355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Ян Сигел » Заклинатель драконов » Текст книги (страница 20)
Заклинатель драконов
  • Текст добавлен: 21 октября 2016, 23:26

Текст книги "Заклинатель драконов"


Автор книги: Ян Сигел



сообщить о нарушении

Текущая страница: 20 (всего у книги 22 страниц)

– Да.

Ее мысленный ответ был очень тихим, как шепот, но Уилл с облегчением услышал его.

Мы все исправим как можно быстрее, – сказал он, с трудом завязывая узел.

Туже.

Кто это… напал на тебя? Куда они ушли?

Морлохи (название что–то напомнило ему), они никуда не ушли. Они… ходят.

Они… ходят, – отозвался Уилл.

Это место существует в двух измерениях. Они… они должны были быть там… Мы были там, и здесь… – И она добавила: – Нам повезло, что их мало. Когда их много, они несут смерть.

Ты хочешь сказать. – сказал Уилл. – Эзмодел? Это так? Здесь присутствует Эзмодел?

–Ты должен бежать, – прозвучало в его мозгу. Он, как мог, туго затянул повязку, погладил шею волчицы, стараясь подбодрить ее и ища того же у нее. Шерсть ее была грубой и взмокла от пота. Она попросила:

Воды.

Я не знал…

Когда я пью, я сильная. Тебе нужна помощь. Я могу тебе помочь.

Не можешь, – ответил Уилл, – у тебя сломана нога.

Лугэрри обнажила зубы.

–У меня есть еще три.

Уилл вспомнил, как ему хотелось пить, когда он добрался до кухни.

–Я скоро вернусь.

Его не было больше получаса.

В кухне слуга мыл посуду. Уилл слышал это, прячась за дверью. Прижав ухо к двери, он прислушивался к звукам в комнате. Харбик вышел и вскоре вернулся, стукнули дверцы шкафа, звякнула посуда. Когда все надолго затихло, Уилл выждал еще несколько минут, прежде чем приоткрыть дверь. В кухне он нашел большую банку, наполнил ее водой и вернулся к машине.

Лугэрри, не жалуясь, терпеливо ждала. Половину воды она выпила быстро, вторую – медленнее.

Ты не можешь ходить, – повторял Уилл. – Ты была почти при смерти. Я должен был нести тебя.

Я отдохнула, – ответила волчица, – я напилась. Теперь у меня снова есть силы. Но ты должен пойти со мной к воротам. Я не знаю, как они открываются. Я не могу перепрыгнуть через стену.

Прячась в глубокой тени, они пробрались по подъездной дороге. Облака наверху раздвинулись, и показалась луна. Лугэрри ковыляла на трех ногах, но, хотя и выглядела неуклюжей, к ней явно возвращались силы.

У ворот Уиллу пришлось потратить некоторое время, чтобы найти кнопку, которая открыла бы ворота; он боялся, что ворота открываются только пультом управления. Лугэрри проскользнула в щель так быстро, как только смогла, напоследок оглянувшись назад, что было нетипично для нее, затем про–хромала в ночь. Уилл нашел камень и положил его так, чтобы ворота не могли закрыться, надеясь, что это не вызовет тревоги. Если кто–то приедет, по крайней мере, он сможет проехать внутрь. Если…

Он посмотрел назад на Дрэйкмайр Холл. Здесь Эзмодел… Он подумал о чудовище, спрятанном под подвалом, об отвращении, которое исходило из сознания Лугэрри, когда она передавала слово морлохи, и о невидимой руке доктора Лэя. Теперь он мог туда пойти, но надо было понять, что же следует делать, как поступить. Он устал, изголодался, у него не было Дара, который помогал бы ему, не было плана действий. Страх непреодолимым барьером стоял у него на пути. Уилл пытался представить отчаявшуюся и напуганную Гэйнор, он дотронулся до ножа, для храбрости и – на удачу. Но в действительности в этот момент он чувствовал только, что темно, холодно, что он ужасно одинок и напуган, как ребенок.

…Естественно, он пошел назад к дому.

Гэйнор лежала, залитая багровым цветом кошмара и боролась с одышкой. Мимо нее проплывали флюоресцирующие амебы, которые то делились, то снова соединялись. Потом они начали собираться в странную форму, без четких очертаний, создающуюся из болезненно искаженных частей тел, чудовищными грибами прорастающих вокруг нее. Она не хотела на них смотреть, поэтому открыла глаза, но они были рядом. Казалось, что они наблюдают за ней, но не глазами, а ртами. Оттуда торчали корявые зубы и скользкие, как угри, языки. Она хотела кричать, но рот ее был закрыт, и звук остался внутри. Вздымалась вверх, окутывая ее, темнота, и когда она снова проснулась, то был уже день.

Она лежала в кровати, но не в своей кровати в Дэйл Хаузе. На минуту ей даже почудилось, что она вернулась в Лондон – окно было с той же стороны, что и в Лондоне, – но комната была совершенно не знакома. Высокий потолок поддерживали тяжелые балки, на окне висели шторы из старомодной парчи. День пробивался в окна сквозь решетку. Она подумала: «Решетка? Я нахожусь в комнате с решетками на окнах?» Это было не просто неприятно, но абсурдно. В настоящей жизни люди не просыпаются в незнакомой комнате с зарешеченными окнами. Она попыталась повернуть голову, чтобы осмотреться, но шея не поворачивалась и болела. И наконец, вернулась память, но не обрывками, а потоком, и она уже знала, где находится и почему, и страх наполнил ее душу. Страх за себя, страх за Уилла, за Ферн, которая, если доктор Лэй был прав, попала в ловушку. (Но это не был доктор Лэй, это был Дух, Эзмордис. Он – ловушка, а она, Гэйнор, – приманка.) Она попыталась сесть, но накатила волна тошноты, не настолько сильная, чтобы ее немедленно вырвало, но достаточно неприятная, чтобы уложить ее обратно на подушку.

Гэйнор обнаружила, что почти полностью одета, на ней не было только жакета и туфель. Она расстегнула молнию на брюках, чтобы не давило живот, и немного расслабилась. Природа брала свое. Гэйнор осторожно поднялась и стала искать, где в этом помещении удобства. В комнате были современный умывальник, два кресла, овальное зеркало в вычурной раме. И все. В конце концов ей пришлось воспользоваться большой вазой, предназначенной, очевидно, для фруктов. Затем она умылась с мылом и почувствовала, как от воды стянуло кожу. Тщетно она пыталась открыть дверь, та была заперта. С отвращением Гэйнор раздвинула занавески, не желая при этом видеть во всех деталях решетки и также не желая, чтобы ее видели какие–то недружелюбные глаза с улицы. За ней, впрочем, никто не наблюдал, и она хотя бы поняла, что сейчас утро. Она снова слегка задвинула занавески.

Глядя в окно, Гэйнор разобрала, что перед ней площадка перед главным входом, которую она заметила еще по приезде, где перемешались дорожки и клумбы с цветами, где кусты собирались в густые купы и затем переходили в заросли еще не покрытых листвой деревьев. Внизу что–то двигалось, почти рядом с чем–то напоминающим солнечные часы, но большую часть картины закрывали кусты фигурной стрижки. Гэйнор еще некоторое время приглядывалась, но внизу все было неподвижно, или просто этот кто–то ушел. Сад был огражден забором, позади земля опускалась в долину, где высокая каменная стена обозначала границы владений. Облака, собравшись, образовали подобие днища корабля, плывущего по небу. Они были серо–коричневого, серо–зеленого, серо–белого цветов – множества оттенков серого. Быстрый ветер будто торопил этот облачный корабль. В просветах облаков отдельные лучи солнца скользили по земле, оставляя за собой полосы сияния. По солнцу Гэйнор поняла, что сейчас действительно утро, только непонятно – раннее или позднее. Она пододвинула к окну стул, чтобы смотреть наружу, облокотившись о подоконник, и старалась разглядеть, что находится вдалеке.

Ее наблюдение нарушил звук отпираемого замка. Дверь открылась. Она обернулась.

–Доброе утро, – сказал Харбик. У него, как и всегда, были манеры идеального слуги, но голос был монотонным, и в ярком свете утра Гэйнор заметила всю невыразительность его мятого лица. – Боюсь, вы пропустили завтрак, я заглядывал к вам в половине десятого, но вы спали. Как бы то ни было, но я принесу вам ленч. Полагаю, что прежде всего вам нужен туалет.

Гэйнор, вспомнив вазу для фруктов, покраснела. Она сказала:

Да, пожалуйста, – и подумала, что не сказала ведь пожалуйста с особым нажимом, чувствуя внутренне, что внешне бесстрастному Харбику доставляет удовольствие ее покорность, ее смущение, ее выдержка при этих мелких оскорблениях.

Следуйте за мной, – сказал он. – Запомните, за вами наблюдают. Все время.

Существа из ночного кошмара… с их слюнявыми ртами… Глаза, глаза в обшивке стен комнаты…

Она отбросила прочь свои фантазии и стала выискивать следящие камеры, но не увидела ни одной. Нечего было добавлять к уже существующему ужасу.

Я не собираюсь убегать, – сказала она. В данный момент это было правдой. Она понимала, насколько слаба.

Вам это не удалось бы, – ответил он. Или возможно, это был не ответ, а предупреждение. По его тону ничего не возможно было понять.

В туалете на двери был замок, что давало ей несколько минут уединения, но там не было окна. Хотя даже если бы оно и было, то она туда не смогла бы взобраться. К тому же, судя по всему, комната находилась на втором этаже, то есть слишком высоко над землей.

Харбик принес ей в комнату ленч, состоящий из густого овощного супа, темного хлеба и сыра.

Я хочу увидеть Уилла, – сказала Гэйнор, когда Харбик поставил поднос. – Где он?

В менее комфортабельных условиях, чем вы, – ответил Харбик, игнорируя ее просьбу.

День тянулся ужасно медленно. Гэйнор подумала, что так, наверное, бывает в тюрьме – тупой, тупой, тупой страх, но не переходящий в приступ паники. У нее не было ни телевизора, ни книг, нечего было делать, оставалось только думать, думать о том, какую же ценность она собой представляет. Эти размышления привели к тому, что у нее стал бешено биться пульс, и она кинулась к двери, стала стучать и кричать, чтобы ее выпустили, и в конце концов она поняла, что это усилие лишило ее последней энергии. Она вернулась к окну и попыталась раскачать решетку, но решетка была зацементирована и неподвижна. «Даже если я с ней справлюсь, как мне выбраться наружу?» – размышляла Гэйнор. В сказках героини связывают веревку из простыней, но, хотя здесь было достаточно простыней, они были такими крепкими, что их невозможно было разорвать, а у нее не было ни ножа, ни ножниц. К тому же ей и в школе никогда не удавалось хорошо лазать по канату, а сейчас тем более вряд ли у нее это получилось бы. «Но, – подумала она, – было бы еще хуже, если бы я смогла сделать из простыней веревку и умела бы по ней спускаться, ведь решетка закрывает окно».

Периодически она обследовала зеркало, вспоминая свой опыт, выискивая в нем отражение, которого не должно было там быть. Но зеркало оставалось просто зеркалом, гладким, прозрачным, как будто воспоминания, которые оно могло бы отразить, были скрыты за полировкой и не существовали. Харбик сказал, что за ней наблюдают, и она стала выискивать в портретах на стенах потайные дырочки, обследовать электропроводку и ручки шкафа, ночного столика, стараясь найти в них миниатюрные камеры. Наконец она решила, что он сказал это, просто чтобы напугать ее. Возможно, впрочем, что он и сейчас за ней наблюдает, радуясь ее страху, наслаждаясь им, – но откуда? К ней вместо страха пришла ненависть – не к доктору Лэю, который был слишком сильным, далеким, но к Харби–ку. К Харбику в его безукоризненном костюме, с внешней учтивостью и с легким намеком на сходство с Геббельсом. Эта ненависть была так же бессмысленна, как и вязание веревок из простыней. Эта ненависть была слишком слабым чувством, чтобы превратиться в пламя, и мысли о нем лишь наполняли ее ужасом и отвращением. Отвращением не только к нему, но и к себе, к своему страху, к своей беспомощности, к своей глупости, которая завела ее сюда. «Мы ни за что не должны были ехать сюда, – думала она. – Ферн вернется в свое тело без нашей помощи. Что сказал Дух? Я бросил кости и видел ее. Она проснется и приедет сюда, чтобы найти нас».

Безнадежная серая депрессия наваливалась на Гэйнор, и это было хуже, чем паника. В середине дня Харбик принес ей чашку чая и тарелку с бисквитами. Она тупо смотрела на него.

Ваша подруга скоро будет здесь, – сказал он не для того, чтобы ее поддержать, а просто чтобы оживить. – Она захочет, чтобы вы были живы. Хозяин в этом уверен.

Какой хозяин? – спросила Гэйнор, и он, показалось, испугался. Он удалился, не сказав больше ни слова.

Стемнело, он принес ей ужин и отвел в туалет. В нем чувствовалось сдерживаемое возбуждение, будто муж–убийца предвкушает тот вечерок, когда будет распиливать свою жену. Гэйнор подумала: «Я должна что–то сделать. Я должна что–то сделать». Ее охватила лихорадка другого свойства, отчаяние превращалось в манию.

В одиночестве ее решительность стала приобретать активную форму. К счастью, она начиталась правильных книг – не той «серьезной» литературы, где героиня – мать–одиночка, у которой несчастная любовь, но той, где вяжут канаты из простыней или убегают из комнаты, ударив ничего не подозревающего тюремщика подходящим для такого случая орудием. Когда Ферн прибудет, рассудила Гэйнор, Харбик поведет меня по лестнице вниз. Он не будет ожидать нападения, он думает, что я слишком тупа, слишком запугана и не способна к решительным поступкам. И он ниже ростом, ударить будет нетрудно. Она должна будет спрятаться за дверью, и он войдет в комнату… Надо усыпить его бдительность. Если взбить одеяло, свернуть свитер и положить на подушку, то он (темно–бордовый) в темноте сойдет за каштановые волосы. Тогда она будет поджидать, но нет, неправильно, он ведь зажжет верхний свет. Лучше оставить гореть лампу около умывальника, ее свет не достает до кровати. Гэйнор сняла свитер, чтобы устроить его на кровати. Теперь осталось только найти, чем ударить.

Но тут не из чего было выбирать. Она решила сначала открутить ножку стола, стоящего у кровати, но ножка была очень крепко приделана, к тому же покосившийся столик будет выглядеть весьма подозрительно. Картины в такой роли выступают только в кинокомедиях, вы не можете никого ударить куском холста. В конце концов она остановилась на своем давнишнем «друге» – вазе для фруктов. Она была большая и довольно тяжелая. Гэйнор уселась на стул, вцепившись в вазу, прислушиваясь к шагам, ожидая поворота ключа в замке. Она дрожала, но убеждала себя, что это не важно. Не нужно обладать спокойной рукой, чтобы ударить человека по голове.

Ей казалось, что она просидела так несколько часов. К сильной дрожи прибавился стук зубов, потом все утихло и осталось лишь внутреннее напряжение, сопровождающееся мелким подрагиванием. Спустя долгое время, когда Гэйнор уже почти перестала ждать, она услышала шаги в коридоре. Она притаилась за дверью, сжимая вазу обеими руками. Он долго возился с ключом, и она снова задрожала… Дверь отворилась, она подняла вазу. Темная фигура шагнула к кровати…

Высокая темная фигура в джинсах. Пальцы Гэйнор разжались – ваза выпала из ее рук на ковер.

– Уилл! – закричала Гэйнор. – Ох, Уилл! – Она схватила его за пропотевшую рубашку, слезы брызнули из ее глаз, и она уткнулась лицом в его грудь.

Глава четырнадцатая

Внезапно на середине дороги возник волк. Ферн увидела, как в свете фар блеснули глаза зверя, и, резко вывернув руль, остановилась у другого края дороги. Брэидачин на заднем сиденье перелетел слева направо и сильно ударился головой о мешок, откуда раздался приглушенный стон. Ферн дернулась у себя в кресле и одновременно открыла дверь. Она была почти уверена, что сбила зверя, волк лежал на асфальте, света из машины было достаточно, чтобы увидеть движущиеся при дыхании ребра и перевязанную ногу.

–Лугэрри, – у Ферн перехватило дыхание, – что с тобой случилось?

Волчица с трудом подняла голову, и тут же голова снова упала на землю. Но Ферн слышала, как бьется ее сердце. Она осторожно подняла забинтованную ногу и увидела на тряпке пятна, но не красные, а голубые и желтые. Краска.

–Это сделал Уилл, – сказала она. – Только Уилл мог воспользоваться такими тряпками… Сейчас положу тебя в машину. Брэидачин! Можешь открыть заднюю дверь? Положи вперед это. Он в порядке?

Вдвоем они подняли Лугэрри и положили ее на заднее сиденье.

–Мне кажется, что нога сломана, – сказала Ферн и мысленно услышала подтверждение этому. – Постарайся не беспокоить ее. Необходимо отвезти Лугэрри к ветеринару.

Я не так уж л'блю этих з'врей, – пробормотал Брэйдачин. – Мы с нею завсегда держимся друг от друга п 'дальше…

Попала в капкан, – послышался шепот в голове у Ферн, – Уилл освободил меня. Пошел назад за Гэйнор. Нога… Будет в порядке… Кэйрекандал…

У нас нет времени, – сказала Ферн. – Где они? В – как это называется – Дрэйкмайр Холле?

Ферн скорее почувствовала, чем услышала:

Опасность. Эзмодел!

Эзмодел?

Везде. Сила старого духа.

Ты хочешь сказать, – Ферн вздрогнула, сразу все поняв, – сместилось измерение? Мир, который мы знаем, накрыло потусторонним миром?

Эзмодел здесь. В этом месте. Его логовище. Там, где он есть. Дом. Возможно – музей. Он там. Должен быть там.

Доктор Лэй, – сказала Ферн. – Я понимаю.

Когда Эзмодел сможет овладеть человеческим рассудком, тогда Эзмодел… сможет овладеть этим местом. Это… очень опасно. – Еле слышный голос волчицы становился все тише и тише. – Морлохи…

Что это такое – морлохи? – спросила Ферн. И Брэйдачин ответил:

Пагуиджи.

Ферн изо всех сил старалась ехать медленно, но чувствовала, что помимо своей воли все сильнее жмет на педаль акселератора. Спустя минуту, мимо в противоположном направлении проехала полицейская машина. Ферн представила себе, что произошло бы, если бы ее остановили. Брэйдачин должен был бы исчезнуть из виду, но на переднем сиденье лежит отрезанная голова, а на заднем – волк. На мгновение улыбка тронула ее сжатые губы.

Что тебя позабавило, Фернанда? – спросила голова. Брэйдачин оставил мешок открытым, и ледяные голубые глаза наблюдали за тем, как Ферн ведет машину.

Ничего, – ответила она. – Ничего, что я могла бы объяснить.

Я слышал, как ты смеялась в Подземном Мире, где среди привидений смех не раздавался со времени создания мира, – сказала голова. – А теперь – теперь ты направляешься сражаться с силами, значительно превосходящими тебя, и ставкой в этой борьбе – твоя жизнь и жизни тех, кого ты любишь, однако ты смеешься. Не думаю, что это беззаботный, легкий смех, девушка–колдунья.

Когда все вокруг темно и ужасно, – произнесла, в свою очередь, Ферн, – очень важно уметь улыбнуться или рассмеяться. В смехе заложена его собственная сила. Это присуще человеку – ты так скоро обо всем забыл?

Драконы не смеются, – ответила голова. – А это единственная известная мне сила. Поздно учиться смеяться, когда ты мертв.

Ферн нагнулась, чтобы посмотреть на карту, где был обозначен Дрэйкмайр Холл. Дорога была пустынна, и, когда, как она вычислила, что они почти приехали, она выключила фары. На фоне бледного подбрюшья облаков чернела остроконечная кровля. Дальше видны были острые силуэты деревьев и массы кустов. Невдалеке от главного входа она становилась и развернула машину, чтобы припарковать ее так, как ей было нужно.

– Оставайся здесь, – сказала она Брэйдачину и,

глянув на волчицу, добавила: – Приглядывай за ней.

Я иду с т'бой…

Нет. Слушайся меня. Ты не сможешь справиться с этими… пагуиджесами. Жди здесь.

А кто же т'бя з'щитит?

Я – ведьма, – ответила Ферн. – Сама о себе позабочусь. – Она взяла мешок. – Готов?

Да, – ответила голова.

Ферн перевесила сумку через плечо и выскользнула из машины, закрыв за собой дверь как можно тише. Свет в машине автоматически погас, тьма окутала ее, тьма бесконечной ночи, пустынных холмов, молчаливой дороги, редких облаков, несущихся по звездному небу. Глаза ее привыкли к темноте, они различали ночью такие детали, которые обычный человек не увидел бы, – тени без теней, что–то крадущееся и ползущее в траве. Она подошла к воротам, где все еще лежал камень, не позволявший воротам закрыться. Ферн скользнула в щель, и немедленно чутье ведьмы откликнулось на перемену. Она ощутила, что все изменилось, будто бы она переступила через невидимый порог в иное измерение, где все было другим, хотя внешне оставалось неизменным. Здесь ночь была не просто ожившей, но и разумной, сама ночь была неким существом. Ферн чувствовала, что ночь ждет, возможно – именно ее. Земля была чувствительна, как кожа, и Ферн старалась едва ступать, чтобы не примять ни травинки. Она продвигалась в тишине и мраке, скорее следуя инстинкту, чем силе ног. И были моменты, когда земля становилась нематериальной и Ферн чувствовала под ногами скалу с многочисленными трещинами. И где–то под хребтом этой скалы Ферн различила легчайшее землетрясение и биение пульса, которое не было биением пульса земли.

Ферн подошла к дому и увидела стальное сияние «мерседеса» и другую машину, поставленную рядом с ним. Подойдя поближе, она увидела, что двери этой машины разбиты, кузов смят. Внутри обнаружила разодранные сиденья, оборванные провода, развороченную панель управления. Ей не нужно было видеть следы краски на вспоротой обивке, чтобы узнать машину. На секунду она потеряла над собой контроль и чуть не закричала. Ее привел в себя мягкий голос головы.

Морлохи, – сказала голова. – Что это такое?

Машина моего брата.

Я чую кровь.

Ферн тоже чуяла кровь – это был горячий, острый, злой запах, который возбудил в ней ток адреналина, отчего поднялись дыбом тоненькие волосики на шее. Ей никогда еще не приходилось чувствовать запаха крови, но она тут же узнала его. Она надеялась забрать Уилла и Гэйнор из дома до начала битвы, но теперь поняла, что у нее нет никаких шансов. Они все еще пленники. Если не хуже. Она опоздала, слишком поздно спасать и слишком поздно для всего, кроме, может быть, последней возможности рискнуть. Дальнейшие предосторожности бесполезны, она уже ощущала, как за ней наблюдают.

–Не тревожься, – сказала она голове и накинула клапан, чтобы закрыть ее. Затем подошла к главному входу и нажала кнопку звонка. Она услышала, что внутри дома раздалось громкое эхо, будто ударили в гонг. Не было слышно, чтобы кто–то подошел к двери, но дверь бесшумно открылась.

Гэйнор думала, что так бывает только тогда, когда ты попадаешь в ловушку ночного кошмара и надеешься, что дальше все будет хорошо, но знакомый кошмар возвращается, и ты снова тонешь в темноте. С приходом Уилла она испытала иллюзию возвращения в нормальную жизнь, где все будет в по^ рядке, и они пройдут через все, и ужас заточения окажется нереальным. Однако это был еще далеко не конец. Они быстро все обсудили, и Гэйнор привела в ужас мысль о сидящем внизу драконе. Все это было лишь еще одной частью безумия.

Им не нужно до поры до времени спускаться в подвал, – сказал Уилл, – поэтому они пока не знают, что я сбежал. Я им не важен, им важна ты. Ты им нужна как заложница. Я–то – просто мусор, попавший им под ноги, который надо смахнуть.

Но как ты попал сюда ?

Ключи. – Уилл погладил карман. – Когда я оставил Лугэрри, то вернулся в кухню. Дворецкий – как его зовут? Харбик? – был там. Кухня – его владения. Не знаю точно, что он делал, – возможно, готовил мясо, поскольку я видел кровь на его руках, но он был без пиджака. Пиджак висел у двери. Когда он повернулся ко мне спиной, я залез в карман. А он, вымыв руки, все ходил и ходил по кухне. Я прождал сто лет, прежде чем смог пробраться на лестницу. – Он взял Гэйнор за руку. – Пошли. Пора уходить.

Неожиданно комната представилась ей таким безопасным местом, просто спасением, а не тюремной камерой… Когда они вышли в коридор, пустота его показалась пугающей, таящей возможность невидимого наблюдения. Гэйнор сначала хотела сказать, что ей страшно, но потом поняла, что этого делать не стоит. Она только спросила:

Где нож, который ты нашел?

В руке, – ответил Уилл.

Он повел Гэйнор к лестнице. Там было очень светло, хотя, вероятно, свет газовых ламп и свечей, подошел бы этому месту гораздо больше, но это был тот уютный свет, который встретил их в доме, когда они только приехали. Современный свет в старом доме, хранящем темноту за шторами и заметающем ее под ковры. Там было много ковров, ковры висели на стенах, покрывали ступени и доски пола, которые предательски скрипели при каждом шаге. Уилл потянул Гэйнор в сторону, когда на площадке лестницы между этажами они скорее почувствовали, нежели услышали, что внизу кто–то есть.

–Харбик? – Уилл затаил дыхание. – Харбик! – Нет ответа. Но человек внизу явно не понял, что тишина кем–то нарушена. Он бесшумно, как кот, прошел к двери, и слышен был звук двери, закрывшейся за ним. И даже после этого Уилл выждал несколько минут, прежде чем понял, что можно двигаться дальше.

Они быстро пролетели последние ступени лестницы и направились к выходу. Начали бить часы. «Полночь, – подумала Гэйнор, глядя на циферблат. – В этот час рушатся заклинания, крысы выходят из своих нор, а покойники встают из могил». Часы продолжали громко бить, настойчиво и требовательно, будто вызывали кого–то. В любую секунду кто–то мог выйти в ответ на этот вызов. Гэйнор внезапно задрожала, как от холода.

Уилл стоял у открытой двери.

–Скорее…

И они вышли наружу.

Уилл тихо закрыл дверь, и они оказались в полной темноте. Держась за руки, они завернули за угол дома и внезапно натолкнулись на машину, стоявшую в глубокой тени. Уилл нащупал ключи, и уже через мгновение беглецы сидели в машине. Вокруг пугающая ночь, а они спрятались в ракушку из металла, создававшую иллюзию безопасности. Было очень тихо, только тяжело дышал ветер да усики плюща скреблись о ветровое стекло.

Я заклинил ворота, – сказал Уилл. – Когда мы подъедем к ним, ты выпрыгнешь и откроешь их. Это будет нетрудно.

Хорошо.

Я не включу фары, пока мы не отъедем отсюда. – Он повернул ключ зажигания. Машина вздрогнула, но мотор не ответил.

Гэйнор подумала: «А ведь здесь нет плюща»… Уилл сделал еще одну попытку.

Зажги свет! – крикнула Гэйнор. – Я ничего не вижу!

Конечно, ведь темно.

Нет – я в самом деле не вижу. Что–то накрыло окна!

Она включила внутренний свет и увидела…

Они были повсюду, взгромоздились на кузов, вцепились в ручки дверей, их рты жадно прильнули к стеклам. Как сон – слишком знакомый кошмар – прячущиеся наблюдатели, которых стало вдруг видно, их пасти, полные языков и зубов, прилипли к машине, как полипы.

–Морлохи! – закричал Уилл, поворачивая ключ зажигания, но снова слышен был только скрежет металла, будто с машины сдирали кузов. Первым треснуло окно около Гэйнор, и туда просунулись цепкие лапы с когтями ящерицы. Уилл вытащил нож и стал их кромсать, кровь залила одежду Гэйнор, щиток управления, сиденья, но монстров было слишком много, слишком много, и окно около Уилла было тоже разбито, и дверца слетела с петель… Уилл покатился по земле, его терзали существа, которых он даже не мог рассмотреть. Гэйнор только один раз коротко вскрикнула, и это больше всего испугало Уилла, потому что, если бы она кричала долго, он знал бы, что она жива.

–Хватит! – Это был голос Эзмордиса. В фантазиях, в трансе, когда он был еще мальчиком, Уилл только однажды слышал этот голос, но теперь он тут же узнал его. Это был непреклонный голос, темный, как темная сила, и пустой, как пространство. – Сейчас не время для еды. Отнесите их в дом.

Уилл успел спрятать нож; до того, как его руки схватила дюжина лап. Он чувствовал, как кровь просачивается сквозь джинсы, и надеялся, что это не его кровь. Кажется, рядом рыдала Гэйнор. Уилл мог бы и не увидеть доктора Лэя в темноте, но он был выше обычного мужчины, и его аура была так же ощутима, как запах.

Позади был слышен шум, это морлохи уничтожали машину, рвали провода, кромсали кузов и сиденья. «Моя машина»… – подумал Уилл, и у него возникло чувство, что уничтожают что–то очень для него дорогое, например его картины. Но сейчас некогда было переживать. Они потеряли последний шанс на спасение, и теперь надо было думать только о том, как сохранить свою жизнь, потому что больше им ничего не оставалось.

Харбик ожидал их в главном холле. Морлохи попятились от света, став частью воздуха, движущимся узором с горящими глазами на фоне ночи.

Не пытайтесь бежать, – сказал доктор Лэй. – Они будут вас там ждать. – Затем он раздраженно обратился к Харбику: – Как парню удалось выбраться из подвала?

Он сумел открыть дверь. Это невозможно было сделать обычным ножом, для этого нужен какой–то особый инструмент…

И где же этот инструмент?

Я не…

Джерролд Лэй обернулся к Уиллу, и тот впервые увидел его серую кожу и глаза с кровавым ободком вокруг радужки.

Как ты это сделал?

Дар наследуется, – ответил Уилл. – Почему вы так уверены, что он есть только у моей сестры?

Дар не может взломать крепкую дверь.

Попробуйте сами. – У него в кармане был маленький перочинный ножик, которым он обычно счищал краску с холста. Он вынул этот ножичек и бросил его на ковер. Это была рискованная затея, дурацкий блеф, но Уилл не хотел, чтобы его стали обыскивать и нашли другой нож. – Попробуйте проникнуть через дверь с его помощью, – сказал он, как ему казалось, пренебрежительно.

Возьми нож, – сказал доктор Лэй.

Харбик поднял ножик и открыл лезвие. Оно было коротким и красным, но оно не было запачкано кровью .

Он не разрежет даже листа бумаги!

Однако ему удалось… Дар иногда приобретает разные формы. Он может из такого ножа сделать меч, которым пронзают человеческое сердце. У него нет ауры магии, но сила бывает скрыта, думаю, его сестра тоже всегда ее прячет. Возможно, было бы разумнее убить этого молодого человека сразу.

Ферн никогда не будет иметь дела с убийцей своего брата, – сказал Уилл.

Лэй несколько минут мрачно разглядывал его.

–Запри их обоих наверху! И постарайся не терять ключей. А ты, мальчик, помни, морлохи тебя дожидаются. Они будут в комнате вместе с тобой: под кроватью, за картинами, за каждым углом. Одно неосторожное движение – и они тут как тут, и тогда ведьме нечего даже будет найти.

–Она найдет вас, – сказал Уилл, – куда бы вы ни убежали. – Но его выходка была бессмысленной, и оба это понимали.

Харбик отвел их в ту комнату, где раньше была заперта Гэйнор. Складки, сборки, рябь по стенам и по коврам указывали на то, что морлохи последовали за ними.

Не было слышно звука приближающихся шагов. Слышен был только тихий скрип дверной ручки, и дверь бесшумно отворилась.

Где–то в подсознании Ферн отметила теплый электрический свет, полы, устланные коврами, и стены, увешанные картинами, но это ее не удивило и не заинтересовало. Внимание было направлено на другое. Она сказала:

–Я пришла повидать доктора Лэя. – И добавила: – Я думаю, он ожидает меня.

А вот Харбик удивился, в его глазах промелькнула усмешка. Возможно, хорошо зная о планах хозяина, он представлял себе ведьму – как ведьму: основательной, надменной, с копной диких распущенных волос. Не этого эльфа, почти девочку, с волосами, затянутыми в хвостик, и с таким серьезным лицом. В его голосе прозвучало презрение:

Я узнаю, хочет ли он вас видеть.

Он меня увидит, – перебила она и без приглашения ступила за порог. Здесь был нарушен закон, и она тоже не собиралась соблюдать законы приличия.

Харбик, почувствовав внезапный холод, попятился от нее. Он почувствовал холод Подземного Мира, холод Реки Смерти, куда Ферн окунала руку. Холод внутренней силы, стужу ледяной власти.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю