355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Йен Лоуренс » Пираты » Текст книги (страница 10)
Пираты
  • Текст добавлен: 17 сентября 2016, 19:00

Текст книги "Пираты"


Автор книги: Йен Лоуренс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 10 (всего у книги 12 страниц)

26. Борозда в море

Я встал со своей койки и уставился на карту. Отметки по результатам моих измерений сгрудились в кучку, как гроздь винограда, крестики, обведенные кружками. Я посмотрел на них и улыбнулся.

– Вот где мы, посмотри,– сказал я тихо.

Я схватил карту и понес ее на палубу. «Дракон» в сморщенном наряде из тяжелой парусины шел, подгоняемый горячим, порывистым ветром. С восхода солнца прошло несколько часов. Море, которое Баттерфилд сравнивал с полем, походило теперь на гряду холмов с круглыми вершинами. Шхуна, дрожа, взбиралась на каждый из этих холмов и, раскачиваясь, сползала по склону. Солнце превратилось в белую точку на небе, окруженную громадным колесом света, как будто господь отметил его кружком, как я обводил свои отметки на карте.

У штурвала стоял Мадж, сын фермера, единственный человек на палубе. Он ел глазами компас, качающийся в подвеске. И поворачивал штурвал вправо и влево, гоняя компас по картушке.

– Чего ты на него уставился?

– Да не на что больше смотреть, – простонал он.

– Рули по ветру и по морю. Если оставить судно в покое, оно само лучше проследит за собой, чем при таком управлении.

– Мне нравится смотреть на землю,

Я покачал головой.

– Где Горн и Дашер?

Мадж показал глазами вверх:

– Там,

Взглянув вверх, я увидел Горна у самой маковки мачты, намного выше крохотного марселя. Дашер в своих надутых мехах качался гораздо ниже, футах в двадцати над палубой, мертвой хваткой вцепившись обеими руками в линь, как будто его жизнь висела на волоске. Он увидел меня, помахал рукой и снова схватился за снасть.

– Привет, Джон! – крикнул он. – Смотри, как я высоко.

– Что ты там делаешь?

– Мы проверяем такелаж.

Я улыбнулся. Должно быть, он повторил фразу Горна. «Проверим такелаж»,– сказал Горн, и Дашер влез, насколько хватило смелости, хотя, чем он там занимался, я не мог вообразить.

– Отсюда виден мир, – заорал он, хотя в этом не было необходимости, слышно его было хорошо. – Это прекрасно! Несусь вперед на гордом корабле, и небо – мой товарищ! – Он на миг оторвал руку, чтобы сделать широкий жест, но сразу же прилип обратно. – Если бы штормило, я был бы выше волн, правда, Джон?

– Пожалуй.

– Подумать только, ничто меня здесь не держит, кроме куска веревки, а мы в сотнях миль от суши.

– В ста восьмидесяти, – уточнил я.

– Подумать только!

Похоже, он именно об этом и подумал, так как мгновенно слез с мачты, ловко, как паук. Лицо его стало краснее плаща, он тяжело дышал от напряжения.

Следом спустился Горн. Но как он спустился! На кончиках пальцев по линю до конца реи и по парусу, и вот он уже соскользнул к нам, дыша спокойно, как будто только что поднялся с койки.

Даже Дашер сообразил, что его приключение выглядит бледновато. Но Горн хлопнул его по плечу, так что скрипнули Дашеровы винные пузыри, и похвалил:

– Молодец! Хорошо работаешь с парусами.

– Эх, мачта низковата, – лихо бросил в ответ Дашер.

Я виновато подумал, что Горн не стал бы на моем месте упрекать Маджа, а показал бы ему, как управляться со штурвалом.

Рука Горна еще покоилась на плече Дашера, как большой бурый зверь. Он увидел карту в моих руках:

– Готово?

– Да. Мы здесь,– показал я. – Точнее, здесь мы были при восходе. Сейчас я спущу лаг и посчитаю точнее.

Я посмотрел на Горна, Он переводил глаза с карты на море, как будто знал океан настолько, что мог судить по его виду, прав ли я.

– Значит, мы слишком забрали на север. Надо поднатянуть паруса.

И все. Он зашагал вперед, к фалам, забрав с собой Дашера. Я стоял как оплеванный, все еще удерживая палец на карте, в горле застрял комок. Он похвалил Дашера за то, что тот одолел какие-то двадцать футов по такелажу, a мне даже не сказал спасибо за определение местоположения судна!

Я свернул карту и засунул ее в тумбу нактоуза и вынул оттуда лаг и песочные часы. Мадж все еще добросовестно рулил по компасу, без надобности кидая судно из стороны в сторону.

– Поверни на юго-восток, – сказал я. Он рванул штурвал.

– Не так резко! Полегче, полегче.

Он моргнул с видом собаки, которая хочет понять, что ей говорят, но не может.

– Смотри,– я отодвинул его и взялся за колесо. Спицы были липкими от его потных пальцев. Я вздохнул.– Ты можешь чувствовать судно,– уговаривал я его.– Оно все время хочет идти по ветру. И ты его подправляешь, когда оно само поворачивает.

– Вроде как напомнить, что ли,– гадал Мадж.

Я пожал плечами.

– Как будто перед тобой лошадь в борозде, – предложил Мадж еще один вариант.

За лошадью я не ходил, и подтвердить этого не мог.

– Вроде как ты думаешь чуток вперед.

– Да, что-то вроде этого, – согласился я.

Я вернул ему штурвал и ушел с лагом на корму, где опустил его в кильватерный след, дико вилявший, как и всегда, когда у штурвала стоял Мадж. Но во всяком случае я сделал, что мог, успокаивал я себя. И вот я перевернул склянку часов и вытравил линь.

Волны поднимались все выше, их верхушки начали заламываться. Корма вздымалась над ними, а потом опускалась так низко, что линь лага задирался надо мной, выгибаясь дутой от ветра. Песок сыпался тонкой струйкой, линь сматывался с катушки то быстрее, то медленнее, в зависимости от волны. Когда песок весь высыпался, я выбрал линь, считая узлы, чтобы вычислить скорость. Потом я посмотрел на кильватер и удивился. За кормой вытянулась почти прямая линия.

Я подсчитал скорость и вернулся на мостик. Скорость, умноженная на время, – с утра «Дракон» оставил за кормой около тридцати миль.

Мадж улыбался. Он держал штурвал одной рукой, без обычного дикого напряжения, и «Дракон» парил над волнами.

– Я понял, – радовался он, лицо светилось гордостью. – Я вспахиваю море, мистер Спенсер. И за кормой остается моя борозда.

– Ну молодец! – сказал я, стараясь подражать интонациям Горна. – Молодец, мистер Мадж.

– Сколько нам еще осталось? – поинтересовался он.

– Сто пятьдесят миль. На утренней вахте увидим Англию.

Мой прогноз к закату знала вся наша маленькая команда. Даже Баттерфилд сразу понял, когда я спустился к нему в каюту, чтобы сообщить.

– Утром? Отлично. – Он сидел в кресле у стола, все еще в своем выходном костюме.– Поставь впередсмотрящего на нос. Гинею тому, кто первым увидит землю.

– Народу мало,– пожаловался я.

– Но, Джон, – он потянул тутой воротничок.– Мы можем подойти к земле ночью. Это вполне вероятно.

Меня радовало, что он рассуждает здраво. Хотелось, чтобы к утру он полностью оправился. Мы поделились на вахты по двое, первую я стоял у штурвала с Дашером на носу.

Ветер все усиливался, мы убегали на восток от надвигающегося шторма. Силу его я чувствовал наверху, в марселях, слышал в свисте такелажа, похожем на вопли пиратов. Он гнал нас в Англию.

К концу моей вахты скорость ветра достигла тридцати узлов, он постепенно сбивался к югу. В нос били волны, корма окутывалась брызгами, Мы с Дашером вымокли до нитки, когда Мадж сменил меня, а Фримэн отправил вниз Дашера.

Мадж уперся, расставив,ноги, и, поплевав на ладони, схватился за штурвал.

– Как дела? – осведомился я.

– Нормально, сэр. Справимся, сэр.

Он навалился на штурвал всем своим солидным весом и прикрикнул на шхуну как на лошадь:

– Н-но! – Он был сильным, хотя и диковатым рулевым, и я видел, что ему можно доверять.

Мачты наклонялись и выпрямлялись, пушки подпрыгивали в своих креплениях. Горн оснастил судно набором малых парусов, на которые можно было положиться в любую непогоду. Я кивнул Маджу и спустился вниз, чувствуя себя уверенно и беззаботно.

Я натянул сухую одежду и уселся за ужин, состоявший из холодной рыбы и влажного хлеба. Горшки мотались на крюках, гремел котел, шарнирная лампа качалась. Из тени появился Баттерфилд. Учитывая качку, он наклонился под тем же углом, что и лампа, как будто какая-то странная сила управляла ими.

Надежды мои, что лихорадка проходит, рухнули, как только я увидел капитана. Печальный и изможденный, он прошел мимо без единого слова, добрался до иллюминатора, коснулся его и ушел. Я попытался заговорить с ним, но он не обратил на меня внимания. Он бродил по судну как заблудшая душа, появляясь в каютах, выходя на палубу, воскресный костюм его промок, с него капала соленая вода, Я вспомнил день, когда умерла моя мать и он появился в доме, пахнущий морем, в этом же самом костюме. И тогда он молча ходил из комнаты в комнату, шевеля губами в беседе с женщиной, которая больше никогда не сможет ему ответить.

При его третьем появлений на камбузе я подошел к нему; взял за локоть и повел в каюту. Если он и замечал мое присутствие, то говорил он не со мной. Что-то бормотал о днях в конторе отца. Я довел его до койки, и он мгновенно уснул.

– Мы почти дома, – успокаивал я его. – Дома вам станет лучше».

Я отнес кусок хлеба капитану Грейсу и закинул внутрь, как служитель в зоопарке. Хлеб ползал по палубе, и пирату пришлось ловить свой ужин.

– И это все, что ты мне принес? – возмутился он.

Сострадания к нему я больше не испытывал. Я винил его во всех наших бедах. Жалкое состояние капитана Баттерфилда, смерть Эбби. Даже этот шторм казался мне делом его рук.

– Мне нужна вода,– потребовал он. Я уже запер дверь.

– Мы почти в Ла-Манше, – крикнул я. – Завтра будет хлеб и вода в Четэмских казематах, сколько положено.

Наконец я заснул. Звуки судна и моря слились в постоянный гул. Последнее, что я слышал, был звук засова капитанской каюты и постукивание каблуков воскресных туфель капитана Баттерфилда, разгуливавшего по судну. Проснулся я уже в вахту Горна. Еще не поднявшись, я понял, что он стоит у штурвала, так плавно, несмотря на бушующее море, шла шхуна. Только Горн мог обеспечить такой ход.

Пробираясь к трапу, я услышал бешеный стук из «Пещеры», но не удостоил его вниманием. Только я высунул голову, как поток воды обрушился на плечи. Я перелез через комингс и посмотрел на Горна.

Он сидел на палубе спиной к нактоузу, И над ним возвышался Бартоломью Грейс

27. Смертельная схватка

– Стоп! Ни с места! – крикнул Грейс.

Он стоял у штурвала, волосы и плащ развевались на ветру. Горн полусидел у его ног, привязанный к нактоузу шнуром своего ключа. Я понял, что, если он отодвинется от тумбы нактоуза, если соскользнет с мостика, его задушит бечева.

Я попытался увидеть впередсмотрящего, но было слишком темно. Я подумал, смогу ли справиться с Грейсом в одиночку.

Пират, как и раньше, читал мысли. Он вытащил из кармана плаща кремневый пистолет и прицелился – не в меня, в Горна.

– Еще шаг, и он отправится к Создателю.

Даже во тьме можно было узнать пистолет капитана.

– Что ты сделал с капитаном?

– Ничего. Доброта порождает доброту, сынок.

Как мерзко звучали эти слова из его уст!

– И где же он?

– В маленькой уютной каютке, которую вы отвели мне. Все ее удобства теперь к его услугам.

Значит, это барабанил Баттерфилд.

– А впередсмотрящий? – спросил я.

– Ну, этот оказался не столь добрым.

– Убит, – пояснил Горн.

Грейс улыбнулся, если эту гримасу можно было назвать улыбкой.

Я опустил голову перед потоком брызг разбившегося о корму водного вала. «Дракон» нырнул вперед, Горн скользнул от нактоуза. Он схватился за шнур, повиснув на нем, пока снова не нашел опору для ног.

– Чего тебе надо?

Оплавленная маска наблюдала за мучениями Горна.

– Мне надо, чтобы ты прошел вперед, в кубрик, и вывел команду на паруса.

– В такую погоду? Но мачты не выдержат.

– И мне надо, чтобы со мной не спорили.

– Но мачты сломаются!

Он шагнул от штурвала, спихнул ноги Горна, и гигант снова повис на шнурке. Грейс захватил шнур у нактоуза и скрутил его в кулаке. Горн захрипел.

:– Ладно! – крикнул я.– Я все сделаю!

– Всех наверх! – приказал Грейс.

«Дракон» несся с ужасающей скоростью. Я прошел вперед, шлепая по воде, влез в люк. Внизу тускло горел фонарь, освещая развешенные мокрые носки. Я увеличил пламя, разбудил Дашера, Маджа, Фримэна и Беттса и рассказал им, что Грейс захватил судно.

– Зачем оно ему? – поинтересовался Дашер, вылезая из своей подвесной койки. Он спал в плаще и пузырях, но без сапог. – Что он собирается с ним делать?

– Не знаю.

– Могу спорить, он решил вернуться на Кулебру.– Дашер зашел за сундук Горна, где стояли его сапоги.

Он натянул один сапог поверх носка, до того доштопанного, что он состоял, казалось, из одних заплат.

– Ему нужна моя бочка, черт бы его побрал.

– Он привязал Горна к нактоузу.

– Он одолел Горна? – Дашер замер, удивленный.

– Да.

– Черт меня возьми, он одолел Горна.– Лицо Дашера побелело.

– И у него пистолет, – добавил я.– Единственный на судне.

– Ну, положим, не совсем единственный, – возразил Дашер.

Он слазил за вторым сапогом, опрокинул его и потряс. На палубу вывалилась жутковатая вещица, помесь кинжала и пистолета. К короткому, зловеще изогнутому лезвию был приделай крохотный пистолетик. Дашер подобрал его и передал мне.

Лезвие было ржавым и тусклым, кончик обломан. Я понял, почему у Дашера такие рваные носки.

– И он все время был в твоем сапоге?

Дашер кивнул. Замок пистолета был не в лучшем состоянии, чем клинок. Когда я попытался его взвести, Дашер вздрогнул.

– Он заряжен?

– Да что ты, Господь с тобою.– Пистолеты Дашера никогда не были заряжены.– Я просто испугался, что сломается замок.

На руке моей остались хлопья ржавчины. Если из этого пистолета когда-либо и стреляли, то с той поры прошли многие годы. Но Грейс, во всяком случае, этого не знал. Я засунул пистолет за пояс и прикрыл выпущенной рубахой. Потом я принялся трясти все еще спящего Маджа. Фримэн и Беттс уже поднялись, но были так слабы, что едва стояли, держась друг за друга.

– Сможете выйти на палубу? – спросил я их.

Они кивнули, стуча зубами. Я подумал, что если Грейс их увидит, то до него дойдет, что у нас не хватает людей.

– Ну пошли.

Мы поднялись на палубу и поползли к корме, сгибаясь под напором ветра, хватаясь за все, что можно. «Дракон» несся еще быстрее; Часы, которые отделяли нас от прибытия в Англию, истекали, но теперь никто не знал, что ждало нас впереди.

Шхуна зарылась в волну, и я с уцепившимся за рукав Дашером, не удержавшись, побежал по палубе. За нами топал Мадж, далеко отстав, уцепились за что-то Фримэн с Беттсом. Волна окатила всех. Наконец мы добрались до мостика и остановились перед Грейсом, самая жалкая команда, какую можно себе представить.

– На мачты! – приказал он. – Мне нужны марсели.

– Но это же невозможно! – начал было я. Он протянул руку к удавке на шее Горна, и я не сомневался, что он без колебаний придушит моего друга.

– Не надо! – крикнул я. – Мы все сделаем.

– Вы трое – наверх. – Он указал на меня, Дашера и Маджа. – Ты, ты и ты.

– Дашер?

– Он же марсовой, не так ли?

Я про себя фыркнул. Любил Дашер приврать. А сейчас он дрожал рядом со мной, пожирая взглядом верхушку грот-мачты, выписывающую немыслимые зигзаги в черно-сером небе. Заря занималась над нашей водной пустошью.

– Вы, двое,– он указал пистолетом на Фримэна и Беттса,– на нижние паруса.

Мы поползли вверх с наветренной стороны. Пушки напрягались в своих креплениях, скрипели деревянными колесами. Мадж поднимался с невозмутимостью, которой я позавидовал. Мачта раскачивалась самым непредсказуемым образом, что же творилось с реями!

Но если я был испуган, то Дашер умирал от ужаса. Правда, ветер удерживал его от падения, прижимая плащ к такелажу. Надутые мехи мешали движениям.

– Я не могу лезть выше.

– Но ты ведь уже не раз туда поднимался. – Я помнил, что во время первого плавания «Дракона» Дашер лазил до самого клотика, чтобы смотреть сквозь туман.

– Но не в такую погоду. Тогда мачта не ломалась, да и пузырей на мне не было. Я не могу из-за них двигаться.

– Так скинь их!

– Ни за что!

– Ну лезь так.

Он вытянул руку, ногу и пополз вверх, как громадная красная летучая мышь. «Дракон» нырял, болтался и качался, плащ вздувался над его плечами.

– Джон, ох, Джон, не могу.

Мадж был уже наверху, выписывая в пространстве кренделя вместе с мачтой. Он посмотрел вниз на меня, я уставился на него, а между нами причитал Дашер, вцепившись в ванты мертвой хваткой.

Снизу донесся громкий хлопок. Уходящая ночь осветилась краткой слабой вспышкой.

– Он в нас стреляет, – понял я. – Дашер, ты можешь двигаться?

– Нет.– Дашер плакал, трясясь и всхлипывая. – Помоги мне, Джон.

– Подержись здесь, – я подтянулся и похлопал его по сапогу, потом быстро полез вниз. Спрыгнув на палубу, я проскочил мимо пушек. Вытащив пистолет, я устремился к мостику.

– Живо наверх! – заорал Грейс. Он направил пистолет сначала на меня, потом перевел его на Горна. Один ствод оставался заряженным.– Я вышибу ему мозги!

Очередная волна ударила в корму. «Дракон» накренился на правый борт, и Горн соскользнул вниз, схватившись руками за сдавивший его шею шнур. Корма опустилась, штурвал с ненавистным разбойником поехал вниз.

Согнув колено, Грейс пытался выправить шхуну. Горн метался у его ног, нащупывая какую-нибудь опору, море вскипало и вспучивалось, наступая на шхуну. Грейс кинул взгляд за борт, и я бросился к нему.

Я летел на него, вопя во весь голос. Он встретил мой взгляд, поднял пистолет, и в этот момент я врезался в него, а волна хлынула через борт. Грейс свалился назад, выпалив в воздух, и исчез в воде, затопившей палубу.

Я схватился за нактоуз. Горн висел на своем шнуре, болтая ногами, руками стараясь сдержать шнур. Я рубанул по шнурку лезвием кинжала, и Горн свалился в тот же водоворот на палубе, в котором исчез Грейс.

Лишенный рулевого, «Дракон» развернулся, захлопали паруса, сотрясая корпус. Я схватил штурвал, но судно поддавалось тяжело и неохотно, как будто увязнув в воде. Наконец оно сдвинулось, и море, кипя пеной, начало отступать с палубы.

И над водой появился Бартоломью Грейс.

Его мертвая маска обратилась ко мне. Вода еще была ему по пояс. Он сделал шаг в мою сторону, сжимая в руке пистолет. Он шагнул еще раз и вдруг задержался, колотя по воде и вздымая брызги. Из-под воды появился Горн, схвативший пирата за плащ.

Они упали и поднялись, сцепившись в смертной схватке среди бушующего моря. Грейс схватился за ворот рубахи Горна, а Горн подбирался к горлу пирата.

Качка швыряла обоих. «Дракон» нырял с одной волны в другую. Пена и брызги взлетали фонтанами.

Горн был больше и сильнее противника. Его громадные руки 'оторвали пирата от палубы. Но Грейс не отцеплялся от воротника Горна. Стоя у борта, Горн взглянул на меня. Потом он что-то крикнул, и руки его напряглись. Сжав Грейса изо всех сил, он прыгнул за борт. Вместе они исчезли в море, оторвавшись от нашего деревянного мирка.

– Горн! – закричал я.– Горн!

Но он исчез, и надежды найти его не было.

«Дракон» нырял в волны, марсель хлопал; подняв взгляд, я увидел Маджа, упрямо пробирающегося к верхушке мачты в попытке его убрать. Дашер еще висел там, где я его оставил, и я понял, что времени прошло совсем немного. Грейса больше не было, и Горн исчез вместе с ним. Я представил себе, как они медленно, сажень за саженью погружаются в океан, обнявшись на вечные времена.

Стоя у штурвала, я мог видеть дыру в палубе, окаймленную щепками, место, куда попала пуля, выпущенная Грейсом. Но раздумывать об этом не было времени, как не было времени и тосковать о Горне. Сквозь шум ветра и воды я услышал крик. Мадж указывал вперед.

– Земля! – кричал он.

«Дракон» взобрался на гребень волны, и я тоже увидел за бесконечными рядами белых гребней полосу утесов, темнеющую в слабом утреннем свете. Она пропала, когда шхуна снова зарылась носом, и появилась опять. В течение часа мы подойдем к этим утесам. И с распущенным марселем не сможем отвернуть.

Я крикнул Дашеру, чтобы он спустился к штурвалу. Орал я во все горло, но если Дашер и услышал меня, то не понял. Во всяком случае, полез он в противоположном направлении. Вот он уже добрался до Маджа, и они оба раскачиваются вместе с реей высоко над морем. Фримэн и Беттс освободили парус снизу, и он забился, развеваясь на ветру, Мадж и Дашер подобрали его и закрепили.

Всей душой переживал я за Дашера. Я по опыту знал, как страшно балансировать на высоте и хвататься за парус, который и в хорошую погоду норовит скинуть тебя вниз. В такой шторм я никогда этим не занимался. Но Мадж, толстый, как каравай, который на палубе был неуклюжим, на высоте двигался ловко и проворно, и Дашер старался от него не отстать.

Утесы приближались, уже можно было различить прибой у их подножия. Без марселя можно было маневрировать, и я повернул штурвал. «Дракон» пошел вдоль утесов. А из берега навстречу нам выросла коса.

Она закрыла нам путь, как стена, громадный барьер, который мы не в состоянии преодолеть. Окутанная тучами брызг, она казалась гигантским грубым пальцем, указывающим на юг. Я узнал мыс Нордграунд.

За прошедшие два года я пережил кораблекрушение и поход с контрабандистами, совершил путешествие в Вест-Индию. И вот в итоге я возвратился к месту, откуда все началось, к бухте Святого Элмо, к Надгробным Камням.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю