыслимые испытания. Господь? А почему не дьявол?!

С трудом отогнал от себя Аллан эти бредовые мысли. Нет, все дело, очевидно, в нервах, расстроенной после катастрофы психике. Мысль о галлюцинациях казалась спасительной, но Дэвис слишком хорошо отдавал себе отчет в своих ощущениях, чтобы понять: для помутившегося рассудка происходившее имело чересчур реальные декорации. Все это действительно походило на жуткий, ставший явью сон.

Глубокой ночью 0н добрался наконец до мелкого, местами пересохшего озера. Напившись, Аллан решил поискать в скалах место для ночлега. Вскоре он наткнулся на небольшую площадку, защищенную камнями от ветра, где можно было развести костер. Сухой кустарник разгорелся быстро. Только теперь Дэвис ощутил по-настоящему, как проголодался. Протянув ладони к огню, он невольно вспомнил, какие изысканные яства предложила ему на обед фирма «Феникс». Прошло всего несколько дней, но каким далеким и нереальным это казалось! Постепенно усталость брала свое, веки Аллана начали смыкаться.

Знакомое ощущение опасности заставило его широко раскрыть глаза. Тень, которую отбрасывал он на скалу, как-то причудливо дрожала, хотя костер почти совсем угас. Тень начала расти, расширяться, это была уже тень не Аллана, а какого-то громадного гориллоподобного существа, несмотря на то, что в узком, сжатом камнями пространстве не было никого, кроме человека. Вдруг тень раздвоилась, темные призраки закружили вокруг Аллана по скалистым неровным стенам в диком танце – страшные, порывистые, бесшумные. Впрочем, видеть этого Аллан Дэвис уже не мог – сознание его померкло.

– Мистер Дэвис! – голос был мягким, мелодичным, но в нем звенели нотки служебной требовательности. – Просыпайтесь же, мистер Дэвис.

Первое, что увидел Аллан открыв глаза, было несколько миловидных женских лиц, склоненных над ним с ободряющей улыбкой. В волосах девушек сияли диадемы, сделанные в виде эмблемы фирмы «Феникс».

– С удачным возвращением! – произнесла одна из юных жриц фирмы, и се улыбка стала еще ослепительней. Заученным тоном она продолжала: – По традиции, фирма «Феникс» приносит свои извинения за те временные неудобства, которые вы испытывали в путешествии. Мы поможем вам привести себя в порядок. Врачи фирмы считают ваше состояние вполне удовлетворительным. Через полчаса здесь будет сам мистер Спэрроу.

В ответ Аллан только потряс головой. Говорить он не мог.

– Не волнуйтесь, шоковое состояние продлится не более пяти минут, – произнесла одна из девушек. – Вам уже введено успокоительное. Главное, постарайтесь привыкнуть к мысли, что вы уже дома, страшная сказка окончена, мистер Дэвис.

С безразличием робота Аллан позволил их быстрым сноровистым рукам натянуть на него одежду, намылить щеки для бритья, причесать волосы. Через несколько минут в зеркалах роскошно меблированной комнаты отражался тот Аллан Дэвис, каким он был всего несколько дней назад, если, конечно, не считать худобы заострившегося лица и болезненного блеска в глазах.

– Надеюсь, все прекрасно? – резкий голос босса фирмы «Феникс» заставил Аллана обернуться. Спэрроу стремительно вошел в комнату в сопровождении доброй дюжины людей в белых халатах.

– Вы их нашли?… – наконец с трудом выдавил из себя Дэвис. – Там, в самолете, были люди…

Его слова вызвали улыбки у эскорта мистера Спэрроу, сам же он оглушительно расхохотался и вытащил из толпы полного бородача в очках. Бородач поклонился Аллану с видом опереточной примадонны, вызванной на бис.

– Это Голдер, – представил его босс. – Ему принадлежит идея с катастрофой и всей этой чертовщиной на болоте. Перспективный специалист, хотя кое-что и заимствует из фильмов Хичкока. Однако согласитесь, это было весьма трудно – изобразить катастрофу так, чтобы никто не усомнился в ее подлинности. А сколько мы бились, пока не заставили работать механизмы, погруженные в болото, причем бесшумно. Вся эта братия, – Спэрроу кивнул на людей в белых халатах, – не зря получает колоссальные гонорары. Это лучшие технические умы нашего времени. Вот этот, – он ткнул пальцем в сторону лысого коротышки, – придумал, как спроецировать изображение на облака. Их, кстати, для этой цели создавали искусственно, из особого состава. Здесь нам пришел на помощь один химический концерн, выполняющий военные заказы. Сотворить тени на скале было намного проще – высоко в расщелинах мы упрятали специальные оптические полусферы с автономным питанием. Правда, вам это кино не очень понравилось. Вам что, опять дурно? – обеспокоенно вскричал Спэрроу.

Аллан действительно едва держался на ногах, его сотрясала нервная дрожь.

– Здорово вас разобрало! – В голосе Спэрроу слышалась и гордость за качество подготовленного его людьми спектакля и в то же время некоторое сочувствие.

– Господи, значит, все это было вроде аттракционов в «Луна-парке»?… – простонал Дэвис.

– Разумеется. Но вся штука в том, чтобы клиент про это не догадался, пока не окончится путешествие.

– Путешествие?… Я едва не сошел с ума от этого путешествия!

– Вы не могли сойти с ума, – холодно возразил Спэрроу. – Вас тщательно обследовали перед тем, как подобрать программу. Кроме того, мы были постоянно начеку, наблюдая за вами с помощью тщательно замаскированных мониторов. Конечно, определенный риск был, но в каком бизнесе его нет? Несколько лет назад чуть не бросился в пропасть один впечатлительный директор банка. Пришлось срочно вызывать санитарный вертолет, едва откачали старичка. Ну, слабаков мы не пускаем дальше «небесного двойника» – так мы называем эту штуку. Если бы вы не раскисли, можно было бы попробовать «огненную пасть» или «сеть дьявола». Для тех, у кого нервы покрепче, у пас припасена «ночь без сновидений». Это такое – пальчики оближешь, самого черта бросит в дрожь. Правда, для этой штуки нам пришлось как следует покопаться на старых заброшенных кладбищах.

– Боже, какая мерзость, – устало сказал Дэвис. – Мерзость и шарлатанство.

– С каких пор искусство стали называть шарлатанством? – искренне возмутился Спэрроу. – Ведь вы аплодируете актерам, если они сумеют убедить вас в реальности иллюзорного. А разве мы не заслужили аплодисменты? Мой отец, – нетерпеливым жестом он остановил пытавшегося что-то возразить Аллана, – тратил огромные деньги, чтобы создать максимум комфорта для богатых любителей острых ощущений. Он наводнил страну фешенебельными варьете с красноречивым названием «Грех», тайно для горстки избранных возрождал бои современных гладиаторов, доставлял в африканскую саванну самых знаменитых поваров и самых шикарных шлюх Старого света. Но все это было лишь эрзацем; и оргии в варьете, и фальшивая любовь, и жестокие, смахивающие на организованное убийство побоища – щекотали нервы, не давая душе освобождения. У фирмы появилось множество могущественных конкурентов. Нужна была совершенно новая идея, способная приостановить агонию нашего фамильного бизнеса. Я, – голос. Спэрроу достиг высокой, торжественной ноты, – стал творцом этой идеи. Идеи антипутешествий, превратившей на какое-то время зрителя в участника, охотника – в жертву, миллиардера – в нищего. Современный человек соскучился по всему настоящему. А моя фирма гарантирует подлинность всех его ощущений – страха, радости, голода или бессилия. Мы предоставляем ему редчайшую возможность познать, чего он стоит на самом деле, один на один с самим собой. Мы возрождаем его, испепеленного противоречиями нашего сложного мира, к иной, не изведанной им жизни. Поэтому я избрал эту эмблему для отцовской фирмы, – величественным жестом он указал на сияющее золотом изображение птицы на стене. – Разумеется, наш бизнес не все одобряют, но те, у кого хоть что-то есть здесь, – Спэрроу постучал себя по лбу согнутым пальцем, – весьма быстро осознают пользу подобного тренинга. Для того чтобы есть, нужен аппетит, не так ли? Я даю разгореться аппетиту самых пресыщенных людей Земли, и они начинают ценить те блага, которыми раньше пользовались бездумно. А их отпрыски, у которых есть все и поэтому нет главного – интереса к жизни? Моя фирма – это сущая находка для их родителей. Мы необходимы человечеству, – с несокрушимой уверенностью заключил мистер Спэрроу, – необходимы как пусть и горькое, но эффективное лекарство. Однако мы отвлеклись, – тень досады пробежала по его загорелому лицу. – В конце концов я не обязан объяснять каждому, почему мы поступаем именно так, а не иначе. Как правило, мы ограничиваемся короткой беседой с клиентом, чтобы удостовериться, извлек ли он из путешествия необходимый философский смысл, а затем… Вы помните, Дэвис, я обещал, что для вас не будет никаких исключений?… – Он бросил на Аллана свой быстрый взгляд, и тот почувствовал, как у него словно что-то дрогнуло и оборвалось внутри под давлением этого беспощадного взгляда, обличавшего одновременно и нерядовой парадоксальный ум, и утонченный цинизм, и страшную своей неуязвимостью силу. – Прощальный ритуал требует… – Пол под мистером Спэрроу с жутким скрежетом разверзся, окутанный дымом и пламенем босс фирмы «Феникс» моментально исчез, и уже откуда-то из подземных глубин донеслось глухое: – заканчивать аудиенцию именно так. Размышляйте почаще о смысле жизни, Аллан Дэвис!

Старик Джо надсадно закашлял. Служащие фирмы предусмотрительно зажимали платками носы, терпеливо дожидаясь, пока мощные кондиционеры поглотят запах серы. Чувствовалось, что к подобным эффектам они привыкли.

– Все, – отрывисто бросил один из них. – Ритуал закончен, мистер Дэвис. Надеемся, финал не показался вам чересчур театральным? Сам шеф настоял на нем, хотя мы, инженеры, были против. – И он звонко чихнул.

Ворчливый Джо проводил Аллана к выходу. Неожиданно он сунул ему в ладонь плоскую бутылку.

– Я слабо понимаю эти их тонкости, – проскрипел Джо. – Наверное, я слишком стар, чтоб понимать это. – Он снизу вверх взглянул на репортера и сердито шмыгнул носом: – Мистер Спэрроу, конечно, гениальный человек, но… – он замялся, видимо, не решаясь высказать незнакомому клиенту мучившие его мысли, и закончил совсем неожиданно: – Но мне кажется, что хорошее виски вам сейчас совсем не повредит.

Похоже, что Джо был здесь единственным человеком, не принимавшим участия в спектакле фирмы «Феникс».

Выйдя на улицу и зажмурившись от солнечного света, Аллан некоторое время стоял неподвижно, соображая, уж не привиделся ли ему в каком-то страшном бреду мистер Спэрроу с его фантастической идеей. Но, оглянувшись, он убедился, что особняк стоит на месте и как прежде сияет на солнце эмблема фирмы – золотая, порхающая в пламени птица.

Аллан взвесил на руке бутылку с виски, отвернул пробку и с наслаждением сделал глоток. Потом не спеша размахнулся и запустил бутылку в золотую птицу. Аллан со злорадством наблюдал, как по стене расползается влажное пятно. К сожалению, это было единственное, чем он мог отплатить фирме «Феникс» за путешествие, ценой почти в миллион долларов.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю