355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Ян Мортенсон » Убийство в Венеции » Текст книги (страница 15)
Убийство в Венеции
  • Текст добавлен: 12 октября 2016, 01:24

Текст книги "Убийство в Венеции"


Автор книги: Ян Мортенсон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 15 (всего у книги 16 страниц)

ГЛАВА XXVII

– Сколь! – сказала она.

– Сколь! – сказали мы.

Семь водочных рюмок на длинных ножках с монограммой Густава III были подняты, поднесены к губам, секундная пауза – и раздалось единое «а-ах».

«Словно ритуал в какой-нибудь секте», – подумал я и запил холодную водку глотком пива. А это и был ритуал, уходящий корнями во многовековую историю. Дело в том, что мы ели раков у Маргареты Андерссон в Слагсте: Когда мы приехали, круглая луна висела над растущими в парке деревьями, особые фонари по случаю ракового праздника светили на выходящей к озеру террасе, где стоял накрытый к ужину стол, и водка была упрятана в большие блестящие блоки льда.

После закусок – маленьких битков и нескольких сортов маринованной сельди – две официантки в чернобелом внесли на серебряных блюдах традиционное августовское угощение. Дикая утка с рябиновым желе. К ней подали изысканное вино «От Брион» урожая великого 1961 года. «Это почти святотатство», думал я, чувствуя прекрасный вкус во рту. Для нас, простых смертных, слишком изысканно. И я поблагодарил мою счастливую звезду за то, что Барбру Лунделиус тоже смогла приехать сюда. Она была за рулем, настояла на том, чтобы мы ехали на ее машине. Маргарета спросила меня, кого я особенно хотел бы видеть на ее раковом празднике, и ничего не имела против Барбру. Конечно, я не потому предложил Барбру, чтобы та отвезла меня домой. Мои намерения были куда серьезнее. Но ничего не поделаешь: отказаться от фантастического бордо Маргареты было сложно, может быть, слишком сложно. Однако с водкой, подаваемой к ракам и сельди, я был осторожен и поднимал рюмку больше для блезиру. Мне нужно было сохранить голову ясной. Сегодня вечером мне нельзя было допускать ошибок.

По праву старшинства Свен Лундман проводил хозяйку к столу, с другой стороны от нее уселся Эрик Густафсон. В честь праздничного вечера он был облачен в рачьего цвета алый блейзер с монограммами на золоченых пуговицах, розовую рубашку; на шее вместо галстука у него был синий шелковый шарф. Элисабет тоже была приглашена, как и Гуннар Нерман.

– Для меня, старой шведки, живущей за границей, а теперь такие, как я, зовутся «швед в мире», сегодняшний день – апогей года, – сказала Маргарета, приветствуя нас. – От многого в жизни я могу отказаться, многим могу пожертвовать, но не троньте раков и водку в августе! Вообще-то, я водки не пью, но в такие дни без этого не обойтись. Ешьте сколько хотите дикую утку из озера Слагста и шведских раков. А на десерт будет малина из сада. Желтая малина. Это наш маленький местный деликатес.

Я оглядел стол. Семь человек. Прекрасно образованные, хорошо воспитанные. Люди с карьерой. С разной карьерой, конечно, но каждый – по-своему успешной. Шведская идиллия в обстановке высшего общества. Праздничный стол с раками, накрытый летним поздним вечером в старинном замке, и полная луна висит над макушками деревьев. Но идиллия была призрачной. Среди нас находился убийца. У роскошного фасада виднелась мрачная задняя стена.

Середину стола венчало огромное серебряное блюдо, заваленное блестяще-красными раками с черными глазками. Там и сям торчали большие укропные кроны. Они выглядели как экзотические миниатюрные деревья, раскинувшие свои ветви над рачьей горой.

Я вспомнил, как давным-давно мы с Андерсом ловили раков. Как мы ездили вверх по маленькой темной бергслагской речке со своими сачками и клетками. В отношении приманки существовали различные школы – от мяса ежей и белок, обожженного на огне, до самой обычной наживки в виде плотвы. Мы применяли телячьи потроха, которые дешево покупали на бойне. И срабатывало отлично. Мы забрасывали снасти далеко от берега и привязывали длинные бельевые веревки к стволам и веткам деревьев. Затем сидели у бивачного костра, жарили сосиски на длинных палочках и болтали, пока луна медленно поднималась над ельником по ту сторону речки. С напряжением вытаскивали потом клетки и выбирали из них черных, мокрых раков с красными глазами, которые светились в свете карманных фонарей. В мокрых, грязных мешках мы волочили их домой через темный лес. Но то время прошло. Это приключение кануло в небытие. Как и Андерс.

– О чем ты все думаешь, Юхан? – спросила Маргарета, сидевшая напротив. – Ты такой молчаливый. И водки совсем не пьешь.

– Я вспоминал, как в былые времена мы с Андерсом ловили раков, когда были мальчишками.

За столом воцарилось молчание, неловкое молчание. Я совершил преступление против этикета, заговорил о предмете, задевшем всех. Свен Лундман посмотрел на меня, будто я был слоном в фарфоровой лавке. Но я не имел ничего против. Это было только начало.

– У нас, к сожалению, с этим здесь тоже неважно стало, – натянуто сказала Маргарета. Как хорошая хозяйка, она пыталась сгладить мой проступок против неписаных законов приличий. – Эти раки – из Смоланда, но мы еще совсем недавно, пока на них не напал мор, ловили раков в здешнем озере. Когда я была ребенком, их было здесь сколько душе угодно.

– Ты имеешь в виду – до развала Унии? – хихикнул Эрик и поднял перед ней свою рюмку.

– Противный! – она шутливо шлепнула его рукой, а мне стало интересно – не больно ли ему было, когда попало большим бриллиантом на безымянном пальце.

– Будешь плохо себя вести, не буду у тебя больше покупать вещи.

– У тебя все равно места уже нет, – сказала Элисабет. – Стены и полы так забиты, что на них не поместится даже огрызок ковра, а тарелка из Ост-Индии не влезет ни в один из шкафов.

– А то бы ты могла устроить что-нибудь роскошное, – сказал я, взглянув на нее.

– Что ты хочешь сказать?

– Ну, ты ведь занимаешься искусством. Посредничаешь в продаже первоклассных предметов искусства.

– Само собой разумеется, – улыбнулась она. – Но таких прекрасных вещей, как здесь, в Слагсте, у меня на складе нет. То, что я могу предложить, к этой обстановке не подойдет.

– Не говори так, – сказал я. – У тебя, возможно, есть гораздо более стоящие вещи, чем считается. Стоит только хорошенько посмотреть.

– Хватит вам дразниться, – прервала Маргарета. – Расскажите лучше о должности в музее. Все уже ясно, или я задаю бестактный вопрос? И, как обычно, сяду в лужу?

– Тебе это не грозит, – улыбнулся Свен Лундман. – Официально решение еще не принято; но нет никакого секрета в том, что ты находишься в довольно уникальном окружении старого и нового директоров за одним столом. Правда, не совсем так. Я еще не сложил полномочий, а Гуннар еще не назначен, но практически все ясно.

– Тогда тебе надо загадать желание, – сказал Эрик. – Когда сидишь между двумя директорами музея, следует зажмуриться и загадать желание. Но нельзя говорить о загаданном, иначе не сбудется.

– Вот это да, – засмеялась Маргарета. – Мне нужно поторопиться, пока ужин не кончился. Какое желание, по-вашему, мне стоит загадать?

– Картину Рубенса, – сказал я. – Чтобы она заполнила раму в стиле барокко в том салоне наверху.

За столом стало тихо. Из парка донеслось уханье совы. В отдалении по дороге проехала машина.

– Недурное желание, – заметил Эрик. – Только, боюсь, для этого нужно побольше музейных директоров. Может быть, из Лувра и Метрополитен. – И тут все рассмеялись. Придворный шут Маргареты разбил лед. Но один из них понял, что я имел в виду.

– Зачем ты так говоришь? – шепнула мне в ухо Барбру. – Это совсем не смешно.

– Возможно, – сказал я и взял с блюда крупную самку с широким хвостом. – Но я и не думал говорить смешного.

Она смотрела на меня, не понимая. Если бы я мог, то рассказал бы, что это было задумано как укол иглы для одного человека, чтобы встревожить его. Но никто из остальных не казался особенно обеспокоенным. Свен чокался с Барбру, а Эрик посмеивался над чем-то, рассказанным им же самим Гуннару, тот хохотал. Наверняка какая-нибудь гадость об общем знакомом. Элисабет соревновалась с Маргаретой в том, кто больше уместит рачьих хвостов на ломтики поджаренного хлеба.

Вечер был теплым, почти душным. Тяжелым от надвигающейся грозы. На небе грудились тучи, и скоро они закрыли желтый диск луны. Где-то далеко слышался приглушенный грохот. Не слишком громкий и тревожный, но там уже была гроза, и, казалось, она медленно приближалась. Однако это не трогало гостей за гостеприимным столом Маргареты. Внесли новое блюдо раков. Одна из служанок обходила всех с красным пластмассовым ведром и незаметно освобождала заполненные скорлупой тарелки. Другая поставила чаши для полоскания рук. На поверхности воды в них плавали ломтики лимона. После водки и пива я чувствовал искушение выпить из своей чаши, но у приличий есть свои границы.

Я ел медленно и методично, ничего не оставляя. Надрезал панцирь сразу за головой рака, выскребал то, что было под скорлупой, высасывал мясо из клешней и, разломав панцирь, освобождал его от белой плоти, из которой выковыривал потом шнурок черных внутренностей.

Странный обычай, думал я. Иностранцу, пожалуй, может показаться, что мы едим жареных скорпионов и запиваем их чистым спиртом. Нет, чтобы любить раков, с ними надо родиться. Не говоря уже о кислой салаке, другой разновидности шведского варварства.

Затем был подан вестерботтенский сыр, такой острый, что от него жгло язык и полыхало нёбо. Смягчила и утолила это ощущение малина, которая завершила обильный праздник. Точнее сказать, пир. Целые сугробы желтой малины с белыми, пышными взбитыми сливками были поданы в серебряных чашках, похоже, сде-ланных Цетелиусом. Впрочем, я не мог перевернуть их и взглянуть на клеймо, даже если мне этого очень хотелось.

Гроза приближалась, тяжелая корабельная артиллерия била с другой стороны озера; ветер пробежал по стриженным газонам и деревьям. И упала первая тяжелая капля, за ней последовали другие – еще и еще.

– Как же нам повезло, – радостно сказала Маргарета. – Только мы закончили, и начался дождь. Я наудачу решила, что мы сядем на открытом воздухе, хотя прогноз погоды был несколько тревожным. Но теперь нам надо идти в дом.

– Тогда Я скажу свои благодарственные слова в помещении, – сказал Свен. – У меня есть время их обдумать.

– Не надо думать, от этого голова идет кругом, – сказал Эрик. Мы поспешили внутрь, потому что поливало уже основательно.

В большом салоне подали кофе в тоненьких чашечках-мокко, и Свен сказал элегантную и витиеватую благодарственную речь, в которой он называл Маргарету королевой ренессанса в сказочном замке, королевой, которая делилась своими дарами с менее счастливо одаренными.

– Раки – это наше красное золото, – сказал он. – Шведские раки стоят на вес золота. Поэтому мы так несказанно рады наслаждаться твоим гостеприимством сегодня вечером, дорогая Маргарета, и мы пьем за тебя истинно шведский напиток, без которого общество бы остановилось. Мы поднимаем за тебя кофе, так как наши рюмки, оставшиеся снаружи, боюсь, уже полны дождевой воды. Сколь!

Мы подняли кофейные чашечки, Маргарета улыбнулась и поцеловала Свена в щеку.

– Спасибо, мои милые, что вы пришли, – светилась она. – Вы доставили мне такое удовольствие. Но не думайте, что вечер завершен. Он пройдет под знаком традиций.

Тут громыхнуло так, что, казалось, молния ударила в парк. Ослепительная белая вспышка, грохот как от повозки с камнями, едущей по крытой железом крыше.

– Это тоже традиция? – спросил Эрик. – Наверное, с тех времен, когда русские сожгли старинную Слагсту.

– Таких традиций у нас, слава богу, нет, – рассмеялась Маргарета. – Во всех старинных имениях раньше играли в шарады. Это было еще в дотелевизионные времена. Происходило это так: каждый получал записку с именем человека, которого следовало изобразить. А другие должны были угадать.

– Я это помню, – сказала Элисабет. – Мы всегда раньше на Рождество играли. Один изображал Наполеона, другая – королеву Викторию. Было ужасно весело. Но говорить ничего нельзя, только показывать. Примерно как в немом фильме.

– Превосходно. Тогда я буду Сара Бернар, – прыснул Эрик. – Никто не может изобразить ее лучше меня.

– Твоя краса уже, конечно, увяла, – сухо сказал Гуннар Нерман, – но, может быть, твоему голосу лучше подойдет роль Зары Леандер?

Все засмеялись, но Эрик не обиделся. Он только игриво взмахнул рукой и прекрасно сымитировал: «Хотите увидеть звезду, посмотрите на меня».

– Тогда вы знаете, как это делается. Вот ваши роли, я их подготовила. Подходите и тяните жребий, – инструктировала Маргарета. – Только помните, что нельзя говорить другим, кого вы будете представлять. Я буду единовластным жюри. Тот, кто лучше всех сыграет свою роль, получит бутылку шампанского.

Итак, мы расселись на диванах и креслах, принесли еще кофе и коньяк. Дождь барабанил в оконные рамы, а гроза глухо гремела над деревьями. Зажгли свечи. Маргарета поставила пластинку с музыкой Моцарта, которая изысканно гармонировала с обстановкой и настроением. Восемнадцатый век в двадцатом.

Свен Лундман исполнил роль Греты Гарбо. Никто не мог угадать, пока он не изобразил одновременно Есту Еерлинга и Анну Шернхек, едущих в санях по льду и преследуемых по пятам стаей волков. Попытка Эрика представить Мэрилин Монро была тоже не слишком удачной, и он был расстроен.

Не к самым сложным загадкам относился Карл XII Маргареты, а вот узнать Густава Васа, изображенного Гуннаром Нерманом, было значительно сложнее. И только когда он изобразил бегство короля через Даларна, нас осенило.

Настала моя очередь. На бумажке, которую я развернул, было написано: «Уинстон Черчилль». Не было ничего проще. Знак пальцев «V» (победа) и пыхтение сигарой – вот все, что требовалось. Однако я не собирался изображать Уинстона Черчилля. У меня были другие планы, и мысль поиграть в шарады подходила как нельзя кстати.

Я лег на ковер, изображая спящего, которого разбудили и показали нечто, сначала поразившее его, а потом обрадовавшее. Затем – снова на ковер, чтобы «поплыть», встать, и снова лечь – замертво. После небольшой паузы я поднялся.

Они сидели безмолвные. Никто не произнес ни слова. Маргарета выглядела озадаченной. Она одна знала правильный ответ. И я видел по ее лицу, что не оправдал ожиданий. Что бы я ни изобразил, это не был Уинстон Черчилль. Это точно.

– Это был или поезд через пролив Бельт, или праздничная распродажа в магазине «Нурдиска компаниет», – выдвинул догадку Эрик.

– Да нет, скорее Цезарь и Клеопатра, – сказал Свен. – По крайней мере, эта любовная сцена на ковре.

– Никто не угадал, – сказал я и плеснул в рюмку выдержанного арманьяка 1912 года. Попробуйте ещё.

Но никто не мог отгадать верно. И это было не так уж странно.

– Один из вас знает правильный ответ. – Я смотрел на них серьезно. Изучал выражения их лиц. – Это был Андерс фон Лаудерн.

– Но… – Маргарета подняла руку к жемчужному ожерелью. – Но ведь должен был быть Уинстон Черчилль.

– Серьезно? Мне показалось, в бумажке был написан Андерс. Хотя это ведь было совсем не сложно? Он спит в своей кровати. Его привозят сюда, в Слагсту, он поднимается в большую комнату наверху и видит картину, которую Рубенс написал более 380 лет назад.

На пол со звоном упала кофейная ложечка. Свен наклонился и подобрал ее. Из парка донеслась новая грозовая канонада. Гроза, казалось, подошла совсем близко, и дождь усилился.

– Потом, как вы видели, он утонул в озере. Впрочем, ему в этом помогли. На самом деле его убили.

– Это заходит слишком далеко, – резко сказала Маргарета и поднялась из кресла. – Я вас пригласила, чтобы вы провели приятный вечер, но ты чересчур увлекся, Юхан. Смысл шарад в том, что они должны быть забавными, шутливыми, но всякому поведению есть границы.

– Боюсь, что кто-то из находящихся в этой комнате далеко зашел за эти границы, – сказал я, глядя на нее. – Здесь сегодня присутствуют не только дружелюбные и приятные люди. Среди твоих гостей есть убийца.

– Но…

– Мне очень жаль. И я скажу, кто это. Кто убил Андерса.

ГЛАВА XXVIII

– Это длинная история, – сказал я, оглядев их. Мне казалось, что я стою перед аквариумом, я почти ощущал стеклянную стену между ними и мной. Они были по ту сторону, с неподвижными лицами и ничего не выражавшими глазами. Будто они жили в другом мире, и то, о чем я говорил, их не касалось. Может, это был шок от сказанного мной или это была защитная реакция?

– Все началось в 1648 году в Праге, когда шведская солдатня захватила дворец габсбургского императора. Серебряная Библия, хранящаяся в Упсале, тоже оттуда, как и многое, многое другое. Например, большая часть бронзовых статуй, что стоят в Дроттнингхольмском парке. Они тоже были трофеями, если дать приукрашенное название.

– Вот тут нам всем неплохо бы подлить немного коньяку, – сказал Эрик и умоляюще протянул свою рюмку Маргарете. – Если Юхан так начинает, то конца этому не будет.

Однако никто не прислушивался к его потугам на шутки. Они с напряжением смотрели на меня.

– И старина Бальтсар Сильвершерна не остался внакладе. Иначе и быть не могло. Системой предусматривалось, что он получал часть награбленного. Насколько я понимаю, за годы на материке он заложил основу фамильного состояния. Поместье и подворья были пожалованы ему королем, а сокровища искусств, которые должны были позолотить и скрасить его скромное происхождение, он забирал в соборах, церквах и дворцах Европы. Полагаю, прихватывал все, что доставалось. Среди того, что он приволок домой, была и огромная, громоздкая картина, которая никому не понравилась. Ее повесили в отдаленный угол, забыли о ней, и она в буквальном смысле заросла. Это привело к тому, что никто не мог определить ее ценности. Никто, кроме специалиста.

– Ты имеешь в виду картину, на которой женщина перерезает горло обнаженному парню? Ту, что украли?

– Именно ее, Маргарета. Ты совершенно права. Только самое интересное в том, что эта картина, по всей вероятности, – самое ценное произведение искусства из когда-либо имевшихся в Слагсте. Одно из самых ценных вообще в Швеции. Ее написал Рубенс, и она, как и многое другое, пропала во время Тридцатилетней войны. Историки искусства исходили из того, что она была уничтожена и пропала. Но она висела здесь.

– Ты хочешь сказать, что это был Рубенс? – Свен Лундман выглядел задумчивым. – Должен признаться, я никогда не рассматривал ее внимательно. На меня она производила впечатление копии, конечно, старинной, или работы ученика примерно времен барокко. Меня больше интересовала рама. – Он мимолетно улыбнулся, но глаза остались серьезными. – Но ты прав. Она не была очищена, висела в стороне и без должного освещения.

– Однако Андерс догадался, не так ли? – Элисабет вопросительно взглянула на меня.

Я утвердительно кивнул.

– Андерс понял, что это было.

– Это немного странно, – сказала Маргарета. – Он ведь здесь никогда не был. Мы с ним не были знакомы.

– То, что вы не были знакомы, не должно означать, что он не бывал в Слагсте. Он был здесь. Однажды темной ночью.

– Юхан, извини, – встрял Гуннар Нерман. – Я что-то теперь совсем не улавливаю, в чем суть!

– Все это не так странно, как может показаться на первый взгляд, – продолжал я. – Андерс рассказал мне об этом, когда мы летели из Франкфурта. Я случайно встретил его в Венеции, где он выступал на семинаре. И он поведал, как однажды ночью его разбудили и под угрозой пистолета и с завязанными глазами повезли куда-то в окрестности Стокгольма. Здесь спросили его мнение по поводу висевшей картины. Будучи специалистом по Рубенсу, он констатировал факт всемирной сенсации. Творение Рубенса вернулось после почти четырехсотлетнего отсутствия.

– О боже, боже, – закудахтал Эрик и сам подлил в свою рюмку коньяка. – Это становится все более увлекательным. Прости меня, старого девственника, но какая здесь, собственно, связь? Андерса якобы будят посреди ночи, завязывают глаза и куда-то везут. Там он обнаруживает картину. Но как же он мог узнать, что это Слагста, если глаза у него были завязаны? И как ты определил, что речь идет о той же самой картине?

– That’s a good question[5]5
  В этом и вопрос (англ.).


[Закрыть]
, как говорят в американских детективах. Андерс этого не знал. А вот я знаю. Ехать сюда ему пришлось около часа, затем он поднимался по каменной лестнице, войдя со двора, засыпанного крупным гравием. Кроме того, он описал мне картину, рассказав о сюжете. О том, как Юдифь убивает Олоферна под пухлыми ангелочками в стиле барокко. Это описание абсолютно совпадает с рассказом Маргареты.

– А не было ли тут лишку? Ну, с этим маскарадом? – В голосе Свена проскальзывала ирония. – Не проще ли было ему приехать и осмотреть картину в более подходящих условиях? Что-то все это кажется слишком театральным и мелодраматичным – ночные поездки, повязки на глазах и пистолеты.

– Не думаю. Тот, кто все это устроил, не был заинтересован в том, чтобы Андерс опознал владельца или место. Именно поэтому ему пригрозили смертью, если он о чем-то проговорится.

– Хочешь сказать, я не должна была узнать, что владею колоссально ценной картиной Рубенса, чтобы не страдать, когда ее украдут? – слегка склонив голову, Маргарета смотрела на меня, сосредоточившись на моем рассказе.

– Именно. Не в бровь, а в глаз. В тот раз ты просто пожала плечами, так ведь? Ну, не совсем так. Ты с чувством долга известила страховую компанию, однако, положа руку на сердце, о картине не жалела. И воры смогли тихо-мирно вывезти ее из Швеции.

– До сих пор все довольно логично, – сказала Барбру Лунделиус. – Но как ты можешь объяснить тот факт, что не было никакого шума из-за всплывшей на рынке вновь обнаруженной картины Рубенса?

В этот момент послышался сухой треск, как будто сломали ветку, и тут раздался удар. Не грохот, а именно удар. Удар молнии.

– У нас есть громоотвод, – успокаивающе сказала Маргарета. – Ничего страшного. Она наверняка ударила в одно из высоких деревьев в парке.

– А кто сказал, что картина попала на рынок? – спросил я.

– Но тогда вся твоя своеобразная теория разваливается, – сказал Гуннар Нерман. – Она ведь исходит из того, что картину крадут и вывозят из Швеции, не так ли? Полагаю, это сделали не для того, чтобы пожертвовать ее какому-нибудь музею.

– Покупателю не нужна огласка. Наоборот. Он доволен, очень доволен фантастическим пополнением своей коллекции. Возможно, через несколько лет картина где-то и всплывет. В Женеве, Монако, Лондоне или Лос-Анджелесе, совершенно без каких-либо следов, ведущих в Слагсту. И если Маргарета захочет утверждать, что картину украли отсюда, то доказательств никаких нет. Картина в Слагсте была лишь бледной копией, а копий существует предостаточно. Кроме того, ты уже получила страховку и тогда не сказала ни слова о Рубенсе.

Они сидели молча. Барбру, казалось, хотела что-то сказать, но передумала.

– Должен сказать, что все это очень странно, – протянул Свен Лундман. – Но если даже и так, то какое отношение это имеет к смерти Андерса? Он рассчитывал изобличить воров? Но как в таком случае он мог знать, кто они? У него на глазах была повязка, не правда ли?

– Боюсь, дело обстоит куда сложнее. Есть еще много других моментов. Кокаин. И украденные драгоценности.

– Кокаин? – Элисабет непонимающе смотрела на меня. – Ты хочешь сказать, что Андерс был впутан в нечто подобное? Ничего не понимаю.

– Собственно, это началось давным-давно, – молвил я, повертев коньячную рюмку между пальцев. – Андерс был податливым, чувствительным человеком. Художником в душе. И он вырос в небольшом поместье Бакке, откуда ему пришлось уехать. Горечь от этого никогда не проходила, и, насколько я понимаю, всю жизнь он так или иначе посвятил тому, чтобы туда вернуться. Поселиться там, привести в порядок дом и участок.

– И поэтому занялся контрабандой кокаина, хочешь сказать?

– Но он не умел плавать, – продолжал я, не отвечая на ее вопрос. – И это заставило меня задуматься. Тот, кто вскрывал труп, утверждал, что Андерс выплыл в озеро, где его настиг коллапс. Этому способствовали спиртное и наркотики. Поначалу я подумал, что в этом нет ничего странного. После позднего ужина с обилием еды и спиртного, разогревшийся и не очень хорошо себя чувствующий человек хочет освежиться. Но ведь для этого нет нужды далеко заплывать. Ему можно было взяться за край мостков и только лишь окунуться.

– А кто может утверждать, что это было не так? – поинтересовался Гуннар.

– Женщина-кантор, которая подумала, что он был гомосексуалистом.

Наступившая тишина была абсолютной. Гроза продолжалась, но глухое грохотание только подчеркивало бездыханный покой в большом салоне, где свечи на окне мерцали от прикосновения ветра.

– Странно все это. – Свен Лундман склонился вперед в углу дивана и обвиняюще поднял передо мной палец. – Рубенс, ночное похищение. Кокаин. А теперь Андерс еще и гомосексуалист!

– Это называется голубой, – хихикнул Эрик, но его никто не слушал.

– Она вышла поздно ночью выгуливать собаку. Да, она живет совсем рядом с Баккой. И, прогуливаясь по берегу озера с псом, увидела Андерса, раздетого, обнимавшего за шею другого мужчину. В темноте она как следует не смогла рассмотреть, кто это был. Однако ей это показалось настолько неприятным, что она развернулась и пошла домой.

Я смотрел на них, однако все молчали. Они лишь уставились на меня, будто не хотели верить тому, что я рассказал.

– Это был убийца, – спокойно сказал я. – Андерс был более или менее в бесчувственном состоянии из-за спиртного и наркотика, который кто-то подсыпал ему в стакан. А сделать это было не так сложно. Затем тот его раздел и вытащил на мостки. Затем – в воду, и рука держит голову Андерса под поверхностью, пока он не утонул.

– Так произойти не могло. Выло бы видно из дому, – запротестовал Свен и поправил свои круглые очки.

– Отнюдь. Я был там недавно вечером. Кусты и деревья так густо растут у мостков, что снаружи ничего не видно.

– Какой же мотив? – спросила Элисабет. Наркотики или похищенное произведение искусства?

Я посмотрел на нее. Она была бледна. Может, от слабого освещения несколькими настольными лампами.

– Ты знаешь об этом больше других, – спокойно сказал я. – Ты да еще Анна Сансовино.

Она вздрогнула, и все это заметили.

– Анна Сансовино? – Маргарета вопрошающе посмотрела на меня, а затем на Элисабет.

– Агент Элисабет по продаже предметов искусства в Италии. Она посредничала в поиске клиентов. Передавала заказы и находила покупателей вещей, которые доставала Элисабет. И это был утонченный бизнес от искусства. Не какие-нибудь там нумерованные литографии Дали и Миро, а искусство времен Возрождения, великие мастера. Деньги тоже были немалые. И все производилось весьма скромно, чтобы избежать излишних формальностей с таможней и налоговыми службами.

– У нас с Анной были совершенно открытые и безупречные деловые связи, – коротко сказала Элисабет. У нее в Италии были состоятельные клиенты, которые всегда интересовались высококлассными предметами. У меня в Швеции имелись свои контакты. Люди, которые хотели продавать и делать это, не привлекая внимания. Ни таможня, ни налоговые службы здесь совершенно ни при чем. Просто-напросто речь шла о деловой тайне. Кроме того, уровень цен за рубежом – совсем другой.

– Особенно, если нужно отмыть грязные деньги, не правда ли?

– Что ты имеешь в виду?

– Среди клиентов Анны был один из крупнейших мафиози Италии. У него есть великолепное собрание работ старинных мастеров. Кроме Рубенса.

– Ты хочешь сказать, что Элисабет… – Маргарета замолчала.

– Элисабет росла в Слагсте. Она интересуется искусством и, конечно, подозревала, что та большая картина заслуживает лучшей судьбы, чем висеть где-то запрятанной. Но провести открытую экспертизу она не могла. Тогда все узнали бы о результате, и – прощайте, денежки. Но она, конечно же, знала, что Андерс – один из ведущих в мире специалистов по Рубенсу.

– Ну теперь-то ты загибаешь, – Свен Лундман с совершенно красным лицом поднялся с дивана и подошел ко мне. – Ты хочешь сказать, что Элисабет затащила сюда Андерса с повязкой на глазах, заставила подтвердить, что картина написана Рубенсом, а потом утопила его в озере Вибю?

– Я этого не говорил. Но я сделал некоторые выводы. Элисабет передает Анне, что у нее, возможно, есть Рубенс, неизвестная картина Рубенса. Клиент Анны страшно заинтересован, но не хочет покупать кота в мешке. Поэтому Анна получает совет относительно Андерса и устраивает этот маленькой ночной «частный показ». Затем картина похищается: вырезается из рамы и попадает в Италию.

– Грязные инсинуации, – сказал он. Его большие кулаки сжимались и разжимались. Было похоже, что он готов задушить меня, но сдерживал себя усилием воли.

– Мне удалось также случайно узнать, что Анна Сансовино заказала барочную раму, точную копию той, что висит наверху, в антикварной лавке в Венеции. В том же исполнении и того же размера.

Свен Лундман обернулся к Элисабет.

– Это правда?

Он сел рядом с ней, взял ее за руку.

– Ты замешана во всем этом? – спросил он тихим голосом.

– Не будь глупым. С чего бы мне быть замешанной? Не хочешь ли ты сказать, что я могла воровать предметы искусства у своей кузины?

– Воровать, не воровать, – сказал я. – Маргарета рассказала на днях, что хочет пожертвовать Слагсту и все коллекции на благотворительные цели. Ты ведь могла задуматься, справедливо ли это? Что все должно остаться в роду. И что ты сама, по меньшей мере, должна что-то получить.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю