355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Ян Мортенсон » Убийство в Венеции » Текст книги (страница 8)
Убийство в Венеции
  • Текст добавлен: 12 октября 2016, 01:24

Текст книги "Убийство в Венеции"


Автор книги: Ян Мортенсон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 16 страниц)

Я пошел вперед по широкому, покрытому дорожкой проходу между мощных колонн и дошел до средней части, расходившейся в две стороны крестом, – греческое влияние. Остановившись, я посмотрел в сторону алтаря. Там короновали дожей, под ним лежат останки апостола Марка, а за ним – одно из самых дорогих украшений христианства – запрестольный образ, усыпанный тысячами сверкающих драгоценных камней.

Вдруг откуда-то справа послышался слабый звук открываемой и закрываемой двери. Я бросился бежать по потертому мраморному полу, на котором шаги столетий оставили свои следы. Там впереди, в самом конце прохода, имелась узкая дверь. Я отодвинул щеколду, открыл дверцу и очутился в маленьком зале со сводом, открывавшим дорогу на открытую площадь. Далеко впереди я увидел фигуру в черном, бежавшую к набережной, к лодкам у дворца дожей. Широкая ткань билась у нее за спиной как крылья черной птицы, которая хотела взлететь, но не могла. Я кинулся следом, и в тот момент, когда, задыхаясь, я добежал, длинная узкая гондола отчалила. Гондольер, стоявший на корме, направлял лодку по черной воде спокойными, умелыми движениями. Других свободных гондол не было, катера-такси пропали. Я стоял в нетерпении, наконец остановилась гондола, и какие-то американки с хохотом и криками неуклюже выбрались из нее.

– За той гондолой, – сказал я гондольеру по-английски.

Он улыбнулся и покачал головой:

– Nicht verstehen[3]3
  Не понимаю (нем.).


[Закрыть]
. – И снова улыбнулся?

Я показал пальцем на убегавшую гондолу, которая едва виднелась на воде, а потом – на себя самого и крикнул: Pronto! Vitesse![4]4
  Туда! Скорее! (итал.).


[Закрыть]

Тогда он наконец понял и, снова улыбнувшись, направил свое судно. Ревнивый любовник, подумал он наверняка. Страсть, страдание. Не в первый раз гондолы преследовали друг друга на темных водах Венеции по такому поводу.

Я сидел, откинувшись на мягкую подушку, вдыхал запах воды и моря, слышал, как журчит вода под штевнем и веслом гребца. Нет другого такого транспорта, на котором будешь ближе к морю и поверхности воды; у меня возникло ощущение, сходное с тем, что я испытывал в детстве во время походов на байдарке по озеру Вибю. И я улыбнулся про себя и над самим собой. Вот сидит тихий и хорошо устроенный в жизни антиквар из Стокгольма и преследует в гондоле Весну Боттичелли на черных водах Венеции. Но тут я снова стал серьезным. Почему же она так испугалась? Испугалась настолько, что убежала.

ГЛАВА XIII

Гондола, увозившая женщину из сна Андерса фон Лаудерна, казалась черной тенью, женщина, впрочем, оказалась не грезой, а живым человеком. Была ли она ключом к разгадке или не имела ничего общего со всей этой историей? Если бы я не увидел ее в метро вместе с Элисабет Лундман, никогда бы не подумал, что она существует в действительности. Андерс ведь отказался от своего рассказа о ночной поездке и идентификации «новой» картины Рубенса, заявив, что все сказанное было сочетанием спиртного, стимулирующих средств и перенапряжения. Сон, кошмар. Ничего более.

Мы догоняли преследуемую гондолу. Она теперь была различимее, вырисовываясь темным силуэтом в отблесках городских огней на воде. Изящным лебедем скользила моя гондола над водой, что журчала под штевнем, или, вернее было бы сказать, под шеей лебедя. Сверкающие серебром украшения на носу гондолы поднимались наподобие гордой головы птицы. С начала XVIII века гондолы красились в черный цвет, как противодействие роскоши и блеску украшений. Что-то вроде предписаний об излишествах Густава III.

За спиной я слышал дыхание гондольера, который длинным веслом двигал покачивавшуюся лодку вперед. Его тоже захватила погоня за уплывшей лодкой. Весло мощно вращалось в уключине, которая одновременно служила чем-то наподобие автомобильного ключа зажигания для гондолы. Если уключину снять, маневрировать длинной лодкой будет невозможно.

Преследуемая нами гондола свернула в канал за Дворцом дожей и проследовала под мостом Вздохов, который вел к Свинцовым палатам, знаменитой тюрьме, где среди прочих заключенных сидел Казанова. В какое-то мгновение мне показалось, что сейчас мы потеряем ее в толчее других гондол и такси, но вскоре я снова увидел ее.

Мы плыли мимо высоких каменных домов, где зеленые слизистые водоросли цеплялись за грубые края набережных, вылезая из воды. Длинные кнехты для швартовки и защиты бортов лодок торчали в воде вдоль парапетов – красные, синие, желтые и зеленые. Дорожные знаки с ограничением скорости и запретами на парковку казались в воде странно неуместными, но, естественно, были необходимы. Хотя предписаний насчет уборки снега им удалось избежать.

Неожиданно гондольер сказал что-то непонятное, но я ухватил смысл. Ее длинная черная гондола остановилась впереди у каменной лестницы, которая поднималась из воды и вела к красивому желтому дому с готическими окнами. Перед домом был садик, и зеленые ветки кустов и небольших деревьев нависали прямо над темной водой.

Мы замедлили ход и мягко подрулили к лестнице. Женщина успела уже выйти и скрылась в узких воротах.

Я щедро расплатился с гондольером, подмигнувшим мне из-под своей соломенной шляпы с длинной красной лентой и уважительно улыбавшимся в отношении моей амурной эскапады. Я улыбнулся в ответ и поднялся по узкой лестнице. Я нажал на тяжелую ручку, деревянные ворота, кованные черным железом, распахнулись, и я вошел в пустой холл с мозаичным полом. Внутри было безмолвно, глухая тишина стояла там, как будто в старом доме царило ожидание чего-то; было сыровато и влажно, несмотря на летний вечер. Впереди справа лестница вела на второй этаж. С сомнением я ступил на лестницу, стал медленно подниматься. Может, она выскочила на улицу через боковую дверь в холле или все же поднялась?

На следующей площадке через закрытую дверь слышались звуки фортепьяно. Я постучал, но никто не ответил. Осторожно нажал массивную латунную ручку и открыл дверь. За ней оказалась просторная комната с белыми стенами, высоким потолком и мраморным полом. XVI век, прикинул я и огляделся. Стены были увешаны картинами, позолоченные рамы с блестящими холстами теснились, как в галерее искусств. Я стоял слишком далеко, чтобы разобрать в деталях изображенное, но сумел все же осознать, что сравнение с картинной галереей было не совсем правильным. Более точным выражением был бы музей. Здесь висели картины, похожих на которые я никогда не видел в частных домах. Мебель была также высокого класса. Позолоченный мягкий гарнитур крепкого помпезного барокко стоял прямо под большой картиной с видом Венеции, которая вполне могла оказаться работой Тинторетто. С черного проигрывателя доносился печальный ноктюрн Шопена.

И тут я увидел ее. Она стояла у окна на другом конце комнаты, спиной ко мне. Дверь открылась так тихо, что она не заметила моего появления. Мягким движением она сняла с себя черный капюшон, бросила его на высокую спинку стула и обернулась. Пораженная и объятая ужасом, она смотрела на меня и не двигалась, как будто застыла во льду или была парализована. Овладев собой, она быстро открыла сумочку, лежавшую рядом с ней на столе, и направила на меня пистолет.

– Что вам надо? – коротко спросила она по-английски. – Почему вы меня преследуете? Я позвоню в полицию.

Не сводя с меня глаз, она пошла к телефону, стоявшему на низком сундуке эпохи ренессанса у торцевой стены.

– Не делайте этого. Я уйду, по прежде хочу задать лишь один вопрос.

В ее глазах появилось сомнение, но тянувшаяся к телефону рука опустилась.

– Вы знали Андерса фон Лаудерна?

Она посмотрела на меня внимательно. Затем пожала плечами.

– Кто он такой, и почему я должна его знать?

– Он видел вас во сне.

Выражение подозрительности снова появилось у нее на лице, и она подняла пистолет. Ясные глаза напряженно смотрели на меня, а длинные светлые волосы мягко ниспадали на ее плечи. Она стояла, высокая и стройная, как Весна, Весна Боттичелли. Единственное, чего не хватало, – цветов в ее волосах.

– Вы в своем уме? – резко спросила она. – Гонитесь за мной почти через всю Венецию только потому, что я кому-то приснилась?

– Не только приснились, – быстро сказал я и соврал. – Я знаю, что вы были знакомы, и должен с вами поговорить.

– Были знакомы? – Она вопросительно посмотрела на меня. – Что вы хотите сказать этим «были»?

– Он умер. Андерс фон Лаудерн мертв.

Показалось мне или в самом деле она слегка побледнела?

– Садитесь, – помедлив, сказала она и показала на пару кресел с высокими спинками с потемневшей обивкой золоченой кожи. – Налейте себе, если хотите. – И она кивнула в сторону стоявшего на круглом столе серебряного подноса со стаканами и бутылкой виски. Но пистолет не отложила.

Я сел, налил немного виски. Она отрицательно покачала головой, когда я вопросительно глянул на нее.

– Рассказывайте, – наконец сказала она, усевшись напротив и достав сигарету. Пистолет она положила на стол, но вне моей досягаемости и достаточно, близко, чтобы могла быстро схватить его. Неужели она все еще не доверяла мне?

Я отпил чистого виски. По телу разлилось тепло, и я почувствовал, что оно было мне необходимо.

– Андерс утонул в маленьком озере в Швеции. Я сам был там. То есть не когда это случилось, тогда я уже уехал в Стокгольм; но мы были очень близкими друзьями. Он действительно был самым моим старым другом, мы вместе выросли.

Она смотрела на меня изучающим взглядом, будто проверяя, не лгу ли я, может ли она мне верить.

– И он рассказал мне, что видел вас в большом доме, куда его привезли среди ночи, чтобы проверить картину.

– Картину?

Вот именно. Он был специалистом по Рубенсу, а в тот раз кто-то хотел узнать, была ли та картина подлинником. В таком случае это было бы всемирной сенсацией.

– И она была? Подлинником, я имею в виду?

Я кивнул.

– Во всяком случае, он так сказал. И он вас там видел. Весну Боттичелли.

Тут она впервые улыбнулась.

– Он что, так и сказал? Что я похожа на Весну?

– Да. Потом, когда его не стало, я видел в метро в Стокгольме одну женщину вместе с Элисабет Лундман. Эта женщина была копией картины Боттичелли. Это были вы, и это вас он видел в ту ночь.

Она недоверчиво покачала головой, потянулась через стол и взяла пепельницу.

– Вот вы сидите здесь и рассказываете, что вашему хорошему другу приснилась женщина, которая похожа на женщину с картины, написанной пятьсот лет назад. И из-за того, что на площади Святого Марка в Венеции вы натолкнулись на похожую модель Боттичелли, вы преследуете меня через весь город и даже вламываетесь в мою квартиру. Звучит по меньшей мере невероятно.

– Я понимаю, что это странно, но в действительности все еще сложнее, потому что я думаю, что Андерса убили. Он не утонул. А теперь я пытаюсь выяснить, кто его убил. И почему?

– Почему бы вам не обратиться в полицию?

– Обращался, но они мне не верят. Они исходят из того, что это был несчастный случай, что он утонул. Но я знаю, что он не умел плавать.

Она улыбнулась мне как ребенку, рассказавшему о троллях и ведьмах под кроватью и чудищах в платяном шкафу, которые выходят ночью, когда все опят.

– Я только не понимаю, какое ко всему этому имею отношение, – сказала она.

– Вы же с ним встречались, ведь так?

Я грубо бил наобум, но должна же когда-то прийти удача. И вот пришла, потому что она утвердительно кивнула.

– Да. Я историк-искусствовед и занимаюсь посредничеством по продаже предметов искусства, и мы с ним очень коротко виделись в Венеции на семинаре о Веронезе. Вы знаете, это художник, который среди прочего писал потрясающие вещи во Дворце дожей. Андерс делал доклад, а я участвовала в обсуждении.

– Вы ездили в Швецию, чтобы встретиться с ним?

– Нет, я приезжала к Элисабет.

Она заметила мое удивление и добавила: – Элисабет ездила вместе с Андерсом в Венецию на этот семинар, и ей нужна была моя помощь. Вы, вероятно, знаете, что она открыла торговлю предметами искусства и специализируется на старинных вещах. Вот она и хотела проконсультироваться со мной, чтобы здесь через меня делать покупки и чтобы я была ее агентом в Италии на случай, если ей понадобится продать здесь часть приличных вещей. Здесь интересный рынок, и, если имеешь нужный товар, за деньгами не стоят. А у меня были большие связи, и она попросила меня приехать в Стокгольм для обсуждения нашего сотрудничества. Тогда я встречалась и с Андерсом.

– Выходит, вы были в Швеции, когда он погиб?

Она кивнула, заметив мое удивление.

– Не буду же я рассказывать вам все сразу только потому, что вы ввалились ко мне в дом. Да, я была там, и для Элисабет это было ужасным ударом. Вы ведь знаете, что она была влюблена в него?

– Да. И муж Элисабет тоже об этом знал.

– Вы думаете, что… – она замолчала, вопросительно посмотрев на меня.

– Я ничего не думаю. Возможно, его убили, возможно, это был несчастный случай. Но здесь есть другой аспект, который тоже меня беспокоит.

– Что вы имеете в виду?

– Наркотики. Кокаин.

Она смотрела на меня с недоумением.

– Андерс был связан с чем-то подобным?

– Я не знаю, но желал бы это выяснить. Здесь, в Венеции, я получил сведения, которые хотел бы изучить подробнее.

– Будьте осторожны, – тихо сказала она и быстрым движением руки загасила сигарету. – Это рискованно. Те, кто занимается наркотиками, опасные люди. Человеческая жизнь для них ничто.

– Знаю. Буду осторожен, обещаю. – И я улыбнулся ей. – Вообще-то, я не представился. Меня зовут Юхан Хуман – антиквар из Стокгольма.

Возможно, мне показалось, но у меня появилось чувство, что мое имя ей знакомо. Я заметил это за долю секунды в ее глазах. Может быть, Элисабет или Андерс говорили ей что-либо обо мне? Хотя зачем?

– Анна Сансовино, – мягко сказала она, улыбнувшись. – Выходит, мы коллеги. Вы торгуете антиквариатом, а я – античным искусством.

– Боюсь, мы играем в разных лигах. Вы занимаетесь известными всему миру именами, мои же вещи гораздо скромнее.

– Как знать. В жизни всякое бывает. Иногда везет и находишь хорошие вещи, а иногда – нет. Но вот там висит то, что могло бы вас заинтересовать. – Она кивнула в сторону большой картины в противоположном конце комнаты. Это был аллегорический, религиозный мотив с клубящимися облаками и образом бога, окруженного ангелами, в центре.

– Джованни Тьеполо. Когда строился Королевский дворец в Стокгольме, архитектор хотел нанять Тьеполо для богатой росписи плафонов. Но у короля не хватило денег. Тьеполо просил слишком много.

– Вот видите, я же говорил. У вас есть картины, на которые не хватало денег даже у королей; и я подозреваю, что один только этот холст мог бы во много раз окупить весь мой магазинчик.

– Деньги – это еще не все, – улыбнулась она, – совсем не обязательно обладать красивыми вещами, чтобы получать от них радость.

– У вас здесь магазин? – спросил я и оглядел комнату.

Поначалу она не сообразила, что я имею в виду, по затем вновь снисходительно улыбнулась.

– Не совсем магазин. Здесь моя контора. Это небольшой дворец, я получила его в наследство от моих родителей. Наша семья поселилась здесь еще в XVI веке. Я посредничаю в продаже предметов искусства. Нахожу продавцов и свожу их с покупателями, и наоборот. Коллекционер, к примеру, обращается ко мне и просит достать одну из работ конкретного мастера. Через сеть моих связей я примерно знаю, кто может иметь что-либо интересное. Говорю с ним и выясняю, заинтересован ли он в продаже. Постепенно, при небольшом везении, большом терпении и огромных телефонных счетах, заключается сделка.

– И вы получаете проценты?

– Это звучит грубо, – рассмеялась она. – Проценты у процентщицы. Я предпочитаю говорить, что получаю гонорар за свои услуги – за экспертизу и связи.

– Понимаю. И вам не надо держать дорогие предметы на складе?

– Именно. Как раз таким образом я и собиралась помогать Элисабет. У нее есть несколько покупателей с солидным капиталом, но которые не хотели бы покупать на аукционах или на открытом рынке. Говорят, у вас в Швеции жесткое налогообложение. Естественно, люди не хотят показывать, сколько у них денег.

– Совершенно справедливое суждение. Лучше всего зарывать в землю то, что имеешь. Но это, боюсь, не всегда помогает. У нас есть целая армия старичков, которые ходят с «волшебной лозой» и лопатками и все это выкапывают.

– Так далеко мы еще не зашли, – улыбнулась она. – Хотя мы на правильном пути. Но, во всяком случае, у нее есть клиенты, которые хотели бы поместить капиталы в искусство, не привлекая к себе внимания. И нередко Элисабет связывается со мной и интересуется, есть ли у меня что-нибудь стоящее. Бывает и наоборот, у кого-то из ее клиентов есть что-либо на продажу, а я могу помочь.

– Это означает, что у вас есть доступ к большим капиталам, – сказал я и пригубил виски.

– Что вы хотите этим сказать?

– Что вам можно доверять. И что те произведения искусства, в продаже которых вы посредничаете, – о’кей.

– В каком смысле о’кей?

– Ну, что они, к примеру, не краденые. Или не являются подделками.

Она протянула руку к бутылке и плеснула в стакан немного виски, бросив туда несколько кубиков льда.

– Совершенно верно. Вас ведь это тоже касается, не так ли? В нашей сфере Кто не честен, тот мертв. Финита.

– Кстати, – сказал я и посмотрел на нее. – Кстати об искусстве и смерти. Вы не знали Леонардо Пичи?

– Почему я должна его знать?

– Не знаю. Но он тоже был антикваром. Он утонул. Точно так же, как Андерс.

– Наверное, он был неосторожен.

И она улыбнулась своей прохладной, неуловимой улыбкой, как на картине времен ренессанса, эпохи не только культурного Возрождения, но и отравлений ядами и интриг. Времен Макиавелли и Лукреции Борджиа.

ГЛАВА XIV

Трещина на потолке начиналась под основанием лампы, затем змеилась через белый потолок, как река на пути к дальнему морю. Я долго изучал ее лежа в широкой кровати, следя за изгибами на белом поле, пустом, как карта Антарктики.

Я думал о вчерашней встрече с женщиной из сновидения Андерса; из сна, который, возможно, был куда реальнее, чем он хотел его представить. Однако она все отрицала, решительно отвергала.

– Но это же смешно, – рассмеялась она тогда. – Я не имею ни малейшего понятия о том, что снилось Андерсу; а если я и появлялась в его сновидениях, то помимо своей воли, не правда ли?

Я вынужден был с ней согласиться.

– И ни в каких темных домах поздно ночью я тоже не была.

– Только один вопрос, и я оставлю вас в покое. Почему вы меня так испугались?

– А что в этом непонятного? Если вас преследуют, гонятся за вами, кто тут не испугается. Кроме того, если вы женщина, а на дворе ночь. Я же не могла знать, что это окажется славный и кроткий антиквар из Стокгольма, знакомый с Элисабет Лундман.

Она была совершенно права, размышлял я, лежа в кровати. Человек пугается, когда чувствует, что его преследуют. Хотя это, насчет славного и кроткого антиквара, мне не понравилось. Неужели я произвожу именно такое впечатление на молоденьких женщин? Неужели они думают, что я славный и кроткий? Ну да ладно, стерплю. Но на ум пришли новые вопросы, не нашедшие ответа. Например, роль Элисабет. Или Леонардо Пичи. У меня было чувство, что Анна Сансовино знает о нем больше, чем сказала. Мне нужно будет вернуться в этот маленький дворец у канала и снова с ней поговорить. После того как она узнала, что я не так опасен, как она поначалу думала, с ней, вероятно, будет легче разговаривать. Может быть, она наведет меня на контрабанду кокаина в Стокгольм? Спросить – денег не платить.

После завтрака мне повезло – я остановил гондольера, который, пока не сменил профессию, был таксистом в Манхэттене. Он говорил по-английски лучше меня, и объединенными усилиями нам удалось разыскать дом Анны. Он записал для меня адрес на тот случай, если понадобится сюда вернуться. Никогда ведь наперед не знаешь, что может случиться.

Я попросил его подождать, снова поднялся по узкой лестнице мимо свисающих ветвей деревьев в маленьком – полоской – саду вдоль канала и очутился в холле с мозаичным полом.

Дверь открылась, и в дверную щель на меня с подозрением уставилась какая-то старуха. Она пробормотала что-то по-итальянски.

– Я ищу синьорину Сансовино. Анну Сансовино, – и я указал пальцем вверх по лестнице, на второй этаж, где я встретился с ней вчера вечером.

Старуха что-то пробормотала, с грохотом захлопнув дверь.

Я пожал плечами. Или я чего-то не понял, или она не хотела понять. Ну да ладно, справлюсь как-нибудь сам. И я стал подниматься по мраморной лестнице. Когда никто не отозвался на мой настойчивый стук, я нажал ручку и остановился. Это была не та комната. Здесь что-то произошло со вчерашнего дня. А может, я ошибся, попал не на тот этаж? Не было ни длинного, позолоченного дивана вдоль стены под огромной картиной с видом Венеции XVIII века, ни стульев в стиле барокко, что стояли у окна. Комната совершенно изменилась. Не было великолепных картин в роскошных позолоченных рамах, пропала и античная мебель. Теперь обстановка была выдержана исключительно в белых тонах; здесь стояли итальянская кожаная мебель и элегантный стеклянный столик на ножках из стальных трубок. Итальянский модернизм его лучших времен. Но здесь не было Анны Сансовино. Весна Боттичелли исчезла.

На лестнице за мной послышались шаги, я обернулся. Ко мне приближался мужчина, и выглядел он не очень дружелюбно.

– Что вам нужно? – угрожающе спросил он на ломаном английском и нахмурил черные брови.

– Я ищу синьору Сансовино.

– Здесь такой нет.

Я был в этой комнате вчера вечером. Мы сидели и разговаривали на большом диване, который стоял у той стены. И она рассказала, что дворец достался ей в наследство от родителей.

– Глупости, – оборвал меня он. – Дом принадлежит графу Контини. Он сейчас по делам в Нью-Йорке, но возвращается послезавтра. Самое умное, что вы можете сделать, – немедленно убраться отсюда. Иначе я позвоню в полицию.

Я летел домой через Лугано и Женеву, в ясную солнечную погоду. Внизу был величественный альпийский пейзаж, сверкающий льдом Монблан царственно возвышался в окружении миллиард лет назад окаменевших горных извержений. Нереальная, головокружительная театральная декорация. Но мне было не до красот пейзажа, я не глядел на блестящее зеркало Женевского озера. Мыслями я был в Венеции, рядом с женщиной из сновидения Андерса. Неужели ее не существует в реальном мире?

– Здесь нет никакой синьоры Сансовино, – сказал мне бдительный охранник дворца над каналом. – Здесь живет только граф Контини и больше никто.

Вот этого я не понял. Зачем она говорила, что живет в маленьком дворце, и чего ради она взяла на себя труд менять обстановку в комнате, где мы сидели? Может, я заблудился, попал не в тот дом? Когда я попал туда в первый раз, было поздно и темно, а каменные лестницы, что вели к темным водам канала от длинного ряда фасадов, шли тесно одна за другой. Но я отчетливо запомнил небольшой сад перед домом, густую зелень кустарника и ветки деревьев, свисавшие над каменной набережной. Да и лестницу наверх, в комнату, где мы сидели. Может быть, я просто-напросто ошибся этажом? Но это не объясняет реакции охранника. Никакой синьоры, только граф.

Есть только одно объяснение, подумал я и вернул стюардессе поднос от обеда, полученного между Цюрихом и Франкфуртом. Анна боялась меня. Боялась моих вопросов и того, к чему они могли привести. Это важный вывод, так как он должен означать, что я напал на какой-то след и что она скрывала от меня нечто, связанное с Андерсом. Анна Сансовино знала больше, чем дала понять. А помочь мне мог не кто иной, как Элисабет Лундман. Элисабет должна знать немало о женщине в карнавальной маске, бесследно исчезнувшей из сновидений Андерса и среди каналов и переулков Венеции.

Галерею Элисабет Лундман найти в телефонном каталоге оказалось несложно. Она находилась на Чиндстугатан, совсем рядом с Брэнда Томтен, в старинном доме Сванте Стуре, того самого, что был убит Эриком XIV в Упсале в драме времен ренессанса, которая и стала началом конца этого короля. Впрочем, Элисабет не в ответе за то, что Эрик XIV сделал с прежним владельцем дома, думал я по дороге всего в несколько шагов от моей лавки на Чепмангатан. Честно говоря, я почему-то не мог представить, что ее галерея расположена в Гамластане. Судя по Элисабет, скорее можно было предполагать Эстермальм. Просторное, воздушное помещение на Стурегатан или за Страндвэген было бы у нее под рукой как оперативный плацдарм.

Войдя через низкий каменный портал, я увидел, что в галерее было пусто. Окна залов выходили на улицу. Стены были выкрашены в белый цвет и увешаны литографиями и гравюрами. По большей части – Шагала, Пикассо и Миро. Да еще один-два Дали. И изящные работы Тани в черных, серых и белых тонах.

– Вижу, ты специализируешься на Каталонии.

Выйдя из узкой двери в торцевой стене, она сначала меня не узнала. Затем улыбнулась.

– Привет, Юхан. Как приятно видеть тебя снова. Ты пришел покупать или только посмотреть?

– Ни то, ни другое, хотя испытываю искушение перед твоими мастерами из Каталонии.

Она казалась озадаченной.

– Ты, наверное, знаешь, что и Миро, и Тапи, и Дали – из тех краев. Сердце Испании породило немало великих имен. Ты видела что-нибудь из работ Годи?

– Ты имеешь в виду архитектора из Барселоны?

– Именно его. Фантастические дома в стиле «югенд». Никогда не видел ничего подобного. Собор они строят до сих пор, хотя проблема заключается в том, что он не оставил после Себя никаких чертежей.

– Никогда не задумывалась о том, что все они – из Каталонии. А графика здесь – больше для порядка, чтобы дела не останавливались. Вообще-то я специализируюсь на предметах старины и требующих большого внимания вещах; это касается и качества, и цены, как ты понимаешь. Такое же здесь не вывесишь.

– Знаю, – сказал я. – Я видел Анну.

– Анну? – неуверенно спросила она.

– Анну Сансовино. Твоего агента в Венеции.

– Ты там был?

– Да, я только что оттуда. И хотел бы тебя кое о чем расспросить.

– Ради бога. Только давай сядем у меня в конторе. Чаю хочешь?

– Да, спасибо.

«Чай в ее стиле», – думал я, следуя за нею в кабинет. Кофе – это немного прямолинейно, слишком по-шведски. С Элисабет кофе не попьешь. А вот пахнущий дымком чай «эрл-грей», который она заваривает в темно-синем чайнике, имеет аромат элегантности и утонченности. Это вам не какой-нибудь чай в пакетике.

Я рассматривал Элисабет, сидевшую напротив за узким письменным столом. На стене за ее спиной висела гравюра Дюрера; она изображала Смерть, скачущую на старой худой кляче, с длинной косой на костлявом плече. Она терпелива, ждет своего часа. Однако некоторых прибирает преждевременно, как Андерса.

Длинные темные волосы Элисабет падали на плечи. Серо-зеленые глаза изучающе следили за мной. Тонкая сетка мелких морщинок разбегалась от уголков глаз. Возраст медленно берет свое, но она все еще была хороша, очень хороша. Я понимал Андерса. И я понимал реакцию Свена по отношению к тому, кто увел ее от него.

– Дела хорошо идут? – нейтрально начал я, взяв сухое печенье. В какой-то момент мне захотелось, чтобы она была попроще и подала такую чудную на вкус, липкую венскую булочку с желтой патокой и белой глазурью и большую кружку черного кофе. Но я отогнал эту мысль. Я не на послеполуденный кофе сюда пришел.

Элисабет пожала плечами.

– Когда как. Ты сам понимаешь. Но жаловаться мне нечего. Рынок, которым я занимаюсь, очень интересный. У меня ведь не так много купли-продажи в традиционном понимании. В смысле, что кто-то приходит, ему нравится лист работы Пикассо, он платит, берет картину и уходит. Мы работаем немного иначе.

– Неужели так много других способов? – спросил я невинно.

Она улыбнулась и кивнула.

– Рынок, о котором я веду речь, очень замкнутый. И весьма скромный. Это люди, которые по разным причинам не хотят быть на виду. Причиной могут быть налоги или что-либо другое. Скажем, ты не хочешь трубить о том, что какая-нибудь фамильная драгоценность, которая переходили от поколения к поколению, вдруг должна быть продана, и не хочешь, чтобы она попала в каталоги аукционов и газеты. Или в твоем замке веками висел Рембрандт, а тебе понадобились деньги; в таком случае будет гораздо гибче и часто прибыльнее позволить нам выступить в качестве посредника.

– Если ты не торгуешь на аукционах или здесь, в галерее, где же ты находишь покупателей?

– Если вещь хорошая, то проблем не возникает. И я имею в виду не только Швецию, она в большинстве случаев – слишком узкий рынок. Понятно, что у нас есть всякие нувориши – биржевые дельцы, и строительные подрядчики, и подобные им. Они чаще играют, так оказать, в другой команде. Я имею в виду японские страховые компании и американские консорциумы, состоятельных швейцарских миллионеров, западных немцев и многих других. У одного из моих клиентов, к примеру, два «Роллс-Ройса» и куча «Мерседесов», не считая «Порше» и «БМВ». Но это не считают там чем-то необычным. Можешь себе представить, что было бы, если бы он жил в Швеции.

– Понимаю. Но если ты не даешь объявлений и не появляешься в каталогах аукционов «Кристис» или «Сотби», то все-таки трудно заполучить этих золотых петушков?

– Да, в случае, если у тебя нет контактов и связей. А я их разработала.

– И тут в кадре появляется Анна?

Я только что перешел на ее половину поля и нанес удар по воротам.

Элисабет взглянула на меня, долила пахнувшего дымком чаю. И кивнула.

– Точно. Анна – одна из моих агентов. Я сообщаю ей, что имеется, а она находит заинтересованных покупателей.

– На комиссионной основе?

Она вновь кивнула.

– Кроме того, она часто обращается ко мне с запросами. Музей в Сан-Франциско охотится, к примеру, за работами старинных фламандских мастеров. Не знаю ли я кого-нибудь, желающего продать, если цена устраивает? Самое забавное, что Швеция – гораздо более интересный рынок, чем можно представить. Мы, разумеется, маленькая страна, но у нас институты фидеикомисса существовали многие сотни лет. Но теперь фидеикомисс отменили, а из старых тайников время от времени все еще выползают наружу маленькие жемчужины. А где ты вообще встретил Анну? И откуда ты знаешь, что мы знакомы?

– От Андерса.

– От Андерса?

– Он рассказал о своем странном сновидении. То есть это было больше, чем просто сновидение, так как Анна существует в действительности.

– Что-то я не совсем понимаю.

И тут я ей рассказал. О ночной поездке Андерса, о картине Рубенса и о том, что он говорил о весенней женщине Боттичелли. И о том, что я видел ее с Анной в метро, и о том, как я столкнулся о ней в Венеции. Но о ее исчезновении я говорить не стал. Это сделало бы историю слишком запутанной. Я оставил это на потом.

Когда я закончил, она сидела молча и смотрела на меня. Затем налила в чай немного сливок из серебряного молочника, похожего на вещь работы Георга Енсена. Хотя, конечно, это были не сливки. Такая женщина, как Элисабет, наверняка наливает в чай молоко.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю