Текст книги "Джентльмены с островов (СИ)"
Автор книги: Юлия Обушная
Жанры:
Классическое фэнтези
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 8 страниц)
Глава 18
– Так, джентльмены, нами были обнаружены доказательства того, что кто – то использовал ветки деревьев и консервные банки для стрельбы по мишеням из винтовки 22 – го калибра. Вроде бы, из 22 – го, – довольно произнес наш четвероногий друг.– Тобой, Рэнди! Тобой были обнаружены доказательства! – хором произнесли мы с Питером. – Нужно срочно доложить Джекобсону и Филберту! – волнуясь, произнес Питер.– Жалко, парни, что у вас нет фотика, чтобы задокументировать улики. Энди, сбегай в участок, принеси фотоаппарат. Мы все сфотографируем, возьмём банки, пулю. В участке напишем отчёт и доложим об уликах. В первый день расследования было плохо осмотрено место убийства! Хорошо, что я проверил его повторно! Наконец – то, дело сдвинется с мертвой точки! – рассуждал Рэнди.– Джеймс, стой! – крикнул Питер мне вслед. – Жди с Рэнди. Я забегу домой за фотоаппаратом, здесь рядом. Принесу мешок для банок.Питер убежал. Я вытащил из ямы банки, хватая их через лист, стараясь не стереть отпечатки. Сложив их на траве, поискал пули на других деревьях.К моменту, когда вернулся Питер с фотоаппаратом, я нашёл ещё четыре пули. Одли сделал снимки найденных предметов. Я подхватил банки, сложил их в мешок, принесенный коллегой.– Я, по пути сюда, встретил кухарку миссис Олдридж, работающую в поместье уже почти тридцать лет. Миссис Дэвис утверждает, что хозяйка не покидала резиденцию больше месяца. Женщина готовит как всегда, без изменений. В день смерти Агнесс была страшная ссора между супругами. Хозяева давно уже между собой ругаются. Ещё не рассвело, а мистер Олдридж, хлопая дверьми, сел в машину и на большой скорости рванул из дома. Хозяйка кричала, шумела, била посуду. А что было дальше кухарка не знает, занялась работой. С обслугой миссис Дэвис не разговаривала – некогда было да и хозяйка не приветствует беседы на работе. Но мужа хозяйки до сих пор нет. Постороннего бородатого мужчину повариха не видела. Пока так, друзья.– Нужно больше информации накопать на супругов Олдридж, – вслух размышлял Рэнди. – Муж или жена могут увлекаться стрельбой по банкам, или оба балуются оружием. Нужно проверить их пушки, если они есть. Джимми, у вас островитян, наверное, у всех есть ружья. Вы же любите охоту? Цесарки? Фазаны? Лисы? Ведь так? – интересовался Рэнди, высунув язык.– Рэнди, это правда. А давайте по осени сходим на охоту? Я с отцом пару раз ходил на фазанов и селезней, один раз на лису. Питер, давай покажем американскому гостю нашу английскую забаву! Будет здорово!В участке я отправился писать отчёт, Питер занялся проявкой и печатью снимков. На доклад к инспектору отправились вместе с Одли с готовыми фото.Инспектор Джекобсон внимательно нас выслушал, осмотрел банки со следами пуль. Ознакомился с фотографиями, выслушал наши версии и похвалил за проделанную работу. Послал двоих констеблей найти и доставить мистера Олдриджа для беседы в полицейский участок. Ещё двоих полицейских попросил пригласить на дополнительную беседу миссис Олдридж, предварительно, изъяв оружие для изучения.Нам поручил отнести банки на экспертизу и поискать в картотеке данные на супругов Олдридж. Ещё требовалось поискать и допросить бородатого человека, виденного хозяйкой поместья Солсбери.Мне думалось, что этот персонаж выдуман Элизабет, чтобы отвести от себя подозрения. Но Инспектор требовал проверить все ниточки, ведущие к таинственному делу. И мы с Питером пошли исполнять приказ.
Глава 19
Энди после такой страшной находки – труп знакомой девочки – ушел в себя, забросил шалости с друзьями.Братец уходил с утра на пляж и наблюдал за волнами. По вечерам сидел с Рэнди на берегу, друзья часами беседовали о жизни.А потом брат достал привезенные мамой краски и стал рисовать. Не твердой рукой выводил какие-то каракули, но, главное, его это успокаивало.Чтобы как – то отвлечь мелкого от неприятных мыслей, я подговорил Рут, Питера и Энди устроить празднование дня рождения бигля. То есть не для пса, а для человеческой сущности – Майкла Рэндалла. Когда найдем убийцу Агнесс, можно устроить пирушку и по поводу раскрытого дела. Энди отвечал за декорации, Рут за сладкий стол, мы с Питером обещали соорудить мясо на углях.Мы с Одли совершали обход, выискивая бородатого человека, виденного миссис Олдридж. Никто из местных жителей его не видел. По пути обхода зашли к моей маме на почту – центральный пункт по сортировке деревенских сплетен. Ничего интересного Хелен нам не сообщила.Я предупредил ее про день рождения пса, и что мы готовим вечеринку. Мама согласилась, что идея замечательная, нужно поддерживать друг друга в трудные моменты. Поинтересовалась, какое мясо будет на празднике и где мы его купим? Мы с Питером пока так далеко не заглядывали, позже подумаем.– Моя подруга на днях приобрела баранину в соседней деревне, что за мысом. Фермер продал мясо за бесценок. Кто – то ранил его овцу, пришлось ему быстро пристраивать мясо, чтобы не пропало. Может тогда к празднику у него и купите, – посоветовала мама, не отвлекаясь от сортировки писем и посылок.Мы с Одли переглянулись и более подробно расспросили о фермере, о мясе. Мама сообщила все, что знает. На бумажке нарисовала схему как добраться до фермы. Я расцеловал родительницу, Питер вежливо поблагодарил Хелен, и мы направились на разведку.Ферма Бенджамина Бенкса располагалась за мысом возле бывших оловянных рудников. На ферме выращивали пшеницу, кукурузу и ячмень. Сердцем фермы являлись овцы, коровы, куры и гуси. На прилегающей территории к ферме паслись овцы на изумрудной траве, охраняемые собакой – пастухом.Наше появление не осталось незамеченным – поприветствовать нас вышел хозяин фермы – мистер Беккер. Высокий, темноволосый мужчина с черной, густой бородой, лет 40. Бенджамин согласился ответить на наши вопросы и пригласил в дом, угостил горячим чаем со сливками.– Мистер Беккер, вы были возле поместья Солсбери два дня назад, рано утром? – задал первый вопрос констебль Одли.– А, вы уже прознали, что случилось? У меня два дня назад сбежали три овцы. Рано утром, часов в пять, я отправил стадо на выпас, за овцами присматривал мой верный пёс Пират.Мимо на бешеной скорости пронесся автомобиль, разделяя стадо. Три овцы побежали за машиной. Пёс не успевал подгонять и собирать основу стада. Я пошел догонять беглянок, испуганных автомобильным шумом и бежавших в сторону вашей деревни. Я не ожидал, что бараны рванут так быстро и далеко. Рассчитывал перехватить их у мыса. Но дурашки бежали, радуясь свободе, – сделал глоток чая хозяин фермы.– Забежав за мыс, овцы разделились – две рванули в лес, одна побежала в вересковые пустоши. У меня всегда с собой есть веревка, мне требовалось догнать и связать беглянок. Ружья при мне не было. Когда я уже почти нагнал одиночку, то в лесу услышал выстрел. От неожиданности я не успел схватить барана, рванувшего от громкого звука в сторону деревни.– Из леса выбрались два беглеца, один из них был ранен в шею. Я хотел пойти в лес, узнать кто устроил охоту на моих овец, но у меня не было времени. Констебли, у меня жена на сносях, роды должны начаться со дня на день. Поэтому бегать по лесам я не мог. Тем более, хоть и светало, но ещё было темное время суток, – продолжал рассказывать Бенджамин.– Вы видели стрелявшего? – хором спросили мы, подавшись вперёд к собеседнику. Бенджамин отрицательно покачал головой.– Но почему вы не сообщили в полицию? – поинтересовался я.– На мне ферма, работники, двое маленьких детей и жена с минуту на минуту родит, – извиняющее развел руками фермер. – Да и что значит три овцы, по сравнению с целым стадом в сто голов, – сообщил хозяин.– Вы слышали, что почти в то же время, когда вы были рядом с лесом, убили девочку? – строго спросил Питер и внимательно посмотрел на Бенджамина.Мистер Беккер потёр лицо руками, вздохнул и тихо ответил:– Я слышал про убийство, не скрою. Но откуда мне было знать, что творится на частной территории поместья? Да ещё рано утром? И почему девочка оказалась одна в лесу? Должно быть это происшествие случилось позже, когда я отогнал домой двух своих овец. Одна была совсем плоха: из раненой шеи обильна шла кровь. Когда мы с горем пополам добрались до фермы, раненую овцу мне пришлось убить, спасти ее я уже не мог, – горько сообщил фермер.– После завтрака на помощь по хозяйству пришла подруга жены, она купила за символичную цену отруб баранины. Пару моих рабочих тоже взяли по куску мяса. Вот так обстоят дела, констебли. Из трёх беглянок, я вернул только одну целую, – печально произнес Бенджамин.– Я знаю, где ваша третья овца, что сбежала в вересковые пустоши, – проинформировал я об овечке, которую я отдал фермеру с дальних полей. – Он назвал себя ее хозяином, – извинившись, пролепетал я.– Да бог с ней! Я не буду забирать беглянку обратно себе! Корю себя, что если бы я прошел в лес, посмотрел, кто стреляет, попросил быть внимательнее. Или встретил девочку и отправил от опасного места домой, – задумавшись, рассуждал мистер Беккер. – Ну, что уж, теперь, – прискорбно проговорил фермер.– Мистер Беккер, можно посмотреть ваше оружие? В интересах следствия, – поинтересовался Одли.– Конечно, но я им не пользовался уже три месяца. Оно спрятано в нашей с женой спальне, на высоком шкафу. Это чтобы детишки, не дай бог, не баловались, – пояснил фермер и вышел за ружьём.– Как удачно, что мы зашли к твоей маме на почту! Без нее мы не нашли бы такого ценного свидетеля! – потирая руки, обрадованно сообщил Питер.Хозяин принес старое ружье известной английской марки, 16 – го калибра. Из ружья, вроде бы, давно не стреляли.– Мне оно досталось от отца. Я редко хожу на охоту. Держу как память и на всякий случай, – сообщил добродушный хозяин. – У моих парней, что работают на меня, есть пару ружей, но при мне ими никто не пользовался. Берут для вида, – продолжал беседу мистер Беккер.– Спасибо большое за информацию, за чай! – вставая из – за стола, пожимая руку фермеру, сообщил Одли. – Вы нам очень помогли! Согласитесь повторить разговор на суде? – поинтересовался Питер.– Всегда рад помочь! Буду свидетелем, только быстрее поймайте убийцу. После трагичного случая, я своих детей не пускаю гулять далеко от дома! – сообщил хозяин, пожимая нам руки. Провожая нас до двери, Бенджамин вручил нам тяжёлый свёрток с бараниной.– Ешьте на здоровье! Жалко, если пропадет, поэтому раздаю добрым людям! – махая нам вслед, произнес мистер Беккер.Мы поблагодарили и направились в участок, докладывать начальству про зацепки в расследовании. Вопрос мяса к празднику был решен!
Глава 20
В участке шел допрос миссис Олдридж. Вопросы задавал инспектор Джекобсон. Леди повторяла все то, что уже говорила и нам. Ружье известной фирмы, 22 – го калибра, было отправлено на экспертизу. Элизабет отрицала, что в день убийства была в поместье. Она гостила у подруги, мы можем связаться с ней и проверить показания. Про ружье ничего не знает, не женское это дело да и война давно закончилась. Про мужа тоже ничего нового не сообщила.Инспектор приказал поместить под стражу миссис Олдридж, для выяснения всех обстоятельств дела.Ближе к вечеру доставили мужа миссис Олдридж – мистера Томаса Олдриджа, представительного мужчину 40 лет, красивого как актер. Держался Томас с достоинством, отвечал по порядку, ничего не скрывая, но не говоря правду.Признался, что имеет ружье 22 – го калибра. Но им не пользовался, он не любитель охоты. В день убийства ребенка отсутствовал дома. Ему пришлось уехать в командировку за три дня до прискорбного происшествия. На слова, что его видела кухарка, как он садился за руль рано утром в день смерти девочки, он махнул рукой. Мол, дама пожилая, уставшая, может что напутала.Никто из задержанных не говорил правду, не собирался признаваться в преступлении. Поэтому мистера Олдриджа тоже заключили под стражу до выяснения обстоятельств.Прошло ещё два дня с момента ареста хозяев поместья Солсбери. Задержанные сидели за решеткой, тихо переговариваясь и ругаясь друг с другом. Экспертиза ружья, конфискованного у семьи Олдридж, пока не была готова.Из Лондона звонил комиссар Уильям Беннет, интересовался ходом расследования. Дал срок в три дня для завершения дела. Грозился приехать с помощником и показать, как должны работать королевские полицейские.Сегодня утром в участок зашла молодая, миловидная девушка 25 – ти лет. Золотые волосы на голове были заплетены короной. В скромном светлом платье и лёгких туфлях, но этот наряд не скрывал ее интересного положения. Девушку звали мисс Джейн Фишер. Она пришла поговорить с инспектором Джекобсоном.Мы проводили мисс в кабинет начальника. После пары минут беседы наедине, инспектор вызвал меня, Питера и Филберта в кабинет. Расположились на стульях у стола, где сидел инспектор и юная мисс.– Пожалуйста, мисс Джейн, начните все с начала. Эти джентльмены расследуют преступление девочки, в котором, возможно, замешана семья Олдридж, – попросил Джекобсон.– Я познакомилась с супругами Олдридж два года назад. Мистер Томас Олдридж привез свою жену в пансионат, где я работала медсестрой. Это закрытое заведение, напоминающее санаторий, специализировалось на лечении неврозов и алкоголизма, депрессии. За две недели лечения, массажа, прогулок на воздухе нашим пациентам становится лучше. Но миссис Олдридж часто приезжала в нашу клинику.В раннем детстве у Элизабет начались проблемы в семье. Деспотичный отец выгнал ее безвольную мать из дома. Старшая сестра в 15 лет бросила школу и сбежала из дома. Позже она покончила с собой в дешёвом отеле.Религиозный отец запрещал танцевать, пить, курить и играть в азартные игры. Он держал детей в строгой дисциплине и мог высечь кожаным ремнём. Из – за всего этого у Элизабет в юности появились проблемы с алкоголем, она также болела булимией, эпилепсией. На протяжении всей своей жизни она испытывала приступы клинической депрессии.Когда миссис Олдридж была в пансионате, то она рассказала мне о своей борьбе с алкоголизмом, психическими заболеваниями и самоубийствами.Со своим мужем Элизабет познакомилась в Лондоне в 1935 году. Он работал водителем такси. Отец леди Солсбери сразу же невзлюбил зятя. Считал его нищебродом и охотником за богатыми девицами. Томас пытался подружится с отцом Элизабет, но не получилось. Свёкр Тома вскоре умер. Элизабет ревновала своего мужа Тома ко всем без причины. Он ее любил, жалел, за ее ужасное детство и юность. Просил сдерживаться в алкоголе. В первые годы семейной жизни они много путешествовали, уезжая от вредного отца. Но Элизабет не могла бросить пить.Когда отец Элизабет, граф Солсбери скончался, она из забитого, нервного человека, превратилась в богатую леди. Супруги стали устраивать приемы и фестивали на территории поместья. Женщина впервые с принятия наследства взялась за ум. У нее настала стойкая ремиссия в отказе от алкоголя. Вроде, все наладилось. Том был счастлив. Но недолго.В 1938 году Элизабет травмировалась на горнолыжном курорте, начала набирать вес и чувствовала себя подавленной. Для притупления боли миссис Олдридж начала прибегать к помощи виски.Когда началась война, Том ушел на фронт. А Элизабет отдала все свои земли на военные нужды – были организованы наделы на посев пшеницы, огороды под овощи – еда для фронта и жителей в тылу.Мистер Томас вернулся из войны полностью истощенным морально и физически. Супруга выходила его, при этом перенесла два выкидыша. Эти события вернули нервозность, депрессию и алкоголизм. В семье начались ссоры, муж с женой стали отделяться друг от друга. Но Томас боролся, отправлял Элизабет в клинику.Когда муж навещал ее, то встречался со мной, интересуясь состоянием жены. Мы с ним по долгу разговаривали. Чем сильнее ухудшалось состояние миссис Олдридж, тем ближе мы притягивались с мистером Олдриджем.Томас устал бороться и сообщил о разводе. Элизабет по началу его шантажировала самоубийством. Но муж был не приклонен.Я переехала в Корнуолл и устроилась медсестрой в соседней деревне. Мистер Олдридж стал часто навещать меня, а вскоре мы стали жить вместе.В последнее время Томас занимался разводом и финансами, по ночам приезжал ко мне. Я забеременела. Томас спешит с разводом и настаивает на нашей свадьбе.За день до убийства девочки, мистер Олдридж сообщил жене об окончательном разрыве, предложил мирно развестись и поделить имущество. Они страшно поругались. Чтобы не ехать в расстроенном состоянии, Томас остался перебрать документы и ночевать в кабинете. Часа в четыре к нему явилась пьяная Элизабет и устроила ужасную истерику и скандал. Она обвиняла Томаса в предательстве. Упрекала в том, что он с ней живёт из – за денег, как и предупреждал ее отец. Томас пытался ее переубедить, расстроился, собрался и уехал ко мне.Прибыл ко мне в пол шестого утра. Мистер Олдридж сообщил, что должны быть свидетели его отъезда. Вроде, он видел пастуха у шахт.– И, самое главное, констебли, Томас сообщил мне, что Элизабет после войны полюбила уходить в лес стрелять по банкам. Так ей удавалось выплеснуть негативную энергию и меньше пить. Когда стреляла по банкам, называла имя мужа, кричала и ругалась.Томасу не нравилось это мероприятие. Он предупреждал, что это может закончиться бедой – поместье находится в окружении кустов малины, ежевики, грибов. Жители любят собирать ягоды, они могут стать жертвами оружия.Мистер Олдридж в прошлом году даже приказал уничтожить кусты во избежание проблем, – тяжело вздохнула мисс Джейн. Я вскочил и принес стакан воды для девушки, она поблагодарила.– И вот, джентльмены, случилось страшное – убита девочка, – заплакала Джейн.– Ну – ну, мисс Джейн, вам вредно нервничать в вашем положении, – ласково успокаивал Джекобсон.– Спасибо, инспектор, – поблагодарила девушка. – Когда Томас уехал в то утро, миссис Олдридж крушила посуду, картины, сыпала проклятия в адрес него и меня. Вся злость запивалась алкоголем. Элизабет схватила оружие и пошла стрелять в лес, выкрикивая имя мужа. Потом она успокоилась, вернулась в дом и уснула.Когда мистер Олдридж добрался до меня, он рассказал о ссоре, что развод неизбежен. Он окончательно уходит от жены.Время было почти семь утра, когда Томас позвонил в поместье и попросил к телефону жену. Когда она взяла трубку, он сообщил, что сегодня в обед подъедет с адвокатом для подписания бумаг о разводе. Элизабет взбесилась и бросила трубку.Отправилась опять в лес и стреляла, выкрикивая проклятия на Томаса. Она не заметила ребенка за деревьями и кустами. Шальная пуля попала в девочку, Элизабет нечаянно убила Агнесс.Алкоголь ещё не выветривался, но женщина поняла, что натворила страшное. Ее хватило только на то, чтобы закопать жестяные банки, разбросать прутья, служившие подставками для банок. Скрыв кое – как улики, она направилась в резиденцию Солсбери, где незаметно уснула.Когда нашли убитую Агнесс Нельсон, жители разнесли эту страшную весть. Элизабет более менее протрезвела к вечеру. Дворецкий сообщил миссис Олдридж трагичную новость – возле дома убили ребенка.Звонок из поместья застал нас за ужином. Томас выслушал жену, ответил крепким словом, попросил не сознаваться. Наказал говорить полиции, что он в командировке. Про незнакомца с черной бородой Элизабет сказала от себя, – делилась информацией мисс Фишер.– Томас не виноват, констебли. Я не хочу, чтобы он из жалости взял вину жены на себя. Я не смогу поднять дитя одна, – опять заплакала девушка. – Миссис Олдридж уже ничего не исправит. А признание Томаса загубит три жизни – его, мою и будущего ребенка, – причитала Джейн, заикаясь от слез.– Инспектор, пожалуйста, помогите Томасу. Он не убийца! – рыдала взахлёб мисс Фишер.
Глава 21
Все собравшиеся кинулись успокаивать беременную девушку. В дверь кабинета постучали. Все замерли, инспектор разрешил войти. В кабинет зашёл констебль с результатами экспертизы по найденным в лесу уликам.Инспектор внимательно прочитал документы и сообщил собравшимся:– Найденные пули выпущены из ружья супругов Олдридж. На ружье и консервных банках отпечатки совпадают и принадлежат Элизабет Олдридж, – собравшиеся в кабинете нервно выдохнули. Мисс Фишер от избытка чувств упала в обморок.В течение двух дней при допросах Элизабет Олдридж не признавала вину. Приехал комиссар Беннет, чтобы дожать преступницу и отвезти ее на суд в Лондон.На похороны Агнесс явился почти весь Корнуолл. Прощальную панихиду оплатил мистер Олдридж. Миссис Дэвис плакала и причитала, что это она должна лежать в гробу, а не ее милая девочка.Старую женщину приняла к себе внучатая племянница, одинокая старая дева. Прабабушка Агнесс проживет до 88 лет и, наконец – то, воссоединиться на небесах с родными, ушедшими раньше нее.Миссис Олдридж зачитали обвинения и повезли на суд. Документы на развод она не подписала. Томас успокаивал обеспокоенную Джейн, обещал завершить процедуру расторжения брака.Инспектор Джекобсон, я, Питер, сержант Филберт и пару констеблей доставили Элизабет на железнодорожную станцию.Комиссар Уильям Беннет уже ожидал нашу процессию на станции, разговаривал с моей мамой. Рэнди лежал у ног Уильяма, слушая разговор влюблённых. Хелен весело смеялась, мило краснея, что – то рассказывала Беннету.Констебли с арестованной женщиной в наручниках стояли посреди платформы, ожидая прибытия поезда. Уильям попрощался с мамой и со всеми нами. Поблагодарил за расследование и поимку преступницы. В далеке послышался гудок приближающегося поезда. Отбывающие приблизились к краю платформы. Когда голова поезда почти поравнялась с будущими пассажирами, состав начал медленно останавливаться, Элизабет сделала один шаг с платформы. «Стой!» – услышал я крик Рэнди. Многие ничего не успели понять. Мама закричала и упала в обморок. Мужчины орали бранные слова. Смерть миссис Олдридж наступила мгновенно. В возникшем переполохе никто не понял, что бигль говорящий.Похоронами занимался вдовец Олдридж. Томас вступил в права наследования поместьем и деньгами Солсбери. Через полгода у новых супругов Олдридж родилась здоровая и крепкая девочка, которую назвали Оливией.
Глава 22
В ближайшее воскресенье мы всей нашей компанией устроили знатный пикник – день рождения Рэнди и завершение дела об убийстве девочки. Энди нарисовал плакаты с поздравлениями и оформил место пикника разноцветными флажками. Рут испекла именинный торт и печенье в виде косточки. Мы с Питером нажарили мяса на костре на нашем участке возле дома.Уильям, мама и бабушка посидели с часок за столом, а потом оставили нас молодых общаться друг с другом.Компанией доели нежнейшее мясо, приготовленное на костре Питером. Рэнди с удовольствием и урчанием грыз бараньи косточки и печенье, испечённое золотыми руками Рут.Покончив с праздничным угощением, было решено прогуляться по пляжу, подышать свежим морским воздухом. Шли босыми ногами по воде и вспоминали смешные моменты своих дней рождений и пикников.Энди и Рэнди бегали по пляжу на перегонки, догоняя чаек. Бигль предложил брату поискать черепах и посмотреть как они смешно передвигаются по песку. А, может, повезёт, то они увидят, как из черепашьих яиц вылупляются детки. Друзья убежали вперёд, предоставив нам общаться втроём.Рут с мамой приобрели коттедж на вырученные деньги с проданной броши. Девушка просила нас Питером помочь в переезде, а после отпраздновать новоселье небольшим банкетом со сладким. За то время, что они с мамой живут в Корнуолле, у них накопилось много вещей. Мы согласились, договорились о времени.Довольные друг другом пошли искать пса с Энди.Бигль что – то усердно рыл у раскидистых кустов, расположенных у кромки воды.– Рэнди, что там? Сокровище? – пошутил я над другом. Бигль тихо рычал и копал лапами, помогая себе носом. Вся компания встала около него в кружок, подбадривая и отгадывая, что пёс найдет.Довольно продолжительное время происходило это действие, пёс лаял от усердия и нетерпения. Но вот в песке что – то мелькнуло. Все подобрались. Рут присоединилась к рытью – отодвигала кучки песка, собранные лапами бигля.Через пару минут все собравшиеся были в шоке – пёс держал в пасти зубчатую корону. Немного почерневшее от времени и песка, золотое изделие с вставками из драгоценных камней.– Вау! О, Господи! Мамочка! О, черт! – раздалось со всех сторон.– Это что? – шепотом прошептал Энди. – Корона короля Артура? А меч есть? – выпучив глаза, вопрошал брат.– Да, Энди, здесь закопана королевская шкатулка с драгоценными украшениями! – издевался я над братом. – Выкапывай по желанию. Чур, мне золотую банкетную тарелку, – ржал я над наивным братом.– Поздравляю тебя, Рэнди, с такой находкой! Ты теперь, наверное, будешь богачом! – искренне возрадовался я.– Джеймс, я передаю корону тебе. Ты меня кормишь, даёшь угол. Мне она не нужна. А ты бери! У твоей мамы скоро намечается свадьба в Лондоне. Ты же не позволишь Хелен выйти замуж бесприданницей? – поинтересовался бигль, радостный от того, какую новость он поведал.Мы с Энди стояли и глазели на друзей, поздравляющих нас с новым членом семьи.– Я испеку королевский торт! Это будет мой свадебный подарок, – радостно захлопала в ладоши Рут.– Джимми, мальчик мой, отомри! Я в любом случае должен быть на свадьбе. Моя мечта – увидеть Лондон, – носился у наших ног бигль.– Откуда ты знаешь о свадьбе? – поинтересовался я у Рэнди.– На железнодорожном вокзале, – спокойно произнес пёс. – Оказывается, Уильям сделал предложение в прошлую поездку твоей мамы, когда мы занимались расследованием. Комиссар познакомил Хелен со своей семьёй. Они подружились, – делился бигль. – Свадьба планируется в следующую весну. Ура, повеселимся! Ребята, у вас замечательная мама, да и Уильям представительный мужчина. А вы знаете, что комиссар аристократического рода? Он – 3 – й барон Харрисон. Так, что, Джимми, мама твоя вступает в высший свет! Баронесса Хелен Харрисон, – без умолку болтал пёс, носясь между нами.Мы с Энди переглянулись и грустные пошли в направлении дома. Даже волшебное сокровище нас не радовало. Мы беспокоились о своем будущем, особенно, брат.Дома мы показали найденную корону. Женщины кричали от восторга, мама почистила и примерила царский убор. Уильям согласился взять с собой в Лондон украшение и показать знающим людям.Забегу вперёд, корону оценили в очень приличную сумму. Нашей семье выделили хороший процент от стоимости клада. С такими деньгами нашей семье хватит с лихвой вести сытую и интересную жизнь!По словам экспертов, береговую линию Корнуолла усеивают затонувшие корабли, и многие из них содержат бесценное золото, серебро и драгоценные камни.Рэнди улыбнулась удача и нашлось сокровище с затонувшего корабля. Украшение теперь находится в витрине Лондонского музея. Мы всей компанией собираемся осмотреть нашу корону в музее, когда приедем на мамину свадьбу.
Глава 23
В полицейской работе наступила благоприятная тишина. Блюстители порядка быстро решали дела о мелких неурядицах жителей полуострова. Крупные и страшные преступления не тревожили спокойствие Корнуолла.В воскресенье мы с Одли и Рэнди направились в Труро, чтобы помочь дамам Риндлер в переезде в новый коттедж.Рут и Инге были счастливы – за многие годы скитаний по съёмным домам переехать в собственный угол! В Германию возвращаться они не планировали. Женщины пару раз съездили на родину повидаться с друзьями, а родных у них не было. Кто умер от старости, многие погибли в войну. Дома, квартиры и дачи были разрушены и уничтожены. Поэтому на семейном совете, состоявшего из двоих женщин, было решено жить и работать в Корнуолле, Англия. Чему мы все были несказанно рады, особенно, я.В этот знаменательный для всех день, Инге закрыла магазин на выходной. В помощи при переселении приняла молоденькая мисс Дороти. Она мило смущалась и краснела, когда Питер подавал ей лёгкие коробки с личными вещами Рут и Инге.Постоянный клиент кондитерской и по совместительству будущий сосед семьи Риндлер, одолжил машину. Поэтому вещи были доставлены с лёгкостью, расставлены по своим местам.Новое место жительства находилось совсем рядом с кондитерской. Это был одноэтажный домик, из белого природного камня, с красной черепичной крышей. Коттедж утопал в зелени, окна оплетал дикий виноград.В доме была просторная кухня, гостиная с камином, две комнаты и небольшая кладовка. На небольшом участке Инге планировала завести курочек и петуха. В их кондитерском деле яйца – главный и драгоценный продукт!После завершения работы, все уселись за стол, чтобы отпраздновать это событие. Пришли и новые соседи – мистер и миссис Кронсби. Рут и Инге порадовали нас жареной рыбой с картофелем, брецелями и нежнейшим немецким сливовым пирогом. По словам Инге, у немцев этот пирог самый любимый. Да и в кондитерской его расхватывают в считанные минуты.Случайно, или нет, Одли и Дороти сидели рядом. Рут загадочно улыбалась, перемигиваясь со мной и матерью. О чем это она?Рэнди отведал угощения, прогулялся по дому и садику, познакомился с соседским псом. А главное событие – бигль подружился с британской короткошерстной кошкой хозяек Риндлер – черной плюшевой красавицей по кличке Мадлен. Они улеглись калачиком у камина и задремали. Иногда открывали глаза, чтобы убедится, что компаньон находится рядом.По пути домой, Питер Одли радостно улыбался, расхваливал новый дом друзей. Он поделился, что ему пришла по сердцу красавица Дороти.С этих пор, мы почти каждое воскресенье наведывались в Труро, чтобы навестить Дороти и Рут. Ну и конечно же, отведать кондитерских шедевров.
Глава 24
Как – то незаметно наступил ноябрь, близились яркие праздники – Ночь Гая Фокса и Хэллоуин. Мы с Хелен предупредили Энди и его друзей, чтобы не баловались и не беспокоили старую бабушку, как в прошлом году. Парни поклялись и исполнили свое слово.Отпраздновали ребята весело, без диких шалостей, почти благочестиво. Но Энди все равно отличился своей бестолковостью, которую опять испытала на себе Маргарет.С приходом поздней осени усилились ветра и наступила промозглая погода. В один из дней сильно простудилась мама. Она пришла с работы с высокой температурой и насморком. Бабушка отправила ее в постель, а сама принялась варить глинтвейн. По словам старой леди, горячее вино прогреет больную и она быстро выздоровеет. Маргарет позвала Энди и стала учить его варить согревающий напиток.Бабушка нагрела красное вино на среднем огне, периодически помешивая. Учила внука, что кипятить вино нельзя. Брат внимательно слушал и кивал. Потом добавила в глинтвейн корицу, гвоздику, лимонную корку, бадьян, мёд, имбирь. Маргарет объяснила, что можно использовать чёрный перец, душистый перец, лавровый лист, кардамон. Но специй нужно класть немного, чтобы не утяжелить вино. Также могут быть добавлены яблоки, изюм, орехи. Но следует соблюдать меру. Брату понравился рецепт – легко и просто. Записать ингредиенты отказался, он все понял с первого раза.Напиток получился рубиновым, с пряным ароматом, согревающий и успокаивающий. Бабулечка налила немного для пробы Энди. Брат оценил мастерство бабушки и качество горячего вина. Маргарет осталась довольна и обрадовала Энди, что он теперь сам сможет варить глинтвейн для праздничных посиделок с друзьями. Или когда нужно согреться и избавиться от простуды. Мелкий был счастлив, что его посвятили в такое серьезное дело с вином и готовкой.Маме очень понравился горячий напиток, к утру она была почти здорова. Энди не поверил, что такое возможно. Просто вино и приправы!Через пару дней бабушка попала под проливной ливень. В итоге подхватила простуду. Маргарет одолела температура и очень сильный кашель. Такой сильный, казалось, что в груди все ходуном ходит. Мама вызвала врача, который определил бронхит. Доктор выписал микстуры, обильное, теплое, согревающее питье и постельный режим.«Согревающее питье?! Глинтвейн!» – вспомнил Энди и побежал на кухню, чтобы приготовить быстродействующее лекарство! Тем более, совсем недавно бабушка показывала рецепт этого простого, но действенного напитка!Мелкий схватил большую кастрюлю, вылил в нее целую бутылку вина. Порыскал по полкам в поисках специй, но нашел только лавровый лист, острый красный перец. Братец подумал, почесал голову и решил действовать.«Нужно всего и побольше! Бабулечка согреется, пропотеет и выздоровеет!» – думал Энди, помешивая вино, начинающее закипать. В кастрюлю полетели 10 штук звёздочек гвоздики, 5 больших палочек корицы, черный перец, 8 больших лавровых листа, 2 чайные ложки острого красного перца. Энди выжал целый лимон, не избавившись от косточек. Попробовал – получилось кисло. Поэтому юный кулинар добавил пять столовых ложек дефицитного сахара и три ложки меда. Опять продегустировал – что – то не сильно согревает. Добавил пол бутылки бренди для выпечки, которое стояло в шкафчике. Сбегал на улицу, сорвал остатки плодов шиповника с листочками. И как есть с дерева, не ополоснув, бросил в напиток. Смесь бурлила. «Это хорошо! Все полезные вещества из продуктов попадут в вино, как при варке бульона», – размышлял Энди, наливая глинтвейн в любимую кружку бабушки.На поднос поставил чашу с дымящим напитком. Он получился почти черным, тягучим. Схватил пару галет, натёр чесноком и намазал толстым слоем сливочного масла. «Лук и чеснок от всех болезней!» – вспомнил мамино и бабушкино высказывание брат. Красиво поставил на поднос и высунув язык от усердия, понес лечить бабушку.Старая леди лежала в своей комнате на трёх подушках, укрытая теплым одеялом. Маргарет пыталась читать, но кашель отвлекал от этого занятия.– Бабушка, я сварил глинтвейн! По твоему рецепту! Почти. Сейчас быстро встанешь на ноги. Пей! – радостно ворвался брат в комнату, неся поднос. – И хорошо питаться нужно при болезни. Ты сама так говорила! Поешь и выпей горячего, – командовал Энди.– Мама с Джейми придут вечером с работы, а ты уже здорова! – расписывал перспективы мелкий.Маргарет уселась поудобней в кровати, сняла очки, поставила поднос себе на колени.– Очень красиво выглядит, Энди. А как пахнет! Умопомрачительно! – расхваливала брата бабуля.Маргарет взяла галету, понюхала ее, нахмурила брови, но откусила. Зубы попытались вонзиться в деревянное печенье, в толстый слой масла, убойно пахнувшее чесноком. Но попытка провалилась. Бабуля извинительно улыбнулась и взяла кружку с глинтвейном. Поднесла к носу – пахло приятно. Под пристальным взглядом внука, старая леди языком пыталась понять вкус. Но Энди закричал:– Бабуля, пей! Все остынет! Пропадет лечебный эффект! Ты этого добиваешься? Я старался, варил! Пей большими глотками! – возмущался юный кулинар.Бабушкина рука с кружкой от крика дернулась. Маргарет зажмурилась, набрала воздуха и не дыша, стала заглатывать варево.Энди смотрел на больную, разинув рот. Маргарет набрала напитка в рот так, что раздуло щеки. Проглотить она не могла, так как язык горел и происходили неприятные покалывания.– Глотай! – грозно скомандовал брат. Маргарет ничего не оставалось – она любила внука. Да и встать с кровати и выплюнуть эту дрянь, у нее не хватит сил. Поэтому она проглотила содержимое рта.На глаза выступили слезы, распухший язык вывалился изо рта. Щеки горели. Бабушка задышала как уставший Рэнди или Мистер Бастер.Энди был счастлив. Он забрал поднос, получше укрыл бабулю и довольный вышел из комнаты.Когда мы с мамой вечером пришли домой, то довольный Энди делал уроки в кухне за большим столом, а бабушка спала. Ее храп был слышен по всему дому. Мама удивилась, но смолчала. Все – таки женщина старая да больная.Мы поужинали все вместе. Хелен принялась мыть посуду. Когда наткнулась на кастрюлю с густым варевом Энди, то не могла понять что это. Брат объяснил про глинтвейн. Мама побелела и побежала проверять бабулю. Та мирно спала, прибитая «согревающим вином» Энди.На утро Маргарет проснулась поздно, с изжогой, но без кашля. Пришедший врач осмотрел пациентку и диагностировал частичное выздоровление. Он был удивлен, что микстуры так быстро подействовали. Никто из нас не признался в дополнительном методе лечения.Мама потом крупными буквами написала рецепт глинтвейна и Энди нам его варил в холодные вечера, не отступая от написанного, под присмотром Хелен.








