355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Йен Лоуренс » Пираты » Текст книги (страница 8)
Пираты
  • Текст добавлен: 17 сентября 2016, 19:00

Текст книги "Пираты"


Автор книги: Йен Лоуренс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 12 страниц)

– Стреляй! – крикнул Горн.

– Не могу.

– Не думай о том, куда целишься. Уж они-то не не будут колебаться, когда ты окажешься на мушке у их длинноствольной.

– Там Дашер.

Прямо передо мной, как будто попирая ногами мушку орудия, маячил Лихой Томми Даскер. Его выставили перед пушкой как ярко-красный щит между двумя пиратами. Щит старался сделаться как можно меньше, превратиться в маленький кавалерийский щиток, но мне он показался громадным,

– Стреляй! – заорал Горн.

20. Расплата

«Дракон качался на волнах. Ствол поднялся, направился на мачты «Апостола». Затем – обратный ход, красный плащ Дашера вышел на линию прицеливания. Когда я дернул за шнур, перед дулом пушки была лишь вода. Ядро упало настолько близко, что вздох разочарования огласил гавань.

Горн смерил меня гневным взглядом:

– За все надо платить. За это мы расплатимся очень скоро.

Я ответил ему таким же пламенным взглядом:

– Дашер спас мне жизнь.

– Ну и что? – спросил Горн.– Думаешь, он сейчас не хочет, чтобы ты стрелял?

– Не хочет! – крикнул я. Горн судил о Дашере по себе. Конечно же, Лихой Томми Даскер сейчас трясся от страха, надеясь, что я не буду в него стрелять, маленький, жалкий живой щит.

Горн возвел глаза к небу:

– Я на корабле дураков. Сейчас эта длинная пушка за нас возьмется.

Горн оказался не совсем прав, но нам от этого легче не стало. В этот момент бриг полностью отошел от «Апостола». Длинные реи брига вышли из такелажа шхуны. В течение минуты были перерублены швартовы и якорные канаты. Паруса поднялись, ветер и течение погнали бриг из гавани.

Пираты горохом посыпали с его палубы. Многие прыгали с борта на борт через увеличивающийся промежуток между судами, другие спускались в лодки. Остался лишь мертвец у штурвала. Его руки, прибитые к колесу, удерживали бриг на курсе.

Из-под палубы брига сочился дымок. Он поднимался сквозь такелаж, вился вокруг мачт.

– Они подожгли 6риг, – сказал Горн, стоя ко мне спиной и наблюдая, как покойник ведет горящий парусник по бухте. – Цельтесь выше! Цельтесь в мачты!

Мы выбили клинья со всех пушек. Стволы задрались, как звериные морды, уставившись в марсели, выраставшие с каждым мгновением. За ними, в глубине бухты, поднимал паруса «Апостол».

Эбби прошел мимо орудий, находя слова ободрения – не для людей, для пушек…

– Дай им по палкам,– приговаривал он. – Стреляйте метко, мои маленькие убийцы.

У нас оставалось время лишь на один бортовой залп, и мы выпалили разом, в один миг, выбросив единое дымное облако, раздался громкий хлопок. Бриг подошел так близко, что промахнуться было невозможно.

И все же мы промазали. Два ядра просвистели над судном, одно плюхнулось рядом. Четвертое проделало дырку в марселе, но дерева не задело. Так что судно, окутанное все сгущавшимся дымом, продолжало приближаться. Мы слышали потрескивание пламени, микроскопические взрывы в горящем дереве, краске и смоле. Палуба лопнула в середине, языки пламени взвились снизу.

– Рубить якоря! – закричал Баттерфилд. – Рубить оба, носовой и кормовой! – Приподняв голову, он смотрел на бриг. – Кливера ставить! Джон, к штурвалу! Живо!

Наша маленькая команда рассыпалась по судну. Лишь Горн остался у пушек, я видел, как он орудует банником. Дым с горящего брига окутал его, и он пропал в темном вонючем тумане.

Я подбежал к штурвалу. Первый якорь отвалился, нос пошел по дуге/Затем освободилась корма, «Дракон» пошел по течению, но казался безжизненным в моих руках.

Наконец я почувствовал, как шхуна затрепетала. Кливер наполнился ветром и вдохнул в судно жизнь и движение. «Дракон» двинулся по ветру, и я повернул колесо.

Бриг уже полыхал от носа до кормы. Я видел, как рваная одежда мертвого рулевого вспыхнула от жара. Его голова, склоненная на грудь, приподнялась на мгновение и тут же пропала в дыму.

Мачты горели по всей длине как гигантские свечи. Рея грота наклонилась, сорвалась на палубу, взметнув в воздух огненный фонтан. Огонь ревел, как тысяча миль прибоя, грохотал, как тысяча карет на тысяче деревянных мостовых, как орущая лондонская толпа.

На «Драконе» вздувались все новые паруса, он ускорил ход, подгоняемый порывами горячего воздуха с брига, самим огнем. Я чувствовал дрожь руля и мачт. Казалось, что судно испугано.

Бриг прошел вплотную. Он проскользнул так близко к левому борту, что можно было на него перепрыгнуть. Я съежился от жара и рева огня. Опустив голову, почти ослепнув от дыма, я не слышал, кто мне кричал – может быть, никто. В этом грохоте голос, который кричал: «глянь вверх!», мог быть только плодом воображения.

Но я посмотрел вверх и увидел, что пылающая рея брига, как огненный меч, замахивается на наши паруса. Я резко крутанул штурвал, «Дракон» тяжело накренился, рея едва задела наши ванты.

Одна опасность миновала, и мы удалялись от брига, направляясь к солнечному свету – и к «Апостолу». Подгоняемый ветром, он почти вышел из гавани, таща за собой лодки, весь увешанный пиратами. У штурвала стоял сам Бартоломью Грейс, а с носа на нас смотрела длинноствольная пушка.

На палубе «Дракона» Горн в одиночку управлялся с четырехфунтовкой – банник, порох, ядро. Остальные поднимали паруса.

Черный корпус «Апостола» скользил по ряби у отмели. Вода пенилась у его носа, на реях пираты сверкали саблями и золотыми серьгами. Над ними хлопал и развевался красный флаг. На носу орудийный расчет заканчивал подготовку пушки к выстрелу.

Горн схватил канат, накинул его на плечи и потащил пушку вперед.

С «Апостола» донесся крик пиратов, усеявших реи. Сквозь рев горящего брига этот вопль был едва слышен, как лай собак в поле.

Инстинкт подсказывал мне, что нужно отвернуть от «Апостола», но Горн потребовал жестом, чтобы я не менял курса. Потом он опустил голову и потащил пушку дальше.

Подняв паруса, команда вернулась к пушкам. Ко мне подошел матрос и заменил меня у штурвала.

– Капитан требует вас к орудиям, – сказал он.

Я сбежал на палубу. Горн бросил канат и пригнулся, чтобы прицелиться, но Эбби оттер его плечом.

– Ты не знаешь моих пушек, – кричал он.– Оставь их в покое!

Горн смотрел на него сверху вниз, сжав кулаки. Размером они были как кувалды.

– Я был помощником канонира, – сказал он.

Не отрываясь от прицела; Эбби бросил:

– Опять завел свои сказки, Словоплет.

– Чтоб тебя, – похоже, Горн начинал сердиться.– Я три года был помощником канонира у этого дьявола, Бартоломью Грейса. Отойди в сторонку, старый дуралей.

Эбби выпрямился. Казалось, он готов уступить свое место у любимых пушек, но я заметил, что он потянулся к спусковому шнуру. Бросившись к орудию, я схватил его за руку. Между нами завязалась борьба, а Горн спокойно шагнул к пушке.

– Скорей! – крикнул я. Горн едва улыбнулся:

– Здесь спешка не нужна, мистер Спенсер.

«Дракон» взгромоздился на гребень волны и начал опускаться. Вода устремилась нам навстречу. Держа одну руку за спиной. Горн сжал в другой спусковой шнур и, пригнувшись, смотрел вдоль ствола.

Через его плечо я видел врага. До него было едва сто ярдов. Он поднимался на волне, распуская в стороны пену, похожую на оскаленные зубы. Из жерла его пушки вырвался клуб дыма, и в тот же момент Горн дернул за шнур.

Я стоял рядом с пушкой. Выстрел оглушил и ослепил меня. Палуба под ногами дрогнула от отдачи. На моих руках внезапно появилась кровь, кто-то страшно кричал.

– Они выстрелили цепью, – сказал Горн.

Этот выстрел вырвал из нашей команды двоих. Рулевой упал у штурвала, и «Дракон» сошел с курса. В то же мгновение Роланд Эбби ткнулся в меня. Из его разорванного затылка хлестала кровь. Я покачнулся, и он соскользнул на палубу.

– Мы попали в него? – выдохнул Эбби. Горн уже чистил ствол. Дым рассеялся, стало видно, что верх борта «Апостола» разбит, большая пушка уткнулась носом в развороченную палубу. Черная шхуна разворачивалась.

– Попали, – заверил я его. – На все сто! Баттерфилд опустился на колени рядом с

Эбби и прижал руку к его затылку, но кровь хлестала сквозь пальцы.

– Зеленые, – пробормотал Эбби;

– Тихо, тихо, – я запахнул его куртку, потому что он задрожал. В него попал заряд, предназначенный для меня. Я удерживал его как жертву для пиратской пушки; Но он улыбался мне, глядя здоровым глазом. Глаз угасал.

– Зеленые, – повторил он. – Зеленые Лужки. Я уже вижу. – По телу прошла судорога, и он умер улыбаясь,

Баттерфилд мокрыми от крови пальцами опустил веки канонира.

– Джон, – сказал он. – Возьми штурвал. Я уже бежал к штурвалу, когда Горн крикнул вдогонку:

– Мистер Спенсер, держите их по левому борту. Что бы они ни делали, держите их на прицеле.

21. Огненный корабль

Мне пришлось стоять над мертвым рулевым. Он лежал ничком, и я был благодарен за то, что не видел его лица. Но то, как солнце касалось его волос, как были прижаты к бокам его руки, наполняло меня жалостью к этому человеку, ко всем остальным, а больше всего – к самому себе.

У нас по одному борту сосредоточено четыре маленькие пушки, нет даже народу, чтобы их обслуживать. «Апостол» в состоянии маневрировать вокруг нас, как пожелает Грейс. Одним бортовым залпом он может снести все мачты. Что тогда произойдет?

Я видел себя пригвожденным к штурвалу, труп мой поведет мертвого «Дракона» по океану, и черви будут точить его месяц за месяцем. Тут с палубы послышалась песня. Начал ее Горн, но остальные подхватили, включая и капитана. При звуках «Стального сердца» жалость моя испарилась, я встряхнулся и крепче сжал спицы рулевого колеса.

«Апостол» направлялся к нам, волоча за собой на буксире лодки. Я повернул штурвал, и шхуны начали кружить.

Грейс стоял у штурвала, увенчанный своим ярким пером. Я попытался представить себе, о чем он думает. Если бы я был на его месте, я бы сэкономил порох, загнав «Дракона» на рифы, где море само могло бы сыграть роль убийцы. Подождав немного, я увидел, что его марсель дрогнул. Видимо, я угадал его замысел.

Посмотрев на горящий бриг, я повернул штурвал до упора. «Дракон» направлял бушприт поочередно на остров, на прибой и в открытое море. Накренившись с полными парусами судно повернулось на месте, как волчок.

Маневр застал Грейса врасплох. Как будто собачонка, которую он вознамерился загнать в угол, развернулась и пытается проскользнуть у него между ног. Пушки наши лишь на мгновение оказались на линии огня, но Горн мастерски воспользовался этим.

Фок-мачта «Апостола» хрустнула в середине. Она закачалась и наклонилась, матросы на рее вцепились в такелаж. Наконец, она с треском рухнула, люди посыпались как созревшие фрукты, половина мачты рухнула в море. За ней последовал кливер, и «Апостол» метнулся в сторону, запутавшись в парусах и такелаже.

Как зонтик, вытянутый по ветру, кливера «Дракона» тянули его к рифам. Все оставшиеся матросы занялись парусами, у пушек остался лишь Горн. Он чистил и заряжал, подтягивал орудия к борту.

Пираты срезали разбитую стеньгу фок-мачты. Мы влетели на крыльях своих парусов под покров дымовой завесы горящего брига. Когда мы вынырнули оттуда, «Апостол» был уже перед нами. Он поспешно дал бортовой залп, и мимо просвистели ядра. Я снова переложил руль, и Горн пригнулся к пушке.

Я не мог наблюдать за его выстрелом. Бриг вертелся в течении, мне пришлось маневрировать, чтобы с ним разойтись.

Но я услышал торжествующий крик нашей команды. Когда повернул к «Апостолу», то увидел, что его разворачивает ветром, паруса лихорадит. Я подумал, что Горн попал в руль или перебил рулевые канаты. Очевидно, это был смертельный удар, так как красный флаг исчез, вместо него вверх ползло белое полотнище с пятнами ржавчины. Бартоломью Грейс сдавался.

Я вместе со всеми завопил от восторга. Но на палубе Горн ожесточенно спорил с капитаном. Они стояли лицом к лицу, потом Баттер-филд отвернулся и пошел в мою сторону. Горн следовал за ним по пятам.

– Марсель убрать! – крикнул Баттерфилд на ходу. Он подошел ко мне, лишь мельком взглянув на убитого матроса. – Идем борт к борту, Джон.

– Сэр, опомнитесь, – заклинал Горн.– Белый флаг для него не имеет никакого значения.

– Для меня это дело чести,– с апломбом заявил Баттерфилд.

– Но не для Бартоломью Грейса,– Лицо Горна выражало отчаяние. – Он задавит нас, сэр. Он бросит полсотни пиратов против нас, шестерых. Флаг – это уловка, ничего более. Я уже был свидетелем таких трюков.

Горн стоял перед носом капитана. Все, что Баттерфилд мог видеть, была широченная грудь Горна с горами мышц. Но капитан не отворачивался. Он смотрел перед собой, как будто Горна не существовало.

– Джон, борт о 6орт, – повторил он.

– Не надо,– умолял Горн.

Я посмотрел на «Апостола», на белый флаг. Горящий бриг, как комета с огненным хвостом, дрейфовал между ним и «Драконом», направляясь к пиратам. Я понял, почему Грейс сдался.

Из-за странной игры течений и ветра бриг и «Апостол» неуклонно сближались.

– Они сгорят, – ужаснулся Баттерфилд.

– Пусть сгорят! – крикнул Горн. Капли пота, покрывшие его лоб, стекали сквозь слой пороховой копоти, оставляя полосы.– Сэр, умоляю вас.

– Ну, хватит, – отрезал Баттерфилд. – Мы англичане, а не дикари.

Горн еще крепче сжал кулаки. Его била дрожь, лицо покраснело. Он шагнул ко мне, и я был готов к тому, что он смахнет меня в сторону и схватит штурвал, чтобы отвернуть прочь. Но он лишь быстро сбежал вниз и исчез на капитанском трапе.

– А вдруг он прав? – обратился я к капитану.– Представь себе, что это лишь уловка.

– Джон, это белый флаг, – настаивал Баттерфилд, но в голосе его послышались нотки сомнения. Он нервно облизнул губы.

Мы обошли бриг против ветра, сквозь волну жара, от которой в воздухе висела рябь. Убрав все паруса, кроме кливеров, мы медленно направились к «Апостолу».

Бартоломью Грейс стоял у ограждения мостика, золотое шитье плаща сверкало от солнца и пожара. С облегчением я увидел рядом с ним Дашера.

Горн снова появился наверху. Он принес на мостик подзорную трубу и рупор, который сразу сунул в руки Баттерфилду.

– Сэр, прикажите им спуститься в лодки. Сделайте хотя бы это. Мы можем забрать их с лодок.

Баттерфилд покосился на рупор; Подумав, он кивнул:

– Хорошо. Это вполне логично.

– Извините за наглость, сэр, но нельзя ли не подходить под прицел их пушек?

– Может быть, вы примете на себя командование судном? – с какой-то вялой иронией возмутился Баттерфилд, но снова согласно кивнул Горну и приказал мне: – Зайди с кормы, Джон.

Горн нагнулся и поднял мертвого моряка с палубы. Он унес его, как несут спящего ребенка, и положил у борта. Затем он подошел ко мне.

Мы ясно видели Грейса и Дашера, стоявших рядом. На плече Дашера восседал старый попугай. Издали они выглядели как пара отъявленных бандитов. Но Дашер поднял руку и как-то печально повел ею. Как машет ребенок, прощаясь с матерью.

Горн поднял трубу к глазам:

– Они скованы друг с другом.

– Дашер и Грейс?

– Да. – Он подкрутил трубу. – Запястье с запястьем. Ваш друг выглядит испуганным.

Он предложил мне подзорную трубу, но я не хотел разглядывать детали. Меня не веселило и то, что я мог различить невооруженным глазом.

Капитан Баттерфилд провёл тыльной стороной руки по сухим губам и поднес рупор ко рту.

– Вы сдаетесь? – крикнул он.

– Мы сдаемся,– крикнул в ответ Грейс, голос его был едва слышен.

Он шагнул вперед, и рука Дашера поднялась на цепи.

– Подойдите к борту, капитан.

– Спускайтесь в лодки,– приказал Баттерфилд. – Мы подберем вас с воды.

Горн хмыкнул:

– Как он разозлился, сэр! Он чуть не расплавил стекло в трубе своим взглядом.

– Вы меня слышали? – крикнул Баттерфилд.

Грейс повернулся к своей команде. Он что-то говорил, оживленно жестикулируя, и рука Дашера при каждом взмахе двигалась, как у куклы. Мы подошли к «Апостолу» с кормы, и я лег в дрейф.

Кто-то передал Грейсу рупор.

– Капитан! – закричал он. – Вы должны подойти к борту!

– Идите к черту, сэр, – крикнул Баттерфилд и опустил рупор. – Джон, отваливай!

Я повернул штурвал, шхуна тронулась прочь, набирая ход.

– Стоп! – заорал Грейс. – Вы не смеете уходить! Назад, говорю я вам!

Мы удалялись от «Апостола», течение сносило всю группу к востоку. С брига взметнулся еще один огненный фонтан, рухнула бизань-мачта.

Горн внимательно всматривался в судно Грейса.

– Внимание! – сказал он и почти тут же крикнул: – Виляй!

Я резко свернул. Горн, защелкнув трубу, понесся вниз, к пушкам, на бегу призывая капитана на помощь. Я обернулся и увидел, что «Апостол», используя руль, который я считал выведенным из строя, резко поворачивает, паруса его наполнены ветром. Леденящий кровь вопль пиратов донесся до моих ушей.

Я увидел полуобнаженных матросов, суетившихся у пушек. Я резко переложил руль, чтобы уйти от бортового залпа. Как раз вовремя. Две пушки выстрелили, ядра со страшным воем врезались в наш баркас, разнеся его в щепки. Горн выстрелил в ответ, прямо в корму «Апостола». Даже Эбби не промахнулся бы тут, и я увидел, как руль пирата разлетается на куски.

«Дракон» спешно удалялся через сужающуюся щель между бригом и «Апостолом». Мы отошли на сотню ярдов, когда огненный корабль взорвался.

22. Домой, в Англию

В борт «Дракона» ударила волна горячего воздуха. Доски и брусья взлетели высоко в воздух, раздался страшный грохот. На месте брига вырос громадный огненный шар, оставивший «Апостола» без мачт. Пиратский корабль быстро погружался в море.

К нему устремились акулы. Вода вокруг закипела, хлынула на палубу, омывая пушки. Из люков взметнулись фонтаны. Затем «Апостол» задрал корму и ушел вглубь носом вперед, как будто втянутый морем. Лодки он утащил за собой, оставив на поверхности лишь деревянные обломки.

Из глубины всплывали громадные пузыри, вспухали волны, раскрывались воронки водоворотов. Ни одного человека не осталось на поверхности.

– Всех всосало,– сказал Горн. – Из этой партии Дэви Джонс никого не отдаст.

Но Горн ошибся. Появилась голова, потом ее окружило красное пятно. Дашер закачался на поверхности, вынесенный надутыми винными мехами. Его красный плащ выглядел как лужа крови, в которую он погружался и снова выныривал. С собой он вытащил и Бартоломью Грейса, лицо которого было скрыто полями шляпы. Они с Дашером все еще были скованы цепью.

Знакомый голос, настолько бодрый, что у меня чуть не выступили слезы, закричал снизу:

– Молодцы, ребята; Так держать. Вы поймали Лихого Томми Даскера, и он всех вас озолотит.

– Матросы вытащили его из воды. Винные мехи болтались на нем и скрипели. С него мгновенно натекла лужа. Дашер постоял мгновение. Затем опустился на колени, чтобы поцеловать палубу.

Он хотел разыграть драматическую сцену, но мешала цепь, и бедняга Дашер неуклюже клюнул палубу носом:

– О, благословенный «Дракон», ты прошел весь этот путь, чтобы найти меня!

Актерским мастерством Дашера никто не восхищался. Все внимание было сосредоточено на Бартоломью Грейсе. Его втащили на борт вслед за Дашером и швырнули на палубу. Грейс приподнялся, опершись на ужасную руку, напоминавшую клешню краба: кости, обтянутые кожей.

– Этого надо бросить обратно, – проворчал Баттерфилд.– Дэви Джонс не даст нам покоя, пока не получит его.

Гнев дяди Стэнли удивил меня, но еще больше удивился я, услышав Горна. Он один был за то, чтобы пирата оставили на борту.

– Это мой единственный шанс. Он должен предстать перед судом.

Грейс перекатился на бок, и я впервые увидел его лицо. Оно представляло собой мозаику из белых и розовых пятен, словно кожа ощипанной курицы. На обожженном давним пожаром и превратившемся в жуткий сгусток лице негодяя вместо носа чернела единственная дырка, под которой извивались черные черви губ.

– Там, на острове, еще осталось целое состояние,– вещал Дашер.– Спрятанные сокровища. Что вы на это скажете? Надо сойти на берег и забрать их.

Он разговаривал с собой сам. Все стояли вокруг Грейса, уставившись на его кошмарную маску. Глаза на ней располагались на разной высоте, но оба выпирали наружу. Он нашел взглядом Горна.

– Ты. Надо было сразу тебя убить. Вырвать сердце и скормить рыбам. Ты погубил клад и утопил судно. Какое еще несчастье ты принесешь?

– Смертный приговор. – Горн нагнулся и натянул цепь.

– Тебя ожидает та же участь как дезертира. – Грейс поморщился от натяжения цепи, которую Горн крутил, стараясь разделить его и Дашера.– Если повезет, тебя прогонят сквозь строй. Тысяча палок, и твой хребет высунется всем на обозрение.

Горн яростно крутил цепь. Звенья растягивались и гнулись. Крякнув, он разорвал ее.

– Есть и другой путь,– продолжал Грейс – Открытое море. Открытое для всех вас. – Его ужасные глаза переметнулись с Горна на Баттерфилда, потом на Маджа, на меня, – Парень, неужели ты об этом не мечтал? Быть свободным как ветер, море – твой дом. Сам себе хозяин, никто не имеет права тебе указывать. Жизнь наполнена событиями, ты – поденщик моря, твои инструменты – сабля и пушка. Море зовет тебя, парень. Пиратство – твое призвание. Неужели ты об этом не мечтаешь?

– Я мечтаю, чтобы тебя вздернули,– гордо ответил я, хотя его маленькая речь взбудоражила мою душу. И по шарканью ног за своей спиной я понял, что перед глазами остальных пронеслись те же видения.

– Завидная жизнь, – продолжал он, как будто не услышав моего ответа.

Он подтянулся и сел, опершись спиной о фальшборт. Теперь он обращался к Маджу:

– Все равны на корабле фортуны. Когда пираты в деле, никаких «есть, сэр» не слышно.

Он повернулся к Баттерфилду:

– Не надо надрываться для хозяина. Каждый сам себе хозяин.

Мне он сказал:

– Идешь, куда гонит ветер, навстречу судьбе.

Наконец обратился и к Дашеру:

– Если хватает мужества, ты властелин всего океана.

Слова его были опасны. Он обращался напрямую к сердцу каждого из нас. Дай ему волю, он бы всех превратил в пиратов. У некоторых, уже заблестели глаза. Но Баттерфилд прекратил его излияния словами:

– Расскажешь все это судье. Может быть, его убедишь, а меня уговаривать бесполезно.

Он отступил на шаг и приказал Джорджу Беттсу и Гарри Фримэну:

– Засуньте его в «Пещеру» и прикуйте там как следует.

Бартоломью Грейс не сопротивлялся, но обернулся и крикнул Горну:

– Ты будешь висеть со мной, бок о бок. Уж я позабочусь.

Когда его отвели подальше, он заорал еще громче:

– Думаешь мной откупиться? Повисим в цепях, Горн! Вместе, ты и я! Дезертиров не прощают, Горн!

В последний раз он обернулся, когда его уже впихивали в люк. Он вытянул свою когтистую клешню в нашем направлении:

– Проклинаю это судно и каждого человека на нем. Я клянусь, никто из вас не увидит больше своего дома. По законам Олрона все вы отправитесь к Дэви Джонсу,

Он как будто утонул под палубой. Запихнувшие его матросы последовали за ним, от его проклятий и пророчеств у меня по спине побежали мурашки.

Дашер хлопнул в ладоши:

– Ладно, все нормально. Кто здесь капитан?

Баттерфилд удивленно поднял голову. Я полагал, что у него в ушах, как и у всех нас, еще отдаются вопли Грейса.

– Ну скажите же мне, – продолжал Дашер.– Кто на судне капитан? Кто этот счастливчик?

Дядя Стэнли нахмурился:

– Я – капитан Баттерфилд.

– Да благословит вас Господь, – широко улыбаясь, затянул Дашер. – День, когда вы вытащили меня из моря, запомнится вам как самый удачный в вашей жизни.

Морщины на лбу Баттерфилда углубились:

– Да кто вы, черт возьми, такой?

Улыбка Дашера погасла, он глянул на меня:

– Джон, ты им не сказал?

– Конечно, сказал. Капитан, это Дашер.

Баттерфилд улыбнулся и пожал Дашеру руку.

– Очень приятно, сэр. Я перед вами в долгу.

– О нет, сэр. Пока еще нет,– затараторил Дашер. – Давайте-ка быстренько вернемся на остров, и я наполню ваши карманы таким количеством серебра, что вам придется подвязывать штаны канатом.

– На остров?

Дашер кивнул:

– Я в лодке смотаюсь на берег и доставлю серебро.

– В этой? – Баттерфилд указал на разбитый баркас – все, что у нас осталось.– Поднять паруса! – скомандовал Баттерфилд и сообщил Дашеру: – Мы идем в Англию.

– Капитан! – закричал Дашер. – Джон, скажи ему о моей бочке. -

Я пошел за Баттерфилдом по трапу.

– Сэр, это правда, – заверил я его. – У него на острове бочка, полная серебра и золота.

Баттерфилд вошел в каюту, наклонился над лежащей на столе картой и взял в руки карандаш и параллельные линейки.

– Мы можем задержаться и забрать клад. Времени хватит.

– Извини, Джон.– Он проложил курс через рифы, потом протащил линейку к розе ветров.

– Но, сэр, для Дашера это очень много значит.

– Именно поэтому я и хочу оставить этот клад там, где он сейчас, – Он отметил курс карандашом и захлопнул линейку.– Ты знаешь, что Библия говорит о деньгах?

– Что деньги – источник всякого зла.

Он покачал головой.

– Не совсем так, Джон. Сребролюбие корень всех зол. И вернее не скажешь. – Он посмотрел на меня. Доброе лицо его выражало озабоченность. – Подумай-ка о несчастьях, связанных с этими сокровищами. Это кровавые деньги. Сколько людей погибло, разыскивая этот клад. Лучше всего оставить его там, где он сейчас. Что бы ты ни думал по этому поводу.

Я поднялся на палубу и подошел к Дашеру. Он смотрел на Кулебру, проплывающую перед нами. Я сообщил о решении капитана.

– Я так и думал.– Дашер не скрывал своего разочарования. – Чуял нутром.

С его запястья свисала цепь, болтаясь от качки и стуча по сапогам. Пушки наши были подтянуты к бортам и закреплены. Горн и еще один матрос выбрасывали остатки баркаса за борт.

– Никогда мне не разбогатеть,– посетовал Дашер. – Все время не везет.

– Чем ты теперь займешься? Он вздохнул:

– Очищу пару-другую карманов, чтобы составить начальный капитал. Может, куплю себе танцующего медведя и пойду с ним по Англии. Может быть, поступлю в театр. Из меня выйдет хороший актер, ведь так?

– Думаю, что да.

– Энергия во мне не иссякла. Большое приключение за плечами.

– И слава, – добавил я.

– Ну, вся слава достанется вашему капитану. Его суденышко с маленькими пушками очистило море от пиратов. Я тут ни при чем.

– А где твой попугай? Жаль его.

– Этот чертов старый идиот? Рад, что от него избавился.

Дашер отвернулся от Кулебры и отправился искать молоток с зубилом. Мы пошли мимо Кулебры, мимо Луис-Пенья, над пляжами которого вилось такое количество гнусной мошкары, что казалось, над ними висят серые облака. Земля осталась позади. В открытом океане нужно было еще похоронить наших мертвых товарищей.

Капитан Баттерфилд прочитал над ними тексты из Библии. Рулевой и Роланд Эбби лежали рядышком, завернутые в белую парусину.

Я сжал плечо старого пушкаря, надеясь, что он уже на Зеленых Лужках, среди таверн и деревьев. Потом я ушел, чтобы не видеть, как он уйдет в глубину, и заткнул уши, чтобы не слышать всплесков. Впервые я пролил слезы по бедному мистеру Эбби. Жаль мне было его!

Пассаты гнали нас домой, постоянные, в попутной четверти, натягивая такелаж в блоках. Паруса не нуждались в уходе. Кроме того, помогало благоприятное океаническое течение.

Плавание превратилось в сплошное удовольствие. Мы дважды переводили часы при смене поясов. Я взялся дважды в день кормить Бартоломью Грейса, как животное, в темноте «Пещеры». Иногда он был мрачен, иной раз сердился, но всегда благодарил за еду и спрашивал о нашем продвижении. Я старался не подходить близко, пихая миски в его сторону.

Через шесть дней мы уже шли к северу от Бермуды, склоняясь к востоку, а западные ветры подгоняли нас к дому, Дашер работал с командой, как будто все время был ее членом, скреб палубу и стоял у штурвала. Но на мачты лезть не вызывался и воздух из мехов не выпускал, и поэтому казался толстым и неуклюжим.

На седьмое утро Баттерфилд нацелил свой погнутый секстант на солнце, когда оно показалось над бушпритом. Я ждал с открытой книгой и карандашом, готовый записать углы, когда он скажет.

– Ох… боже мой! – вырвалось у капитана.

– Что случилось, сэр?

Он опустил секстант, поднял руку ко лбу и покачнулся.

– Джон, мне дурно.

И он рухнул на палубу, не выпуская секстанта.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю