Текст книги "Сніговик"
Автор книги: Ю Несбьо
Жанры:
Полицейские детективы
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 10 (всего у книги 27 страниц) [доступный отрывок для чтения: 10 страниц]
Розділ 13. День восьмий. Папір
Сонячний ранок, о пів на десяту ранку. Харрі повернув на Бюгдьойвейєн, яка вела до півострова ідилічного вигляду, що розташувався усього в п’яти хвилинах їзди від площі Родкусплас. Навколо було тихо, машин майже не видно, на доріжках Королівського парку ані вершників, ані візків, а стежки, якими влітку юрми сунуть на пляж, зараз знелюдніли.
Харрі саме повертав на огороджений майданчик, коли побачив Катрину.
– Сніг, – сказала вона, сідаючи до машини.
– Про що ти?
– Я зробила, як ти наказав. Узяла справи тільки тих зниклих безвісти жінок, в яких були чоловік та дитина. І порівняла дати. Я виділила їх до окремої групи й розглянула з точки зору географії. Більшість зникли в Осло, деякі – в інших районах країни. І тоді мене осяяло: я пригадала отриманий тобою лист. Про те, що Сніговик знову з’явиться разом із першим снігом. Того дня, коли ми їздили на Хоффсвейєн, в Осло випав перший сніг.
– Невже?
– Я звернулася до Інституту метеорології, попросила, щоб вони дали мені точні відомості по датах. І знаєш що?
Харрі знав. І знав, що він мав давно про це здогадатися.
– Він викрадає їх того самого дня, коли випадає перший сніг.
– Точно.
Харрі вдарив долонями по керму:
– Дідько, у нас же все було перед очима! Про скільки випадків ідеться?
– Про одинадцять. По одному на рік.
– І два цього року. Він змінює малюнок.
– У дев’яносто другому в день, коли в Бергені випав перший сніг, сталося два вбивства. Гадаю, від цього нам і треба відштовхуватися.
– Чому?
– Тому що одна з жертв – жінка, в якої була дитина. А друга – її подруга. Й до всього іншого в нас два трупи, місце злочину та поліцейські звіти. А ще – підозрюваний, який зник, і відтоді його так і не знайшли.
– І хто він?
– Поліцейський. Герт Рафто.
– Ага, пам’ятаю. Це він тягав докази з місця злочину?
– Ходили такі чутки... Свідки бачили, як Рафто входив до квартири однієї з жінок, Онні Хетланн, за кілька годин до того, як вона була знайдена там убитою. А коли його стали шукати, він безслідно зник.
Харрі не відриваючись дивився на дорогу, на дерева, що рябіли в очах на узбіччі Хук-авеню. Вулиця вела до моря й до пам’ятників, на думку норвежців, найбільшим подвигам: до Музею очеретяного човна, який перетнув Тихий океан, і другого музею, який прославляв невдалу спробу відкрити Північний полюс.
– Тобто ти хочеш сказати, що він зник не так уже й безслідно? – запитав він. – Що він з’являється кожного року, як тільки випаде перший сніг?
Катрина знизала плечима:
– Я хочу сказати, що треба докласти усіх зусиль та з’ясувати, що там дійсно сталося.
– Гм... Треба запитати Берген про сприяння.
– Я б не стала цього робити, – швидко відгукнулася вона.
– Он як...
– Справа Рафто – й досі болюче місце для всього Бергенського управління поліції. Працюючи над справою, вони намагалися більше закопати, ніж розкопати. Вони до смерті боялися того, що могли знайти. А щойно хлопець зник... – Вона намалювала пальцем у повітрі великий хрест.
– Зрозуміло. І що ти пропонуєш?
– Пропоную нам із тобою поїхати до Бергена та трохи рознюхати, що й до чого, своїми силами. Адже тепер це частина справи про вбивство, яка розслідується в Осло.
Харрі припаркував машину поблизу чотириповерхового будинку, що стояв біля води, оточений містками. Він вимкнув двигун, але залишився в машині, не зводячи очей із затоки Фрогнерхілен.
– А як справа Рафто потрапила до твого списку? – Він обернувся й подивився на Катрину. – По-перше, вона належала до більш раннього періоду, ніж я просив тебе подивитися. А по-друге, там убивство, а не зниклі безвісти.
Вона незмигно зустріла його погляд:
– Справа Рафто в Бергені відома усім. І до того ж у справі була одна світлина.
– Світлина?
– Так. Її показували усім практикантам, які потрапляли до Бергенського управління. Щось на кшталт бойового хрещення. Фотографія була зроблена на місці вбивства – на вершині гори Ульрікен. Гадаю, майже всіх вражали деталі переднього плану, отож на другий ніхто не звертав уваги. Або просто вони ніколи не бували на вершині гори. А мені вдалося розгледіти на другому плані щось цікаве: якесь вивищення позаду площадки, де було скоєно вбивство. При збільшенні цієї частини світлини стає чітко видно, що воно таке.
– Ну то й що це?
– Сніговик.
Харрі повільно кивнув.
– До речі, про світлини. – Катрина дістала з сумки великий коричневий конверт і простягла його Харрі.
Клініка розташовувалася на третьому поверсі, приймальня була шикарна, із дорогущими меблями. Всюди стояли скляні скульптури Франса Відерберга, а на стіні висів оригінал Роя Ліхтенштейна – рука з пістолетом.
Замість звичайної для будь-якої клініки реєстратури зі скляною перегородкою посеред кімнати вивищувався красивий старовинний письмовий стіл. За ним сиділа жінка у розстебнутому білому халаті поверх блакитного костюма й привітно посміхалася. Посмішка її не згасла, коли Харрі відрекомендувався і пояснив мету свого візиту, а також повідомив, що знає її ім’я – Боргхільд.
– Будьте ласкаві зачекати, – сказала вона і показала на диван з вишуканістю стюардеси, яка демонструє, де знаходяться запасні виходи. Харрі подякував, відмовився від кави, чаю та води, і вони всілися.
Харрі помітив викладені на журнальному столику свіжі газети «Ліберал» та встиг проглянути редакційну статтю, де Арве Стьоп стверджував, що прагнення політиків утілити в життя програму підтримки місцевого самоврядування «Місто само за себе» можна вважати за остаточну перемогу народовладдя: народ на троні, політики в ролі придворних.
За кілька хвилин двері, на яких сяяла табличка «Лікар Ідар Ветлесен», відчинилися, звідти випурхнула жінка, швидко пройшла приймальнею, коротко кивнула Боргхільд і вийшла, жодного разу не поглянувши навкруги.
Катрина пильно подивилася їй услід:
– Це не дівиця з новин на другому каналі?
Але цієї миті Боргхільд оголосила, що Ветлесен готовий їх прийняти, підійшла до дверей і прочинила їх перед поліцейськими.
Кабінет Ідара Ветлесена був воістину директорських розмірів, а вікно виходило на Осло-фіорд. На стіні за письмовим столом були розвішані дипломи в рамочках.
– Секунду, – попросив Ветлесен і забарабанив по клавіатурі комп’ютера, не відводячи очей від монітора. Відкинувшись на спинку крісла, театральним жестом поставив крапку і відразу повернувся до них, знімаючи одночасно окуляри. – Підтяжка обличчя, Холе? Подовження пеніса? Ліпосакція?
– Дякую за пропозицію, – відповів Харрі. – Це інспектор Братт. Ми прийшли ще раз попросити про сприяння в розслідуванні справи Оттерсен та Беккер.
Ідар Ветлесен зітхнув і взявся протирати окуляри носовою хусточкою:
– Як мені пояснити, щоб ви нарешті зрозуміли, Холе? Сам я, може, маю палке бажання допомогти поліції, наплювавши на принципи, але це мало що змінює. – Він підняв указівний палець. – За всі роки роботи лікарем я ніколи, ніколи... – почав він постукувати пальцем у такт словам, – не порушував лікарської таємниці, як і належить справжньому медику. Не збираюся робити цього й зараз.
Зависла довга пауза. Ветлесен дивився на відвідувачів, явно задоволений справленим ефектом.
Харрі кахикнув:
– Можливо, нам таки вдасться закріпити ваше палке бажання допомогти поліції, Ветлесене. Ми розслідуємо справу про дитячу проституцію, в тому числі – інциденти, які мали місце в готелі під назвою «Леон» тут, в Осло. Вчора двоє наших людей цілий вечір просиділи в машині неподалік готелю і фотографували усіх, хто входив та виходив. – Харрі відкрив коричневий конверт, який йому дала Катрина, нахилився над столом і виклав світлини перед лікарем. – Це ви, адже так?
Ветлесен виглядав так, наче в нього щось застрягло у стравоході: очі вирячені, вени на шиї спухли.
– Я... – вичавив із себе він. – Я не робив нічого поганого або незаконного.
– Звісно, ні, – закивав Харрі. – Ми хотіли викликати вас як свідка. Свідка, який би міг розповісти, що там коїться всередині. Усім відомо, що повії здавна водять до «Леона» клієнтів, але от дітей туди стали водити віднедавна. А на відміну від звичайної проституції, дитяча проституція, як ви воліли висловитися, – незаконна. Тепер уявіть собі, що буде, коли ми розповімо про це пресі.
Ветлесен уп’явся у знімок і нестямно потер обличчя.
– Ми, до речі, бачили, як від вас виходила дамочка з новин другого каналу, – добив його Харрі. – Як її звати?..
Ветлесен не відповів. Здавалося, його дивовижна моложавість линяє просто у них на очах: обличчя Ідара Ветлесена з кожною миттю старішало.
– Зателефонуйте нам, якщо ви таки знайдете маленьку шпаринку у ваших непорушних принципах стосовно лікарської таємниці.
Харрі з Катриною навіть не встигли дійти до дверей, як їх спинив голос Ветлесена:
– Дітей приводять до мене на обстеження. А зовсім не...
– З якого приводу? – перервав Харрі.
– З приводу хвороби.
– Однієї й тієї самої? Якої?
– Це не важливо.
Харрі рушив до дверей:
– Отже, для вас буде не важливо й те, що ми викличемо вас для давання свідчень. Ми ж нічого незаконного не знайшли.
– Зачекайте!
Харрі обернувся. Ветлесен поставив лікті на стіл і затулив обличчя долонями:
– Хвороба Фара.
– Фара?
– Так, Фара. Рідкісне серйозне захворювання, схоже на хворобу Альцгеймера. Людина втрачає здатність на когнітивному... тобто пізнавальному рівні, потім виникають проблеми з руховим апаратом. Зазвичай перші симптоми виникають після тридцяти, але буває, що й у дитячому віці.
– Гм. Отже, Бірта та Сильвія знали, що в їхніх дітей ця хвороба?
– Вони прийшли до мене, тому що підозрювали це. Хворобу Фара важко діагностувати. Бірта Беккер та Сильвія Оттерсен побували в багатьох лікарів, і ніхто не зміг поставити їхнім дітям діагноз. Гадаю, обидві шукали через Інтернет, вводили у пошуковець симптоми, вийшли на хворобу Фара і, звісно, добряче перелякалися.
– І тоді вони звернулися до вас? До пластичного хірурга?
– Я спеціалізувався на хворобі Фара. Випадково.
– Що значить – «випадково»?
– У Норвегії усього близько вісімнадцяти тисяч лікарів. А знаєте, скільки лікарів існує в світі? – Ветлесен кивнув на свої дипломи на стіні. – Хвороба Фара випадково опинилася в програмі курсів із захворювань нервової системи, які я відвідував у Швейцарії. В нас у Норвегії хворобою Фара ніхто не займається. Ось так я і став фахівцем з цієї хвороби, хоча, звісно, не встиг вивчити її досить глибоко.
– Розкажіть усе, що знаєте про Бірту Беккер та Сильвію Оттерсен.
Ветлесен знизав плечима.
– Раз на рік вони приходили сюди зі своїми дітьми. Я їх оглядав. Жодних погіршень не знаходив. Окрім цього, я нічого про їхнє життя не знаю. Ні про життя... – Він затнувся і тихо додав: – Ні про смерть.
– Ти йому віриш? – запитав Харрі. Вони їхали мимо пустиря.
– Не зовсім, – відповіла Катрина.
– І я теж. Вважаю, нам слід зосередитися на ньому, а Берген залишимо на потім.
– Не згодна, – заперечила Катрина. – Тут явно є зв’язок.
– Невже? І який?
– Поки що не знаю. Звучить дико, але мені здається, є якийсь зв’язок між Рафто та Ветлесеном.
– Що ти маєш на увазі?
– Рафто міг змінити зовнішність за допомогою пластичної операції. У нього ж таки. Це пояснює вибір жертв: і в Сильвії, й у Бірти діти ходили до одного й того самого лікаря. Можливо, саме в клініці Рафто їх і побачив.
– Ти рано виходиш на пряму, Катрино.
– Ти так вважаєш?..
– Такі розслідування схожі на головоломку, пазл. Спочатку ми збираємо різні шматочки та крутимо їх так і сяк, припускаючи, куди кожен з них стане. А ти надто рано намагаєшся ці розрізнені шматочки поєднати.
– Та мені просто захотілося озвучити свою думку. Щоб самій почути, наскільки по-ідіотськи це звучить.
– А звучить таки по-ідіотськи.
– Ми хіба не до управління? – з подивом запитала вона.
Харрі почув у її голосі ледве помітне тремтіння й скосив на неї очі, але обличчя Катрини було непроникне.
– Я хочу перевірити те, що сказав Ветлесен, у декого з моїх знайомих. Який, до речі, його знає.
Матіас вийшов назустріч Харрі та Катрині у білому халаті та жовтих гумових рукавичках. Він зустрів їх у гаражі одного з корпусів лікарні «Гьоустад», того, що виходив вікнами на третю кільцеву дорогу.
Матіас допоміг їм поставити машину на місце – схоже, воно було закріплене за ним, але було вільне.
– Намагаюся більше їздити на велосипеді, – пояснив Матіас і відчинив за допомогою пластикової картки двері, які вели з гаража у підвальний поверх Інституту анатомії. – Цей вихід дуже зручний, коли доводиться заносити та виносити трупи. Я б із задоволенням запропонував вам каву, але ми щойно закінчили з однією групою студентів, а друга вже на підході.
– Вибач за клопіт. Ти й справді виглядаєш втомленим.
Матіас запитально подивився на Харрі.
– Мені вчора телефонувала Ракель і сказала, що ти працював допізна, – пояснив Харрі, подумки проклинаючи себе та намагаючись, щоб вираз обличчя його не видав.
– Так, авжеж, – кивнув Матіас. – Ракель і сама затрималася. Вечеряла з подружками і сьогодні навіть узяла відгул. Коли я телефонував недавно, вона була зайнята генеральним прибиранням. Жінки... Хто їх зрозуміє?
Харрі посміхнувся і запитав себе, чи існує на це стандартне запитання адекватна відповідь.
Чоловік у зеленій уніформі лікарняного санітара провіз до дверей гаража металеву каталку.
– До університету Тромсьо відправляємо? – запитав його Матіас.
– Попрощайся з Х’єлльсеном, – посміхнувся той у відповідь. У його вусі була ціла низка кілечок, щільно притиснутих одне до одного, як у жінок племені масаї. Тільки ті носять кільця на шиї, а ці надавали обличчю санітара якоїсь дратівливої асиметричності.
– Х’єлльсен? Справді? – Матіас зупинився.
– Тринадцять років на службі. Тепер черга Тромсьо копирсатися у нього всередині.
Матіас трохи підняв простирадло. Харрі побачив обличчя. Кістки черепа проступали крізь шкіру, розгладжуючи старечі зморшки на безстатевому, білому, наче гіпсова маска, обличчі. Харрі знав: це тому, що труп забальзамований, усі кровоносні судини наповнені сумішшю формаліну, гліцерину та спирту. Ця суміш протистоїть розкладанню тканин. До вуха була прикріплена металева пластинка з тризначним числом. Матіас стояв і дивився, як санітар котить Х’єлльсена до гаражних дверей. А потім – наче струсив із себе заціпеніння та оговтався.
– Вибачте. Все від того, що Х’єлльсен пробув у нас надто довго. Він був тут професором анатомії, коли інститут тільки створили. Фантастична постава... чудово окреслені м’язи. Нам його бракуватиме.
– Ми тебе надовго не затримаємо, – сказав Харрі. – Хотіли попрохати, щоб ти розповів, як Ідар ставиться до пацієнтів-жінок. Та їхніх дітей.
– Ти маєш на увазі оте...
Харрі кивнув.
Матіас відчинив перед ними наступні двері. Вони увійшли до приміщення з металевими столами та дошкою, яка висіла на одній із стін. Столи були обладнані лампами та раковинами. На кожному з них лежала пачка одноразових рукавичок. Швидше за все, питання Харрі знайдуть місце в голові Матіаса між чиїмось плюсном та великою стегновою кісткою. Трохи пахло хлоркою, зовсім як у відділі судової медицини, подумав Харрі. Матіас сів на стілець, Харрі – на вентиляційний короб, а Катрина підійшла до одного зі столів і втупилася на три викладені в ряд мізки, гадаючи: муляжі це чи?..
Матіас досить довго розмірковував, а потім сказав:
– Я ніколи не помічав сам і не чув від інших, щоб між Ідаром та його пацієнтками або їхніми дітьми було щось сумнівне.
Він так наголосив на слові «пацієнтки», що Харрі запитав:
– А з непацієнтками?
– Я не так добре знайомий з Ідаром, щоб розмірковувати про це. – Матіас нерішуче посміхнувся. – Сподіваюся, це допоможе?
– Звісно, – відповів Харрі. —Я ось іще про що хотів запитати. Що ти знаєш про хворобу Фара?
– Дуже небагато. Патологія, яка швидко розвивається. І дуже серйозна.
– А ти знаєш когось із норвезьких фахівців з цієї хвороби?
Матіас замислився:
– Та щось нікого не пригадаю.
Харрі пошкріб підборіддя:
– Ну, гаразд, дякую за допомогу, Матіасе.
– У тому-то й річ, що нема за що. Якщо захочеш дізнатися більше про хворобу Фара, зателефонуй увечері. Дома в мене будуть під рукою якісь книжки.
Харрі підвівся й підійшов до Катрини. Та щось роздивлялася під кришкою одного з великих металевих резервуарів біля стіни. Він заглянув через її плече, і язик його відразу закололо, як голками. І зовсім не від вигляду шматків людської плоті, які лежали в ящику. Ні, від запаху спирту. Рівно дев’яносто градусів, подумав він.
– Тут зберігається те, – пояснив Матіас, – що залишається після ампутацій.
Харрі поглянув на Катрину. Її обличчя нічого не виражало. Двері позаду них відчинилися, стали заходити перші студенти та взялися натягувати блакитні халати і білі гумові рукавички.
Матіас провів поліцейських до гаража. Біля останніх дверей він тихо взяв Харрі за лікоть:
– Я хотів би тобі дещо сказати, Харрі. Не знаю, як почати...
– Давай, – сказав Харрі і подумав: от і приїхали, зараз випливе їхня зустріч з Ракеллю.
– Мені дуже незручно, але... Йдеться про Ідара.
– І що ж? – запитав Харрі й, дивна річ, відчув швидше розчарування, ніж полегшення.
– Розумієш, це може нічого не означати... можливо, мені й розмову заводити не варто було. Але я подумав, що у такій важливій справі лояльність – не головне. Восени, коли я ще працював на «швидкій», ми удвох з колегою пішли після нічної зміни перекусити та випити кави до «Посткафе». Кафе рано відчиняється, і там наливають пиво, так що зранку туди тягнуться гульвіси з перепою. Ну й інші бідолахи.
– Я знаю це місце, – сказав Харрі.
– І там, на свій подив, ми помітили Ідара. Він сидів за одним столом з якимось шмаркатим хлопчиськом, який жадібно сьорбав суп. Побачивши нас, Ідар підскочив з-за столу і був дуже збентежений, що його застали в такому місці. Я про цей випадок забув, тобто думав, що забув. Але от ти запитав, і ця історія відразу виринула. Я тоді... ну, ти сам розумієш, що я тоді подумав.
– Розумію, – відповів Харрі. І додав, помітивши стражденний вираз обличчя Матіаса: – Ти правильно зробив.
– Дякую. – Матіас вимушено посміхнувся. – Але відчуваю себе Іудою.
Харрі намагався знайти які-небудь правильні слова, але все, на що його вистачило, – це простягнути руку та пробурмотіти «дякую за допомогу». Доторкнувшись до холодної гуми рукавичок Матіаса, Харрі здригнувся.
Іуда. Поцілунок Іуди. Вони їхали вниз по Слемдалсвейєн, а Харрі все пригадував, як язик Ракелі опинився у нього в роті, як вона м’яко муркотіла та голосно стогнала, її вигуки та його переляк – він навіть різко спинився, так йому хотілося, щоб це чимдовше не кінчалося. Але Ракель прийшла до нього не для того, щоб це не кінчалося. Вона прийшла, щоб вигнати демонів, очистити тіло, щоб, повернувшись додому, очистити й душу. Заодно – зробити генеральне прибирання. Ну так, справді.
– Набери клініку, – попросив Харрі.
Він почув, як швидко бігає по кнопках телефону пальчик Катрини. Вона простягла йому мобільний.
Боргхільд відповіла одразу. У короткому «слухаю вас» рівномірно були присутні і послужливість, й ентузіазм.
– Говорить Харрі Холе. Скажіть, до кого мені звернутися з приводу хвороби Фара?
Пауза.
– Це залежить від...
– Від чого?
– Від того, на що хворий пан Фар.
– Дійсно. А Ідар Ветлесен на місці?
– Він уже пішов.
– Пішов?
– Він грає в керлінг. Спробуйте зателефонувати іншого дня.
Її голос звучав невблаганно, і Харрі здогадався, що вона й сама вже збирається йти.
– В бюгдьойському керлінг-клубі?
– Ні, у приватному клубі. Неподалік від «Гімле».
– Дякую. Вдалих вихідних.
Харрі повернув Катрині телефон.
– Там ми його й притиснемо.
– Кого?
– Лікаря, асистент якого нічого не знає про хворобу, на якій шеф спеціалізується.
Запитавши перехожих, вони нарешті знайшли «Вілла Гранде» – приватне володіння, яке під час Другої світової війни належало норвежцю, чиє ім’я, на відміну від мореплавців на очеретяних човнах та шукачів Північного полюса, було відоме всім, у тому числі й за кордоном: міністру-президенту Норвегії, нацисту Квіслінгу, якого було розстріляно в 1945 році.
У дальньому кутку ділянки біля підніжжя невисокого пагорба стояв довгий дерев’яний будинок, схожий на давню солдатську казарму. Проминувши перші двері, поліцейські одразу відчули, як холодно всередині. За наступними дверима холод ще посилився. Там на льодяній доріжці знаходилося четверо чоловіків. Їхні вигуки луною відбивалися від дерев’яних стін. Ніхто з чоловіків не помітив появи Харрі та Катрини. Вони кричали услід гладенько відполірованому каменю, що ковзав доріжкою. Двадцяти кілограмам граніту з шотландського острова Ейлса-Крейг заступив дорогу ряд таких самих каменів, що вишикувалися біля зовнішнього з двох намальованих в кінці льодяної доріжки кіл. Чоловіки вискочили на лід, балансуючи на одній нозі та відштовхуючись другою, сперечалися, зіпершись на свої щітки, і вирішували, куди спрямовувати наступний камінь.
– Спорт для снобів, – буркнула Катрина. – Ти тільки подивися на них.
Харрі не відповів. Йому керлінг подобався. Щось було медитативне, заспокійливе в тому, як повільно рухався доріжкою камінь, наче плив Всесвітом, де нема тертя. Геть-чисто як космічний корабель у фільмі Кубрика, тільки не під акомпанемент Йоганна Штрауса, а під тихе шарудіння каміння та лютий скрип щіток.
І тут чоловіки їх помітили. Харрі пізнав двох журналістів: один був Арве Стьоп.
Ідар Ветлесен відокремився від них і рушив до Харрі.
– Прийшли пограти, Холе?
Він вигукнув це здалеку, ніби звертаючись до когось зі своїх, а не до Харрі, навіть видав вибух добродушного реготу. Але м’язи, що напружилися навколо щелепи, видали лікаря з головою. Він зупинився біля Харрі, дихання парою вирвалося в нього з рота.
– Гра скінчена, – вимовив Харрі.
– Не думаю, – посміхнувся у відповідь Ідар.
Харрі відчував, що холод уже проник крізь підошви черевиків та повільно посунув нагору по ногах.
– Ми б хотіли, щоб ви проїхали з нами до Поліцейського управління кримінальної поліції, – сказав Харрі. – Негайно.
– Навіщо? – здивовано посміхнувся Ідар.
– Бо ви намухлювали: ніякий ви не спеціаліст з хвороби Фара.
– Це хто вам сказав? – запитав Ветлесен і кинув короткий погляд на решту керлінгістів, бажаючи переконатися, що вони стоять досить далеко і нічого не чують.
– Ваш асистент. Вона – мабуть, зовсім випадково – й чути не чула про таку хворобу.
– Послухайте... – Голос Ідара здригнувся, і в ньому почулися нотки сум’яття. – Ви не маєте права вриватися сюди та тягти мене до поліції. Тільки не тут, не при...
– Ваших клієнтах? – підхопив Харрі та прищулився на Ідара через плече, повернувшись до Арве Стьопа, який вимітав крижане кришиво з-під одного з каменів, а сам у цей час розглядав Катрину.
– Я не знаю, що ви шукаєте, – понизив голос Ідар, – і я готовий співпрацювати. Але не тоді, коли ви принижуєте мене перед моїми найкращими друзями.
– Ну що, Ветлесене, продовжимо? – гукнув Ідара Арве Стьоп.
Харрі подивився на бідолашного хірурга. Цікаво, що він має на увазі, називаючи цих людей «найкращими друзями»? Дідько, якби у них був крихітний шанс витягти з Ветлесена хоч щось, то саме тут і зараз.
– Добре, – зітхнув Харрі. – Ми підемо, але ви маєте бути в управлінні не пізніше як за годину. Якщо не хочете, щоб за вами з’явилися з сиренами та мегафонами. А вже ці звуки весь Бюгдьой почує.
Ветлесен кивнув, і Харрі навіть здалося, що той намагається за давньою звичкою обдарувати його широкою посмішкою.
Олег з грюкотом хряснув дверима, скинув взуття, наступаючи на задник другою ногою, і помчав сходами на другий поверх. Повсюдно розливався свіжий лимонний запах політури для меблів. Він увірвався до своєї кімнати, і трубочки «музики вітру», закріплені на стелі, відчайдушно задзвеніли, поки він зривав із себе джинси та натягував тренувальні штани. Вискочив знову та приготувався подолати сходи двома стрибками, коли зі спальні матері почувся її голос. Він увійшов туди і побачив Ракель на колінах перед ліжком, під яким вона шурувала довгою шваброю.
– Я думав, ти прибирала у вихідні.
– Атож, але не так ретельно, – відповіла мати, встала й провела рукою по чолу. – Ти куди?
– На «Грьоссбанен». Покатаємося на ковзанах. Карстен на мене чекає. До обіду повернуся.
Він відштовхнувся від порога кімнати і в шкарпетках проїхався по паркету, утримуючи центр ваги внизу, як його навчав Ерік В., місцевий ветеран ковзанярського спорту.
– Зачекай-но, хлопче. До речі, про ковзани...
Олег зупинився. Тільки не це, подумав він. Вона знайшла ковзани!
Ракель застигла в дверях і, схиливши голову набік, пильно подивилася на нього:
– Уроки зробив?
– Та сьогодні мало задали. Сяду після обіду.
Він побачив, що вона вагається, і додав:
– Ма, ти така шикарна у цій сукні.
Вона опустила очі на свою стару блакитну в білі квіточки сукню, і хоча очі залишалися суворими, у куточках рота причаїлася усмішка.
– Ти кажеш точнісінько як твій батечко.
– Он як? А я вважав, що він тільки російською балакав.
Він наче нічого такого й не сказав, але мати здригнулася, наче її вдарило струмом.
– То я піду? – І він затупцяв на місці.
– «Так, ви можете йти»? – Голос Катрини Братт пролунав у тренувальному залі підвального поверху Поліцейського управління. – Ти що, так і сказав Ідару Ветлесену? «Можете йти»?
Харрі поглянув на її обличчя, що схилилося над гімнастичною лавою, на якій він лежав. Світло ламп на стелі обволікало її голову сяйливим золотим німбом. Він важко зітхнув: у нього на грудях покоїлася штанга. Він збирався підняти дев’яносто п’ять кіло і саме зняв штангу зі штатива, коли до залу парадним кроком увійшла Катрина й зіпсувала йому все тренування.
– Довелося, – видушив Харрі й підтягнув штангу ближче до ключиць. – З ним був його адвокат, Юхан Крон.
– То й що?
– Ну, Крон почав з того, що ми застосовуємо до його клієнта недозволені методи тиску, що купівля-продаж сексу в Норвегії цілком законна річ і що наші намагання змусити шанованого хірурга порушити закон щодо лікарської таємниці теж можуть зацікавити пресу.
– Господи! – вигукнула Катрина, і її голос затремтів від люті. – Йдеться ж про вбивство!
Харрі ніколи ще не бачив її в такому стані, тому відповів найм’якшим тоном:
– Послухай, у нас не вийде напряму прив’язати вбивство двох жінок до діагнозу їхніх дітей. Тут може бути простий збіг. І Крону це чудово відомо. Так що я ніяк не міг затримати цього Ідара.
– Авжеж. Усе, що ти можеш, – лежати тут і нічого не робити!
Харрі відчув біль у ключицях і зрозумів, що Катрина, як не сумно, цілком права.
Вона затулила обличчя руками:
– Вибач... Я просто... Божевільний день видався.
– Ох, – простогнав Харрі з-під штанги, – допоможи будь ласка...
– Але з іншого боку... – Вона прибрала руки від обличчя. – Ми можемо зайти з іншого боку. З Бергена!
– Ні, – прохрипів Харрі, видихнувши рештки повітря, що залишалися в його легенях. – Берген не можна розглядати як самостійну версію. Ти б не могла...
Він подивився на неї знизу вгору.
Її темні очі наповнилися сльозами.
– Допоможи собі сам, – прошепотіла вона і посміхнулася. Це було так неочікувано: перед ним стояла наче зовсім інша жінка – з дивовижним світлом у погляді та абсолютно крижаним голосом. – Хоч здохни тут!
Він у відчаї почув, як її кроки віддаляються й завмирають десь за межами зали і як хрустять його кістки, й відразу червоні крапки затанцювали в нього перед очима. Він вилаявся, узявся за штангу міцніше й спробував її підняти. Вона не рухалася.
Катрина мала рацію – він міг тут запросто здохнути. Це єдине, що було в його владі. Смішно, але правда.
Він приловчився, нахилив штангу й почув, як оглушливо загриміли диски, впавши на підлогу. Сама штанга приземлилася з іншого боку лави. Він сів і безтямно втупився у гантелі, розкладені на стійках уздовж стін.
Харрі прийняв душ, перевдягнувся і сходами піднявся на шостий поверх. Плюхнувшись у крісло, відчув, як болять м’язи, – найсолодше відчуття, яке означало, що завтра він буде геть розбитий.
Він прослухав автовідповідач, де, окрім усього, було повідомлення й від Бйорна Гольма з проханням передзвонити.
Коли Гольм узяв слухавку, у ній пролунало нелюдське гарчання, що супроводжувалося ревом електрогітари.
– Що? – запитав Харрі.
– Дуайт Йоакам, – відповів Гольм і зробив музику тихіше. – Диявольськи сексуальний парубок, правда ж?
– Я маю на увазі, що сталося?
– Готові результати експертизи з листа Сніговика.
– Викладай.
– Нічого особливого щодо тексту – звичайний лазерний принтер.
Харрі мовчав, він знав, що у Бйорна щось є.
– А от папір, який він використовував, – непростий. Нікому з нашої лабораторії раніше такий не траплявся, тому, власне, нам і треба було трохи більше часу. Коротше, це васі – японський папір ручного виготовлення, щось на кшталт папірусу. Його зазвичай визначають за запахом, тому що при виготовленні використовують кору чагарнику міцумата. До того ж, наш папір – узагалі особливого типу, називається коно.
– Коно?
– Купити такий можна тільки в спеціальних магазинах, знаєш, є такі крамниці, де продаються пера старовинного зразка для письма по тисячі крон, спеціальне чорнило та шкіряні блокноти... Знаєш, може...
– Звідки? Не знаю я.
– От і я не знаю, – зізнався Гольм. – Але ми з’ясували, що в Осло є тільки один такий магазин, де продається папір коно. Називається «Ворсе», знаходиться на Гамле-Драмменсвейєн. Я поговорив з продавцем і з’ясував: тепер такі речі в них купують рідко, тому вони більше й не замовляють. Перестали люди розбиратися в якості та інших речах, – так він каже.
– Тобто...
– Тобто продавець навіть і пригадати не міг, коли востаннє продавав папір коно.
– Ага... І це, виходить, єдиний такий магазинчик?
– Так, – відповів Гольм. – Був ще один у Бергені, але вони давно відмовилися від подібного асортименту.
Гольм замовк в очікуванні наступного запитання. Дуайт Йоакам продовжував на весь голос ховати своє кохання. Харрі мовчав.
– Харрі?
– Я думаю.
– Та невже? – посміхнувся Гольм.
Це був улюблений його жарт, але Харрі навіть не розумів, що тут, власне, смішного. Та зараз було не до сміху. Харрі кахикнув:
– Щось мені здається, неспроста це: навряд чи вбивця не подумавши надішле слідчому, який працює над його справою, такий рідкісний папірець. Він же напевне знає, що ми все це перевіримо, тут навіть не треба надто багато детективів по ящику дивитися.
– Може, він не знав, що він рідкісний? – припустив Гольм. – Можливо, папір узагалі не він купував?
– Теж можливо. Але щось підказує мені, що Сніговик не з тих, хто припуститься такого дурного промаху.
– Але ж припустився.
– Ні, це не промах, це – задум. Він розраховував на те, що ми з’ясуємо, що це за папір.
– Щоб що?
– Ну, це класична схема. Нарцисичного штибу серійний убивця розігрує п’єсу з собою у головній ролі – у ролі непереможного, могутнього героя, який врешті-решт візьме гору.