Текст книги "Беда (СИ)"
Автор книги: Яна Титова
Соавторы: Павел Виноградов
Жанры:
Боевая фантастика
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 7 страниц)
– А, вот ты о чем! Не волнуйся, ваше родство настолько дальнее, что вы сможете пожениться. У тебя с ней не больше общей крови, чем с любой другой женщиной в мире.
– Значит…
– Значит, вы с ней будете жить долго и счастливо, – теперь улыбка отца стала шире. – Вместе. Но ты уж все-таки отпусти ее учиться в Болонью. И мне там помощник будет весьма кстати….
Да пусть она учится, сколько хочет! Главное, что жива!.. Хотя, конечно, тогда придется и мне в Болонью перебираться.
Впрочем, о чем это я думаю?..
– Возможно, она еще и не захочет за меня замуж, – возразил я, дотрагиваясь до повязки на своем лице. – Я для нее слишком старый, а теперь еще и урод...
Да и наплевать! Пусть уж найдет себе молодого и красивого мужа! Главное, что жива!
– Боевые шрамы украшают мужей, – отец положил руку мне на плечо. – А разница в возрасте еще и не такая бывает. Ты даже не представляешь… Ладно, думаю, дальше вы уже без моей помощи объяснитесь…
Он как будто хотел сказать что-то еще, но вдруг побледнел еще больше и стал заваливаться на меня. Я едва успел подхватить его и осторожно опустить на пол.
Новая волна страха за него была такой сильной, что я и сам чуть не лишился чувств после всего пережитого. Но, слава Господу нашему и святому Никколо, отец был жив, хотя без чувств и дышал едва заметно.
Я стал хлопотать над обоими, забыв о собственной ране, которая, впрочем, после чудесного отцовского снадобья меня почти и не беспокоила. Закутал Витторию в одеяло, а для отца соорудил более-менее мягкую постель, собрав в кучу устилавшую пол солому, и накрыл его своим плащом.
За девушку я больше не беспокоился, но тревога за отца вновь грызла меня. А вдруг он все-таки умрет?
Нет, этого не будет!
Но в любом случае, можно было только догадываться, сколько они еще проспят, и сколько мне придется заплатить местным рыбакам, чтобы они не выгнали нас из дома.
Я сел на пол подле двух дорогих мне людей и приготовился охранять их покой, пока не придет Антонио.
Однако я его не дождался: за дверью хижины раздались шаги, невнятные голоса, дверь распахнулась и, к великому моему изумлению, внутрь ввалились три мавра!
За последние дни я видел множество вещей удивительных, странных и ужасных, но вид магометанских разбойников в чалмах и бурнусах в рыбацкой лачуге близ Венеции на несколько мгновений вогнал меня в ступор. Двое были огромными мрачными бородачами, один из них на лицо подобен смоли, а второй разве что лишь чуть светлее. Третий – гораздо ниже и тоньше – закрыл лицо платком до самых глаз. Мне показалось, что он среди них главный. И у всех троих на поясах висели внушительные кривые сабли и кинжалы.
Рука моя потянулась к мечу, хоть я и понимал, что долго супротив них не выстою…
Средиземное море, ноябрь 1347 года
Долго, очень долго пребывал он в стремящемся неведомо куда потоке. Река эта была страшной и удивительной – в ней не было воды, плоть ее состояла из каменных валунов, больших и малых, с грохотом несущихся по вселенной. Собственно, чудовищный этот поток сам и был всей вселенной, а в ней затерялась несчастная одинокая душа, не ведающая, кто она такая, ежесекундно растираемая в труху острыми гранями камней, но ни на мгновение не теряющая осознания длящегося мучения. Оно, однако, было единственным, что хранило «я» этой души. Страдания были для нее, как воздух для живых – без них она растворилась бы в небытие. И потому отчаянно цеплялась за свою непрерывную муку.
Много, очень много миновало эр, эонов и кальп, прежде чем что-то стало меняться. Мучения становились менее острыми, а бурное течение каменной реки как будто чуть замедлилось. Это было почти незаметно, но все же настал момент, когда поток вовсе остановился – валуны больше не терзали слившуюся с ними душу. Более того, она словно стала чуть более… выпуклой, более… не то, чтобы свободной, но автономной.
Одновременно она ощутила, что в нее откуда-то начинают вливаться новые силы: сначала по капле, потом – тонкими струйками, и наконец – устойчивым мощным потоком.
И тогда одинокая душа поняла, что в мире есть нечто иное. Она ощутила покачивания, мерные и плавные, совсем не похожие на неуклонное движение страшного потока. Валуны больше не давили ее со всех сторон, стало свободно. Она ощутила… вздох. Да, она дышала! Она?
«Я жив», – сказал он себе.
Помимо движения явились другие чувства. Он долго лежал, с наслаждением впитывая энергию жизни, щедро отдаваемую ему существами всего мира, радостно глотая воздух, пахнущий морской воды и терпкими благовониями, перебивавшими отдаленную вонь нечистот. Он с восторгом слушал крики чаек, скрип трущихся друг о друга досок, мерные удары в барабаны и натужное синхронное уханье ворочавших тяжелые весла мужчин. Ему было спокойно и хорошо еще и потому, что он больше не был один – понял это, как только осознал себя.
Граф д’Эрбаж открыл глаза и взглянул в лицо склонившейся над ним женщины по имени Аминат.
Венеция, 6 декабря 1347 года
– Corpi morti! Corpi morti! *****
Эти леденящие кровь крики лодочников все чаще раздавался над каналами, хотя чума пришла в город совсем недавно. Пока удавалось забирать из домов всех мертвецов и переправлять их к общим могилам на отдаленных островах в лагуне. Но с каждым днем количество умерших все возрастало.
– Божественный город венетов, по воле провидения на водах основанный, водами окруженный, водами, как стеной, защищается, – процитировал дож. Он стоял перед огромным окном своего дворца на втором этаже, выходящим на Гранд-Канал.
– Светлейший князь, я помню времена, когда тут не было воды – одна поросшая диким лесом равнина вместо лагуны, – раздался голос негромкий и вежливый, в котором, однако, ощущалась легкая ирония.
Дандоло резко отвернулся от окна и взглянул на своего гостя, словно тот был безумен. Но бледный рыжебородый рыцарь глядел на хозяина спокойно и доброжелательно.
– Все меняется, монсеньор, все проходит. Пройдет и это, – заверил он, кивнув в сторону окна.
Дож своими близко посаженными глазами на узком лице прямо взглянул в серые глаза гостя.
– Синьор д’Эрбаж, – тихо произнес он, – словами не передать, насколько я благодарен вам за все, что вы для нас сделали.
Граф поклонился и ответил со скрытой печалью:
– Окончательно остановить Беду все равно не получится. Однако это уже не та болезнь, что распространяли злодеи. Ваш великий город ждут тяжкие беды, но он выстоит.
– Но уксус, – вскинул голову Дандоло, – разве он не поможет и от другой заразы?
– Вы умный человек, монсеньор, вы же понимаете, что это не просто уксус… И он действенен лишь от болезни, принесенной чужими.
Дож молча кивнул.
– Впрочем, вреда не будет, если люди станут им протираться или принимать его внутрь, – добавил Пастух. – Скорее всего, даже будет польза. Главное, что прямо сейчас сотни караванов везут бочки с ним – по всей Европе, и в Литве, и в Африке, и в греческой империи, и в Тартарии. Чужие пытаются им помещать, но у них не так уж много слуг, чтобы остановить все караваны, да и знают они о немногих. Этот уксус разойдется по всему миру, до всех людей дойдет слух, что он целебен. И Беда, которую принесли чужие, будет остановлена.
– Надеюсь, – заметил Дандоло. – Мне пришлось действовать в этом деле в обход совета республики – и большого, и малого. Один сбор денег для вас… Если что-то пойдет не так, меня просто отравят или задушат.
– Полагаю, демонстрации тела чудовища было достаточно, чтобы ваши сенаторы поняли, от чего спаслись, – заметил граф. – Я специально дал знать злодеям, что мой сын повезет противоядие в Венецию, чтобы захватить одного из чужаков. Или его труп. Надеюсь, сын рисковал не напрасно.
– Сенаторы и патриции видели чудовище, ужаснулись и велели уничтожить труп без следа, – заверил Дандоло.
– Мудрое решение, – согласился д’Эрбаж. – В мире есть вещи, которые не стоит извлекать на свет Божий.
– Ваш сын… – проговорил дож. – Он уже… не молод.
– Это я выгляжу гораздо моложе, чем мне положено от природы, – усмехнулся д’Эрбаж.
Дандоло пристально взглянул на него и спросил:
– Синьор Джулиано уже оправился от своей раны?
– Почти, – ответил граф. – Сейчас они с невестой следуют в их родную Сиену, где, Бог даст, после Крещения обвенчаются.
– Поздравьте молодых от моего имени, – склонил голову дож. – Республика пришлет им свадебные дары.
«Кто он?» – мысль эта непрестанно сверлила голову дожа. Дандоло был весьма наблюдателен: он отметил на лице графа следы смертельной усталости, измождения и, возможно, тяжелой болезни. Но также он видел непоколебимое спокойствие, ясность мысли и… отблеск вечности.
«Может, и правда вампир?..»
– Вы уверены, что хотите знать это?.. – с мягкой улыбкой спросил его Пастух.
* Перевернутая латинская молитва «Отче наш».
** Срамной поцелуй (лат.)
*** Знак дьявола (лат.)
**** Танец смерти (итал.)
***** Мертвые тела! (итал.)








