355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Ю Несбьо » Пентаграма » Текст книги (страница 7)
Пентаграма
  • Текст добавлен: 17 сентября 2016, 22:32

Текст книги "Пентаграма"


Автор книги: Ю Несбьо



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 23 страниц) [доступный отрывок для чтения: 9 страниц]

Частина III

Розділ 13. Понеділок. Дотик

«Ти на телеекранах, люба моя. Ціла стіна тебе. Дванадцять зображень, які рухаються однаково, відрізняючись лише щонайменшими відтінками та яскравістю. Ти йдеш по паризькому подіуму, зупиняєшся, поводиш стегнами, дивишся на мене завченим холодним, невидющим поглядом, а потім обертаєшся спиною. Ефектно. Відвертатися завжди ефектно, і ти це знаєш, люба моя.

Сюжет закінчено, і ось ти дивишся на мене дванадцятьма суворими поглядами, і по твоїх губах я читаю дванадцять однакових новин. Ти повідомляєш їх беззвучно, і я люблю тебе за цю беззвучність.

Потім повінь десь у Європі. Дивися, люба моя, це ми бредемо у воді по вулицях.

І я малюю пальцем твою зірку на вимкненому телевізорі, на мертвому й запорошеному екрані. Але між ним і кінчиком мого пальця прослизає напруга. Електрика. Крупинка життя. Вона народжується від мого дотику.

Вершина зірки торкається тротуару перед червоним цегляним будинком на іншому боці перехрестя. Звідси, з магазину, я добре бачу його в проміжках між телевізорами. Одне з найжвавіших міських перехресть, люба моя, і зазвичай тут величезні пробки, але сьогодні машини стоять лише на двох із п’яти променів, які розходяться від чорної асфальтованої серцевини. П’ять променів, люба моя! Сьогодні ти весь день лежиш у ліжку й чекаєш мене. У мене залишилася тільки одна справа, і я прийду. Якщо хочеш, я можу покласти в тайник лист і прошепотіти тобі завчені напам’ять слова: «Люба моя, я постійно думаю про тебе. Досі відчуваю поцілунки твоїх губ, дотик твого тіла...»

Відчиняю двері й виходжу з магазину. Світ заливає сонце. Сонце. Заливає. Чекай мене».

День для Мьоллера почався погано.

Вночі визволяв Харрі з ізолятора, а вранці прокинувся від болів. Живіт роздуло, як повітряну кулю.

Але найгірше попереду.

Втім, о дев’ятій він у цьому засумнівався, коли тверезий Харрі з’явився на вранішню нараду. За столом на той час вже сиділи Том Волер, Беата Льонн, четверо оперативників і двоє співробітників кримінального відділу, яких учора ввечері викликали з відпустки.

– Усім доброго ранку, – почав Мьоллер. – Сподіваюся, всі вже в курсі, над чим ми зараз працюємо. Дві справи, ймовірно два вбивства, здійснені, за всіма ознаками, одним злочинцем. Коротше, все занадто вже схоже на кошмар. – Він зарядив у проектор перший слайд. – Ліворуч ми бачимо ліву руку Камілли Луен із відрізаним указівним пальцем. Праворуч середній палець Лісбет Барлі, присланий мені в конверті. Трупа її в нас, звичайно, немає, але Беата порівняла відбитки пальців, зняті у квартирі Барлі. Беато, молодець! Чудова інтуїція, відмінна робота.

Почервоніла Беата, стараючись здаватися байдужою, сиділа й тихо постукувала олівцем по блокноту.

Мьоллер змінив зображення і вів далі:

– Під повікою Камілли Луен було знайдено цей коштовний камінь, червонястий діамант п’ятикутної форми. А праворуч перстень із пальця Лісбет Барлі. Як бачите, червоний відтінок трохи світліший, але форма ідентична.

– Ми намагалися визначити походження першого діаманта, – сказав Волер. – Безуспішно. Направили зображення в Антверпен у дві найбільші майстерні з ограновування, але звідти прийшла відповідь, що це не їхня робота, і якщо її було виконано в Європі, то, можливо, в Росії або на півдні Німеччини.

– Ми зв’язалися з «Де Бірс» – найбільшим у світі покупцем алмазів, – додала Беата. – Їхній фахівець говорить, що за допомогою спектрометричного аналізу можна точно визначити, звідки цей діамант. Для надання допомоги слідству цей фахівець сьогодні ввечері прилетить із Лондона.

Руку підвів Магнус Скарре – молодий слідчий, у відділі відносно новенький.

– Повертаючись до сказаного. Мьоллере, я не розумію, чому це кошмар. Адже це ж подвійне вбивство, а значить, шукати доведеться не двох злочинців, а одного. Здається, навпаки, слід би...

Він почув тихе покашлювання і помітив, що увага присутніх повернулася до Харрі Холе, що досі тихо сидів у кріслі в глибині кімнати.

– Як, кажеш, тебе звуть? – запитав Харрі.

– Магнус.

– Прізвище?

– Скарре. – У голосі слідчого чулося роздратування. – Можна було і запам’ятати...

– Ні, Скарре, я не запам’ятав. А ось ти постарайся запам’ятати, що я зараз тобі скажу. Коли слідчому доводиться працювати з умисним, а значить, добре спланованим убивством, він знає, що у злочинця маса переваг. Він може підчистити сліди, завести непогане алібі на момент вбивства, позбутися знаряддя злочину і так далі. Але одного злочинець від слідчого приховати не може. Чого?

Магнус Скарре двічі моргнув.

– Мотиву, – сам відповів Харрі на запитання. – Прописна ж істина? Мотив. Саме з нього ми починаємо оперативне розслідування. Настільки фундаментальне поняття, що про нього іноді забувають. Поки одного дня не з’явиться втілення найстрашнішого кошмару слідчого – злочинець без мотиву. Вірніше, з таким мотивом, який не вкладається в людській голові.

– Холе, ви малюєте біса на стіні. – Скарре подивився на інших. – Ми ж іще не знаємо, що за мотив у цих злочинів.

Тепер кашлянув Том Волер.

Мьоллер помітив, що Харрі зціпив зуби.

– Він має рацію, – сказав Волер.

– Звичайно, я маю рацію, – відгукнувся Скарре. – Це ж очевидно...

– Замовкни, Скарре, – обірвав його Волер. – Рацію має інспектор Холе. Над цими справами ми працюємо вже десять і п’ять днів відповідно. І досі ми не виявили між жертвами ніякого зв’язку. Досі. А коли єдиний зв’язок між жертвами – це те, як їх позбавляють життя, а також ритуали й якісь закодовані послання, на думку спадає слово, яке я б рекомендував уголос не вимовляти, але й не забувати. А ще я рекомендував би Скарре й іншим недавнім випускникам поліцейської академії закривати роти і відкривати вуха, коли говорить Холе.

У кімнаті стало тихо.

Мьоллер побачив, що Харрі пильно дивиться на Волера.

– Підсумуємо, – сказав Мьоллер. – Тепер вам буде ще складніше: продовжуємо посилено працювати над двома окремими вбивствами й малюємо на стіні великого, товстого і страшного біса. Ніхто, окрім мене, з журналістами не говорить. Наступна планерка о п’ятій. Уперед!

У променях прожектора стояв чоловік в елегантному твідовому костюмі. Граючись зігнутою люлькою і погойдуючись із п’яти на носок, він гордовитим поглядом міряв голодранку перед собою.

– Скільки ви думаєте платити мені за уроки? – звернувся він до неї.

Голодранка струсонула головою й, уперши руки в боки, відповіла:

– Та вже я знаю, скільки належить. Одна моя подружка вчиться по-французьки у справжнісінького француза, так він із неї бере вісімнадцять пенсів за годину. Але з вашого боку безсовісно було б стільки правити, адже то француз, а ви мене навчатимете моєї рідної мови; отже, більше шилінга я платити не збираюся. Не хочете – не треба[12]12
  Тут і далі в цьому уривку наводяться репліки з комедії Бернарда Шоу «Пігмаліон».


[Закрыть]
.

Віллі Барлі сидів у напівтемряві дванадцятого ряду і не стримував сліз. Вони стікали по шиї та, минувши розстебнутий комір сорочки з тайського шовку, текли далі – по грудях і животі. Не припиняючись. Він сидів, затиснувши рот долонею, щоб схлипування не відволікали акторів і режисера в п’ятому ряду.

Коли хтось торкнувся його плеча, він здригнувся і обернувся. Над ним нависла величезна чоловіча фігура. У безпорадному очікуванні Барлі не міг поворухнутися.

– Слухаю вас... – прошепотів він, захлинаючись слізьми.

– Це я, – прошепотіла у відповідь фігура. – Харрі Холе. З поліції.

Віллі Барлі відняв руку від рота і подивився на фігуру пильніше.

– А, еге ж, звичайно, – сказав він із полегшенням у голосі. – Вибачте, Холе, тут так темно, і я вирішив...

Поліцейський сів поряд з ним:

– Вирішили що?

– Ви ж у чорному. – Віллі втер ніс хусткою. – Мені подумалося, що ви священик. Священик, який приніс погані новини. Безглуздо, так?

Поліцейський не відповів.

– Ах, Холе, я жахливо почуваюсь. У нас перша костюмована репетиція. Подивіться на неї, – сказав Барлі.

– На кого?

– На Елізу Дулітл. На сцені. Коли я її побачив, то на секунду раптом вирішив, що це Лісбет, що мені тільки приснилося, ніби вона пропала. – Віллі нервово перевів дихання. – Але тут вона заговорила, і моя Лісбет зникла.

Він побачив, що поліцейський здивовано дивиться на сцену.

– Разюча схожість, так? Тому я її і запросив. Цей мюзикл замислювався для Лісбет.

– А це... – почав Харрі.

– Так, її сестра.

– Тóйя? Тобто я хотів сказати Тойя?

– Досі ми нікому не розповідали, а сьогодні ввечері прес-конференція.

– Ну, це приверне увагу громадськості.

Тойя розвернулась і, спіткнувшись, голосно вилаялася. Партнер розвів руками і подивився на постановника.

Віллі зітхнув:

– Громадськість – це ще не все. Бачите, тут іще працювати і працювати. Здібності у неї, звичайно, є, але виступати на сцені Національного театру – це вам не ковбойські пісні співати в місцевому клубі в якому-небудь Сельбу. Два роки я навчав Лісбет, як поводитися на театральній сцені, а тут у нас на все два тижні.

– Якщо я заважаю, Барлі, викладу справу коротко.

– Справу? —У напівтемряві Віллі спробував прочитати хоч що-небудь на обличчі співрозмовника. Йому знову стало страшно, тому, коли Харрі розкрив рот, він заквапився його запевнити: – Ви мені зовсім не заважаєте, Холе. Я просто продюсер. Знаєте, той, хто задає імпульс. А працюють зараз інші...

Він махнув рукою у бік сцени, де чоловік у твідовому костюмі якраз говорив:

– Я візьму цю замурзану нікчему і зроблю з неї герцогиню!

– Режисер, декоратор, актори, – пояснив Барлі. – А я із завтрашнього ранку всього лише глядач цієї... Він замовк, підбираючи потрібне слово, і закінчив: – Комедії.

– Що так, то так. В усіх свої таланти.

Віллі невесело усміхнувся, але режисер тут же подивився в їхній бік, і він замовк.

– Ваша правда. Двадцять років я був танцівником. Слід сказати, дуже поганим. Але в балетній трупі завжди не вистачає чоловіків, так що краще за мене танцювали небагато. У сорок років нас женуть на пенсію, і мені довелося шукати іншу роботу. Тоді я зрозумів, що справжній мій талант – не танцювати, а знаходити танцюристів. Організовувати спектаклі – от і все, на що я придатний, Холе. Але знаєте що? Щонайменший успіх паморочить нам голову. І тільки тому, що кілька разів вийшло по-нашому, ми вже вважаємо, що ми боги або вже точно ковалі свого щастя. А потім раптом – таке. І ми розуміємо, наскільки насправді безпорадні. Я... – Віллі осікся. – Вам нудно слухати?

Співрозмовник похитав головою, та все ж мовив те, через що прийшов:

– Справа стосується вашої дружини.

Віллі зажмурився, ніби в очікуванні болю.

– Ми отримали листа. З відрізаним пальцем. Боюся, він належить їй.

Віллі глитнув. Він ніколи не вважав себе мстивою людиною, але тепер відчув, що камінь на серці почав тяжчати і набувати кольору. Жовтий. Як ненависть.

– Знаєте, Холе, стало навіть легше. Я ж увесь час цього боявся. Що він зробить їй боляче. Можеш обіцяти мені одну річ, Харрі? Нічого, що я на ти? – Поліцейський кивнув. – Знайди його. Знайди його, Харрі. І покарай. Покарай суворо. Обіцяєш?

У темряві Віллі здалося, що його співрозмовник кивнув. Але впевнений він не був: розгледіти заважали сльози.

– Я поліцію покличу, ось зараз покличу! – крикнула Тойя.

Харрі сидів у кабінеті й дивився на стіл. Він так втомився, що здавалося, немає сил навіть дихати.

Учорашні ескапади, що закінчились ізолятором і черговим кошмаром, – усе це не дарма далось, а зустріч із Віллі Барлі його добила. Обіцянка спіймати злочинця і ці слова Барлі про те, що його дружині зробили «боляче». Харрі не сумнівався: Лісбет Барлі мертва.

Із самого ранку його тягнуло випити. Спочатку це був природний потяг організму, потім панічний страх через те, що він сам перекрив собі доступ до цілющого зілля, не захопивши з собою ні фляги, ні грошей. А тепер бажання випити перейшло в ту фазу, коли і фізичний біль, і страх розривали організм на шматки. Злісний ворог ламав зсередини його кістки, звідкись із-під серця гавкали пси. Господи, як же він їх ненавидів! Так само сильно, як вони ненавиділи його.

Ривком підвівшись, він підійшов до сейфа. В понеділок він поставив туди півпляшки віскі «Беллз». Цікаво, він тільки зараз про це згадав чи думав про це ввесь час? Холе вже звик, що Харрі обманює Харрі. По-різному. Він уже збирався відчинити сейф, але раптом зупинився, уловивши дивний рух – у Елен на фотографії здригнулися губи. Він з’їхав з глузду, чи вона дійсно всміхнулася?

– Що втупился, стерво? – пробурмотів він, і через мить портрет злетів зі стіни і впав на підлогу. Скло розбилося. Елен, як і раніше, всміхалася. Харрі поторкав забинтовану праву руку, вона знову защеміла.

Він потягнувся до сейфа і тут побачив на порозі двох людей. І зміркував, що вони стоять тут уже деякий час, а їх віддзеркалення могло здатися рухом на фотографії.

– Привіт, – сказав один із тих, що увійшли, дивлячись на Харрі здивовано і з переляком.

Харрі глитнув і відпустив ручку сейфа.

– Привіт, Олег.

Хлопчик був у кедах, синіх шортах і жовтій футболці збірної Бразилії. Харрі знав, що на спині красується дев’ятка і прізвище – Рональдо. Цю футболку він купив йому на заправній станції однієї зимової неділі, коли вони з Олегом і Ракеллю виїжджали в Нуреф’єлль покататися на лижах.

– Зустрів його внизу, – сказав Том Волер і поклав долоню на голову Олегу. – Стояв на вході, запитував тебе, і я вирішив привести його сюди. Так ти, Олеже, граєш у футбол?

Хлопчик не відповідав, втупившись у Харрі темними очима. Вони в нього були такі самі, як у матері: іноді безмежно лагідні, а іноді безнадійно суворі. Зараз Харрі не міг із певністю визначити, які саме. Темні – та й усе.

– Нападник? – Волер із усмішкою покуйовдив Олегу волосся.

Харрі подивився на сильні довгі пальці, на темне волосся Олега, що липло до них, – ноги почали підкошуватися.

– Ні. – Хлопчик, як і раніше, дивився на Харрі. – Захисник.

– Послухай, Олеже. – Волер питально подивився на колегу. – Харрі тут боксує з тінню. Я теж іноді так роблю, коли що-небудь дратує. Може, прогуляємося на верхній поверх? Я тобі краєвид із майданчика покажу, а Харрі тим часом тут прибереться.

– Я залишуся тут, – рівним голосом сказав Олег.

Харрі кивнув.

– Гаразд, Олеже. Приємно було тебе побачити. – Волер поплескав хлопчика по плечу і пішов.

Олег залишився на порозі.

– Як ти сюди дістався? – запитав Харрі.

– На метро.

– Сам?

Олег кивнув.

– Ракель знає?

Олег похитав головою.

– Так і стоятимеш там? – ледве вичавив Харрі, відчуваючи, як сильно дере в пересохлому горлі.

– Я хочу, щоб ти повернувся до нас додому.

Харрі подзвонив, і через деякий час у кабінет увірвалася Ракель. Очі у неї були зовсім чорні, а голос пронизливий.

– Де ти був? – скрикнула вона.

На мить Харрі вирішив, ніби питання адресоване не лише синові, але її погляд ковзнув повз нього і зупинився на Олегові.

– Мені ні з ким було погратись, – опустив голову хлопчик, – і я приїхав сюди на метро.

– На метро? Сам? Але як...

– На мене ніхто не звернув уваги, – відповів Олег. – Я думав, тобі буде приємно, ма. Адже ти теж говорила, що хочеш, аби...

Вона ривком пригорнула його до себе.

– Знаєш, як я за тебе перелякалася, мій маленький? – сказала Ракель, обіймаючи сина, але дивлячись при цьому на Харрі.

Ракель і Харрі стояли біля садової огорожі та мовчки дивилися вниз на місто і фіорд. Вітрильники здавалися звідси крихітними білими трикутниками на синьому квадраті моря. Харрі обернувся на величезний, зроблений із колод будинок, що потемнів од часу, побудований для суворих зим, а не для літнього відпочинку. Між яблунями перед відчиненими вікнами пурхали метелики.

Харрі подивився на Ракель. Вона була босоніж, у блакитній сукні та червоній кофтині. Трохи нижче ланцюжка із хрестиком, який дістався їй од матері, шкіра поблискувала крапельками поту. Харрі подумав, що знає про неї все. Запах кофтини, вигин спини під сукнею, солоний смак її пітної шкіри. Чого вона хоче і чому мовчить.

Від усіх цих знань не було ніякого пуття.

– Як життя? – запитав він.

– Чудово, – відповіла вона. – Зняла дачний будиночок. Вийшло тільки на серпень: пізно спохопилася. – Голос звучав рівно, в нім не відчувалося ні скарги, ні звинувачення. – Пошкодив руку?

– А, подряпина, – відмахнувся Харрі.

Їй на обличчя впало пасмо волосся, і він насилу втримався, щоб не прибрати його.

– Учора сюди приходив оцінювач, оглядав будинок, – сказала вона.

– Оцінювач? Ти ж не збираєшся його продати?

– Харрі, для нас двох будинок занадто великий.

– Так, але він же тобі подобається. Ти тут виросла. І Олег теж.

– Не треба мені про це нагадувати. Річ у тому, що ремонт обійшовся вдвічі дорожче, ніж я припускала, а тепер пора міняти дах. Цей будинок старий.

Харрі подивився на Олега: той стояв навпроти гаражної стіни і молотив по футбольному м’ячу. Удар – м’яч полетів убік, а він, заплющивши очі, простягнув руки до уявних трибун.

– Ракель?

Вона зітхнула:

– Що, Харрі?

– Ти не можеш на мене дивитися, коли я з тобою говорю?

– Ні. – Голос її не був ні злим, ні схвильованим. Рівним.

– А якщо я кину? Що-небудь зміниться?

– Не зможеш, Харрі.

– Я про поліцію.

– Я зрозуміла.

Харрі копирснув носком черевика землю:

– Я б міг знайти спокійнішу роботу, частіше бував би вдома. Зайнявся б із Олегом. Ми б...

– Перестань, Харрі! – Це прозвучало різко. Вона спробувала здути пасмо з лиця, нахилила голову і схрестила руки на грудях, неначе в цей спекотний день їй стало холодно. – Я кажу «ні», – мовила вона ледве чутно. – Нічого не зміниться. Проблема не в твоїй роботі, а... в тобі, Харрі. – Вона перевела подих, обернулась і подивилася йому в вічі. – Проблема – в тобі.

Харрі побачив, що вона готова заплакати.

– Іди, – прошепотіла вона.

Він збирався щось сказати, але передумав. Замість цього кивнув вітрилам у фіорді.

– Твоя правда, – погодився він. – Проблема в мені. Скажу два слова Олегу та піду. – Через кілька кроків він обернувся. – Не продавай будинок, Ракель. Не продавай, чуєш? Я що-небудь придумаю.

Вона всміхнулася крізь сльози і прошепотіла:

– Ти дивовижна дитина. – Вона простягла руку, немов збираючись погладити його по щоці, але він стояв занадто далеко, і рука впала. – Бережи себе, Харрі.

По дорозі його пробив холодний піт. За чверть п’ята. Треба поквапитись, аби не запізнитися на нараду.

«Я в будівлі. Пахне підвалом. Я стою не рухаючись і вивчаю таблички. Чую голоси на сходах, але не боюсь. Я невидимка, але їм це не видно. Розумієш? Це не парадокс, люба моя, просто я так мислю. Все можна уявити у вигляді парадоксу – це нескладно. Це тільки слова, двозначності мови. Але вистачить слів, і мови вистачить. Я дивлюся на годинник. Ось моя мова. Ясна і без парадоксів. Я готовий».

Розділ 14. Понеділок. Барбара

Барбара Свендсен останнім часом почала замислюватися про час. Не те щоб у неї була схильність до філософії – більшість знайомих сказали б, що якраз навпаки. Просто раніше їй і на думку не спадало, що всьому свій час, і час цей минає. Кілька років тому вона зрозуміла, що кар’єри в модельному бізнесі їй не зробити, і вдовольнилася званням екс-манекенниці. Звучало непогано, хоча з голландської слово «манекен» перекладається, як «маленька людина». Про це їй розповів Петтер. Як і про все інше, що він вважав для неї необхідним. Це він улаштував її на роботу в бар «Хед-Он» і дістав пігулки, прийнявши які вона могла без побоювань доїхати з роботи в університетський район Бліндерн, де ніби як вчилася на соціолога. Але час Петтера, пігулок і університетських фантазій минув, і одного прекрасного дня вона залишилася без Петтера, без пігулок і без заліку, з самими заборгованостями: і в університеті, і в аптеці. Ну і з роботою в найнуднішому барі Осло. Випустивши з рук усе, що мала, Барбара позичила грошей у батьків і вирушила в Лісабон відпочити, оглядітися, можливо, підучити португальську.

Попервах Лісабон здавався їй чарівним. Нестримно пролітали дні, але її це анітрохи не тривожило. Адже час тоді не відходив, а, навпаки, приходив. Гроші закінчились, а разом з ними всі розваги та вічна вірність Марка. Зате додому вона повернулася куди досвідченішою. Наприклад, дізналася, що в Португалії екстазі дешевший, ніж у Норвегії, хоча шкоди від нього не менше, що португальська мова неймовірно складна, а час – непоновлюваний ресурс.

Потім вона у хронологічній послідовності зустрічалася з Рольфом, Роном і Рональдом. Звучало кумедно, на ділі ж було так собі. Хоча Рональд був дуже навіть нічого. Але час відійшов і прихопив із собою Рональда.

Вона повернулася додому, у свою стару кімнату, й тільки тоді світ помалу заспокоївся, а разом із ним час. Вона перестала ходити в бари, зав’язала з пігулками й почала тішити себе мрією про повторний вступ до університету. Деякий час працювала на кадрове агентство «Менпауер». Після чотиритижневого випробувального терміну її взяли на постійну роботу черговим адміністратором в конторі «Халле, Тюне і Веттерлід», яка розташовувалася на площі Карла Бернера, а якщо говорити про престиж – то в нижніх рядках рейтингів міських адвокатських контор, які спеціалізуються на стягненні боргів.

Відтоді минуло чотири роки.

На цю роботу вона погодилася в першу чергу тому, що в «Халле, Тюне і Веттерлід» час – як з’ясувалося – тече повільніше, ніж скрізь. Варто було тільки ввійти до червоної офісної будівлі та натиснути в ліфті на кнопку п’ятого поверху – час сповільнювався. Минала якщо не ціла вічність, то вже точно половина, перш ніж двері ліфта відчинялися, випускаючи тебе в безбережний океан іще повільнішого часу. Чергуючи за стійкою, Барбара часто поглядала на годинник над дверима, спостерігаючи, як знехотя повзуть секунди, хвилини та години. Іноді, якщо захотіти й зосередитися, вона могла зовсім зупинити час. Дивно, що для інших співробітників він, здавалося, тече швидше. Неначе вони з Барбарою перебували в паралельних, але різних часових вимірах. Варто було дзвякнути телефону в неї на стійці, люди вилітали в коридор, немов у німому кіно, але все це начебто її не стосувалося. Вона, мов робот, механічно підлаштовувалася під їхню швидкість, а свідомість продовжувала існувати у своєму, вповільненому темпі.

Узяти хоч би останній тиждень. Збанкрутував великий конкурент, і всі забігали, задзвонили як божевільні. Веттерлід сказав їй, що настає час хижаків, готових якомога більше відітнути від частки ринку, що звільнилася, – дорогоцінна можливість їхньої компанії пробратися в елітний дивізіон. Сьогодні він попросив її довше затриматися на роботі: переговори з колишніми клієнтами компанії, що прогоріла, затягуються до шостої вечора, а їм же треба показати, що в «Халле, Тюне і Веттерлід» усе в зразковому порядку, вірно? Розмовляючи з Барбарою, Веттерлід, як завжди, дивився на її груди, а Барбара, як завжди, посміхалася й автоматично зводила лопатки докупи, як учив Петтер, інструктуючи її для роботи в «Хед-Он». Тепер це стало рефлексом. Кожне випинає те, що у нього є. Такий принцип принаймні засвоїла Барбара Свендсен.

Узяти хоч би кур’єра-велосипедиста, що тільки-но ввійшов. Напевно під його шоломом і дивитися нема на що. Саме тому він не зняв ні чорних окулярів, ні маски, розсудила вона. Сказав, що знає, в який кабінет доставити пакет, і повільно пішов по коридору, демонструючи Барбарі свої міцні сідниці в облиплих шортах. Чи ось прибиральниця, яка зараз прийде. Вона, як відомо, буддистка, чи індуїстка, чи як її там? Аллах, як відомо, звелів їм приховувати тіло під купою одягу, схожого на простирадла. Зате у неї дуже білі зуби. Так що ж вона робить? Певно, ходить і вишкіряє зуби, як крокодил на екстазі. Випинається, як може.

Барбара дивилася на секундну стрілку. До дверей хтось увійшов.

Прибулець, середнього зросту, кругленький чоловік, важко дихав. Окуляри у нього запітніли, й Барбара вирішила, що він піднімався по сходах. Чотири роки тому, тільки влаштувавшись, вона б не відрізнила костюм із магазину «Дрессман» за дві тисячі крон від моделі з «Прада». Зате потім навчилась оцінювати не лише костюми, а також і краватки, а ще – ось вірний показник для працівника сфери послуг – взуття.

Цей новий візитер, що протирав окуляри, особливого враження не справляв. Він скидався на товстуна з тієї американської комедії «Сейнфелд», імені якого Барбара не пам’ятала, тому що серіалу не дивилась. Але одяг... А судити слід саме по ньому. Легкий костюм у тонку смужку, шовкова краватка й черевики ручної роботи – все говорило про те, що у Халле, Тюне і Веттерліда, можливо, незабаром з’явиться цікавий клієнт.

– Добридень, чи можу я чим-небудь допомогти? – запитала Барбара й усміхнулася своєю майже найчарівнішою усмішкою. Найчарівнішу вона берегла для візитера, який був би схожий на чоловіка її мрії.

– Думаю, можете, – всміхнувся у відповідь гість і, діставши з нагрудної кишені хустку, витер лоба. – Я прийшов на зустріч, не були б ви такі ласкаві принести мені склянку води?

Барбарі почувся в його голосі іноземний акцент, але який саме, вона не зрозуміла. Його ввічлива й одночасно владна манера вселила в неї тверду впевненість: перед нею велика риба.

– Ясна річ, – сказала вона. – Секундочку.

Поки вона йшла по коридору, згадала, що кілька днів тому Веттерлід говорив щось про можливу премію всім співробітникам, якщо за підсумками року буде добрий результат. Тоді, може, фірма розщедриться на питну воду, як в інших закладах. Раптово час ривком прискорився, та через декілька секунд знову полинув повільно, а ті секунди якимсь дивним чином ніби випали з її життя.

Вона увійшла до жіночого туалету. Ввімкнувши воду, вона взяла зі стійки пластиковий стаканчик і підставила під струмінь палець. Тепла. Відвідувачеві доведеться трохи почекати. По радіо оголошували, що температура води в озерах Нурмарки близько двадцяти двох градусів, а питну ж забирали з Марідальського. Якщо дати їй стекти довше, вона стане холодною та приємною. Гадаючи, чому це так виходить, вона дивилася на палець. Коли вода стане досить холодною, він зблідне і майже перестане що-небудь відчувати. Безіменний палець лівої руки. Коли ж на нім з’явиться обручка? Головне – щоб серце на той час не зблідло і не перестало будь-що відчувати. Барбара відчула рух повітря, але він тут же припинився, і вона не обернулася. Вода залишалася такою ж теплою. А час ішов, спливав, зовсім як вода. Марення! До тридцяти їй залишалося майже два роки. Часу ще через край.

Пролунав якийсь звук, і Барбара підвела голову. У дзеркалі вона побачила двоє білих дверей кабінок. Невже хтось зайшов, а вона не помітила?

Струмінь раптом став крижаним. Барбара здригнулася. Вода піднімається з великої глибини, тому вона й охолодилася. Барбара підставила під струмінь пластиковий стаканчик, і той швидко наповнився по самі вінця. Щось шепнуло їй, що потрібно поквапитись. Вона обернулася й упустила стаканчик.

– Я вас налякав? – Голос звучав стурбовано.

– Вибачте, – сказала вона, забувши звести лопатки. – Я сьогодні щось нервуюсь. І взагалі це жіночий туалет. – Вона нахилилася за стаканчиком.

Стаканчик перекинувся на підлозі й став на дно. У нім іще залишалося трохи води. Можливо, коли Барбара простягала до нього руку, вона побачила в круглому люстерку води своє віддзеркалення, а поряд зі своїм обличчям могла б помітити якийсь рух. Але тут час знову полинув повільно, вкрай повільно. Насамкінець Барбара встигла подумати, що він ось-ось закінчиться.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю