355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Ян Гийу » Birth of the Kingdom » Текст книги (страница 18)
Birth of the Kingdom
  • Текст добавлен: 20 сентября 2016, 18:04

Текст книги "Birth of the Kingdom"


Автор книги: Ян Гийу



сообщить о нарушении

Текущая страница: 18 (всего у книги 31 страниц)

‘In truth you think like no one else when it comes to war,’ said King Knut.

‘There you are wrong, absolutely,’ replied Arn with a smile that was almost impudent. ‘I think like a thousand men, many of whom I knew. In the Holy Land we were no more than a thousand men against a superior force infinitely greater than that which the Danes can mount. And the Knights Templar fought with great success for half a century.’

‘Until you lost!’ King Knut objected.

‘Quite true,’ said Arn. ‘We lost when a fool of a king decided to risk our entire army against a far superior enemy in a single battle. Then we lost. If we had been allowed to continue as we were accustomed to doing, we would have possessed the Holy Land even today.’

‘What was that king’s name?’

‘Guy de Lusignan. His advisor was named Gérard de Ridefort. May their names live in eternal infamy!’


For the brothers Jacob and Marcus Wachtian the journey to Skara was one of the strangest they had ever taken, and yet they were both well-travelled men.

Sir Arn had first intended that the brothers should travel with only a few of his thralls as guides, but they had refused this offer in fright and disgust, saying that they would have a hard time making purchases in a language they didn’t understand. Actually it was the dark nights along the deserted riverbanks that they feared. This Nordic land was a land of demons, they were both convinced of that. And the people they encountered were often hard to distinguish from animals, and that was frightening too.

At first Sir Arn had been unwilling to leave his construction work, but he gave in to their objections and decided that both he and his wife would come along, since she had purchases to make as well. The brothers had pointed out that it seemed unwise to travel carrying the gold and silver necessary to buy such a long list of items when they had no armed horsemen with them. But Sir Arn had only laughed, giving them an exaggerated chivalrous bow, and assuring them that a Templar knight was at their disposal. He would be travelling in battle attire, taking with him his bow and quiver in addition to the sword and battle-axe he always carried.

As they loaded their cart with two oxen onto the ship, along with their horses and travelling accoutrements, Sir Arn realized that they needed someone to drive the ox-cart when they proceeded further on land. He called over two boys who were full of eagerness; with bow and quiver in their hands they came running just as the ship was about to cast off.

They had engaged an empty riverboat with eight foul-smelling and sly-looking oarsmen for the journey. The Wachtian brothers thought they were risking their lives to venture out into the uninhabited and terrifying countryside with gold and silver right under the noses of such men. But they soon changed their attitude when they saw with what submissive and almost terror-stricken looks these river hooligans watched Sir Arn.

The route took them via Askeberga, the same way they had come, and on to the lake called Östansjö. From there they did not continue northwest toward Arnäs, but south for many hours on a different river, until they came to the place where everything had to be unloaded onto horses for the rest of the journey.

From the boat landing by the river the road to the nearest town passed through a dense forest. Because it was the only route and because those who wanted to go to the market in town had to travel this way, it wasn’t hard to reckon what dangers might await them in the depths of the forest.

The brothers’ premonitions were confirmed, for in the midst of the forest Sir Arn, riding at the head of the column, suddenly reined in his horse, raised his right hand as a sign to halt, and put on his helmet. He examined the ground in front of him closely, then looked up into the overhanging crowns of the trees before he called out something in a language that made the forest come alive. Robbers climbed down from the trees and appeared from behind bushes and tree trunks. But instead of rushing forward in an attack that would have gained them considerable riches if they had succeeded, the robbers lined up with heads bowed and weapons lowered and allowed the small column to pass without loosing a single arrow. They had never seen less effectual robbers.

Marcus jested happily about this when they emerged from the forest and saw a little town with a church in the distance. Robbers like these would not have been long-lived, and certainly not fat, if they had plied their trade in Outremer.

Jacob, doubting that this could be a typical way for Nordic robbers to behave, rode up alongside Sir Arn and asked him what had just happened. When Jacob fell back and slipped in beside his brother, he was able to explain with some amusement.

The robbers were not merely robbers, they were also tax collectors for the bishop in the town, and it seemed that the role they assumed depended on who came riding. From some people they collected taxes for their bishop; others they plundered on their own behalf, since they received no other payment for their work as tax collectors.

But this time it was to be neither taxes nor plunder. For when Sir Arn discovered the robbers waiting in ambush, he told them how it was. First, that he was Arn Magnusson and could singlehandedly kill them all if he was provoked. Second, that he was of the Folkung clan. That meant that no robber, in service to a bishop or just out for his own benefit, would live longer than three sundowns after having loosed an arrow, even if he managed to escape from Sir Arn. The robbers had found this argument entirely convincing.

The clan that Sir Arn belonged to must therefore be almost like a Bedouin tribe, Jacob thought. This barbarian land did indeed have a royal power and church like all others. There were worldly armed forces and ecclesiastical ones. They had seen that at the wedding feast with their own eyes. So the law was upheld in much the same way as in other Christian lands.

But in what land could someone ride up to robbers or tax collectors and say that he belonged to a certain clan, and that statement alone would make them all lay down their arms? Only in Outremer. Anyone who attacked a member of certain Bedouin tribes could be assured that he would be hunted by avengers until the end of time if necessary. The same was apparently true here in the North. At any rate, these northern Bedouins could be considered safe company.

They rode right past the first stinking puddle of a town, which clearly housed a greedy bishop. They didn’t even stop for food. Jacob and Marcus were both relieved and disappointed by this, since their buttocks ached from many hours’ riding, but the smell coming from the town was extremely repellent to them.

But eventually they were rewarded for what they had endured, for a few hours later as the evening cold came sweeping in as a raw mist, they found themselves approaching a cloister. There they would stay for the night.

For the Wachtian brothers it was as if they had suddenly come home. They were quartered in their own room with whitewashed walls and a crucifix in the hospitiumof the cloister. The monks who greeted them all spoke Frankish and behaved like real human beings, and the food that was served after vespers was first-class, as was the wine. It was like coming to an oasis with ripe dates and clear, cold water in the middle of a burning desert – just as astonishing, just as blessed.

Jacob and Marcus were not allowed inside the cloister walls, but they saw Sir Arn put on his white Templar mantle and go inside to pray. According to what his wife told them in her amusing and pure church Latin, he was visiting his mother’s grave.

The next day they left a good deal of their clothing and travelling food at the hospitium, as they would be returning for another night after the day’s bargaining in the town, which was called Skara.

They had been told that Skara was the biggest and oldest town in all of Western Götaland and thus their expectations were high. But it was hardly Damascus they rode into that morning. Here was the same stench of waste and foul air as outside the smaller town whose impossible name they had already forgotten; here were the same unclean people and streets without either cobblestones or gutters. And the primitive little church with the two towers that was called the cathedral was dark and oppressive rather than inspiring any sort of blessing. But as good Christians they couldn’t refuse when Sir Arn and the rest of the party, his wife and the two boys, went inside to pray. Yet Jacob and Marcus felt that this was a church where God was not present, either because He had never arrived or because He had forgotten where it was. Inside it was damp and smelled of heathendom.

On the outskirts of the town there was a street that was clean and swept like a Frankish town or one in Outremer. Here there was a different aroma, of cleanliness and coffee and food and spices, which seemed familiar, and here Frankish was spoken, as well as some other languages which were not Norse.

They had come to the street of the glass masters, the coppersmiths, and the stonecutters. Samples of glass and stone and copper pots were displayed along the street, and interpreters came running from every direction to offer their services when they saw the fat money purses hanging from Sir Arn’s belt. They soon learned that their skills were for once not needed.

They visited one booth after another, sat down and accepted cold water in beautiful glasses, politely but firmly declining the ale tankards that were also urged upon them. It was like a little Damascus; here they could converse with everyone in understandable languages, and learn about things that were impossible to discover outside this little street.

They learned how glass sand with copper inclusions or copper sulfate could be ordered from Denmark and Lübeck if they wanted to produce glass with a yellow or blue colour. The substances for green or rose colour, or colourless glass, were available locally if one knew the right place to find them. Sir Arn soon sent the two youths to fetch the ox-cart they had left with guards outside the cathedral, and then he went out buying. Eventually the cart was heavily loaded with substances for glass production; from some booths he bought everything they had on hand. There was also lead in great quantities, since the glassmasters worked mostly on church windows. Many merry bargains were concluded that day. Sir Arn spent a great deal of money without bothering to dicker about prices, which seemed to annoy his wife as much as it did the Wachtian brothers. It was an unusual day for these mostly Frankish glassmasters, as they were used to speaking through interpreters and selling finished glass, not speaking their own language with a Northerner who was as fluent as they were. Nor had they been involved in selling tools and materials for making glass instead of the glass they made themselves. But Sir Arn did buy a few glass pieces to take along, to be used as samples, as he said.

It was the same with the coppersmiths. Judging by the hammered and tin-plated vessels displayed outside the coppersmiths’ booths, both the Wachtian brothers and Sir Arn could easily see that they could produce much better wares with their Damascene coppersmiths at Forsvik. Sir Arn did buy one vessel, but just to be polite. He bought mostly copper rods and tin ingots.

When their cart was already heavily loaded and they had visited every glassmaster and coppersmith along one side of the street, they returned slowly along the other side to meet the stonemasters or their servants and apprentices who were at home. Many of the masters themselves were out at church construction sites that required constant visits. Jacob and Marcus learned to their astonishment that the business of building churches was flourishing more in this small country than anywhere else in the world. Here more than a hundred churches were being built simultaneously. With so many orders for church construction, the stonemasters could charge twice as much as anywhere in France or England or Saxony.

One of the stonemasters was more expensive than all the others, and outside his booth drawings had been set up to show his commissions from the construction of the cathedral itself. They all went from one picture to the next guessing what they were seeing, which was often easy for those familiar with the Holy Scriptures. Sir Arn’s wife in particular appeared to take a great interest in this master’s artistry. Sir Arn then took his entire party inside to meet the master, who at first seemed peevish and dismissive, complaining that he had neither the time nor the inclination to converse. But when he grasped that he could speak his own language with this buyer, his attitude quickly changed; he began eagerly explaining to them all the ideas behind his work and what he would like to do. Sir Arn mentioned that he wished to rebuild the church that belonged to his own clan, that it would be new construction from the ground up, but it would also be consecrated anew. This church would be dedicated not to the Virgin Mary, like almost all the other churches in Western Götaland, but to the Holy Sepulchre.

The stonemaster grew even more attentive when he heard this. For many years, as he said, he had carved the Virgin Mary in every conceivable situation: gentle and good, strict and admonishing, with Her dead Son, with Her Son as a babe, at the Annunciation by the Holy Spirit, on the road to Bethlehem, before the star, in the manger, and in whatever other scenes could be imagined.

But God’s Grave? Then he would have to rethink the whole design. It would take the right man, and it would also take time to contemplate the design. But as to time, the stonemaster, whose name was Marcellus, unfortunately had commitments all over the land which would keep him occupied for a year and a half. Before that it would be impossible to leave without breaking contracts.

Sir Arn didn’t think that the delay would be any problem; it was more important that the work would be beautiful for all eternity, since what was carved in stone was meant to endure. So he agreed to hire the stonemaster.

Both Marcus and Jacob felt alarmed when they heard how hastily Sir Arn allowed himself to be persuaded to put down an advance, and a shamelessly large sum at that. But they saw no opportunity to interfere in the matter. The negotiation ended with Sir Arn paying the outrageous sum of ten besants in gold as an advance on one year’s work, and he promised another ten for each additional year the work would take. Stonemaster Marcellus was not slow in accepting this proposal.

On the return journey to Varnhem cloister in the early evening, it seemed at first that Sir Arn’s wife reproached him, although mildly, for his irresponsible way of handling silver and gold. He was not in the least fazed by this, but answered her with a happy expression and eager gestures; even for someone who did not speak Norse it was obvious that he was describing his grandiose plans.

Finally he began to sing, and then she could not help singing along with him. It was a beautiful song, and both brothers understood that it was churchly and not worldly.

In this way they approached the cloister of Varnhem with heavenly singers leading the way before the sun set and the raw evening cold swept in. The brothers agreed that this journey had not only presented surprises, but also more good than either of them would have expected.

The next day their departure was delayed while Sir Arn’s wife did business buying parchment and also roses that she bought in wet leather sacks with earth inside, pruned down so that only the stalks stuck up from the packing material. They didn’t have to understand Norse to see that this woman was better than her husband at business. But they did have to wait while she and the cloister’s garden-master bargained over every little coin. Sir Arn made no move to intervene. At last his wife had in the cart the plants she wanted, and judging by the roses climbing up the walls of Varnhem in red and white, she had purchased much beauty for the adornment of Forsvik.


Between the bustling days of Bartelsmas, when the last of the harvest was brought in, and Morsmas, the summer returned briefly to Western Götaland with a week of stubborn south winds.

This time was just as busy for Cecilia as it was for Arn. Everything had to be harvested in the gardens, and then she had to try to save whatever she could. She toiled as hard as the thralls she had engaged to dig up the apple trees with their roots to replant them on the slope down toward Bottensjön. There the water would always be plentiful.

After supervising all the gardening work, she went to the Wachtian brothers at their workshop and asked about what they intended to start with and what would come later. She also persuaded them to accompany her to the smithies and pottery workshop to translate. Besides their own language and Latin the brothers had also mastered the completely foreign tongue that many of the men from the Holy Land spoke. They showed her arrow points of various types, some long and sharp as needles to penetrate chain mail, some with broad cutting edges that were meant for hunting or the enemy’s horses, and others that served purposes she didn’t understand. She visited the sword smithy and the workshop where they made wire for chain mail. And she went to the glassworks where she asked which of the glass samples that were set up along a bench they might make at Forsvik and which were still beyond their skill. She went to the stable thralls and asked how much fodder a horse consumed, to the livestock barn and learned how much milk a cow gave, and to the slaughterhouse to ask about salt and storage barrels.

After each such visit she returned to her abacus and writing implements. The best thing about their visit to Varnhem was not the purchase of the famous Varnhem roses, but the fact that she had laid in a good stock of parchment for making her account books. It was accounting, after all, that she knew best, even better than gardening and sewing, because for more than ten years she had kept books and taken care of all the business at two cloisters.

Finally she had everything in order and knew down to the penny the state of the economy at Forsvik. Then she went to find Arn, although it was only early evening and he was just finishing up his work with the cooling houses next to the big stream. He was happy to see her. He wiped the sweat from his brow with his index finger as was his habit, and immediately wanted her to praise the finished cooling houses. She couldn’t say no but was surely not as effusive as he had thought she would be when she saw the big empty room clad in brick. Rows of empty iron hooks and rods hung there, waiting to hold food that they didn’t yet have. She pointed this out so sternly that he almost ceased his lively chatter.

‘Come with me to the accounting chamber and I’ll explain everything to you, my beloved,’ she said with her eyes lowered. She was well aware that those words would soften him. But she also knew that they were true words and not merely the wiles of a woman. It was true that he was her beloved.

But that did not lessen the necessity of telling him the truth about all the foolishness she had discovered and could prove with numbers. She prayed to herself that he would have an understanding of such things, even if thus far he had shown no interest in anything other than building for the winter.

‘Look here, my love,’ she said, opening up the ledger to show how much was eaten and drunk each day by both humans and livestock at Forsvik. ‘This is what a horse needs in fodder every day. Here you see the total for a month, and here is what we have in our barns. So, sometime after Kyndelsmas in the midst of the bitterest cold of winter, we will have thirty-two starving horses. The meat we have slaughtered and can slaughter in the future will be gone by Annunciation Day. The consumption of lamb is such that we will have eaten it all before Christmas. The dried fish has not yet arrived. You can see that this is true, can’t you?’

‘Yes, these seem to be very good calculations. What do we have to do?’

‘With regard to feeding the people here, the dried fish must arrive as promised, preferably long before Lent. As far as meat is concerned, you have to hire some hunters, because there are plenty of deer and boars in the woods, and inside Tiveden Forest there is an animal as big as a cow that gives much meat. As for the horses, I assume you don’t want to see them slaughtered by Kyndelsmas.’

‘No, of course not,’ said Arn with a smile. ‘Each of those horses is worth more than twenty Gothic horses or more.’

‘Then we’ll have to buy fodder,’ Cecilia cut him off. ‘It’s not normal practice to buy fodder for animals, since everyone usually takes care of his own. So you’ll have to tend to this matter at once – before the ice begins to form and the time comes when neither boat nor sleigh can reach us. The earlier you begin in the fall, the easier it should be to buy fodder, I should think.’

‘I agree,’ said Arn. ‘I’ll deal with that problem first thing tomorrow. What else have you discovered from your calculations?’

‘That we have spent enough silver to equal almost the entire value of Forsvik without any income to balance our expenses. The gold alone that you advanced the stonecutter in Skara would have kept us alive and fat for several years.’

‘You cannot count that gold in your sums!’ said Arn vehemently, but regretted it at once and smiled to appease her and excuse his temper. ‘I have enough gold to pay for everything having to do with the church in Forshem. It’s in a coffer by itself; it has nothing to do with us. We can count that church as already paid for.’

‘Well, that changes thing a great deal for the better, of course,’ Cecilia admitted. ‘You could have told me this earlier, then I wouldn’t have wasted so much ink. Because it’s also about time you told your wife how much we own, or rather how much youown, since I own Forsvik, which increases in value with each drop of sweat you spill.’

‘I own approximately one thousand marks in gold,’ Arn said in embarrassment, looking down at the wooden floor. ‘That does not include what it will cost to build Arnäs into an impregnable fortress, which shall be a salvation for us all someday. Nor do I count what I have put aside to pay for the church in Forshem.’

He squirmed when he said this last and still looked away, as if he were well aware that he had said something that no one with wit and sense would believe.

‘A thousand marks,’ Cecilia whispered as if awestruck. ‘A thousand marks in gold; that’s more than everything owned by Riseberga, Varnhem, and Gudhem combined.’

‘That may be true, my love,’ replied Arn softly, but it seemed as if he were more ashamed of his great wealth than happy about it.

‘Why didn’t you tell me this sooner?’ Cecilia asked.

‘I’ve thought about telling you many times, but it never seemed to be the right moment. It’s a long story that isn’t easy to understand, about how this gold came to be mine in the Holy Land. Once I got started I would have to finish the tale, and there is so much that needs to be finished before winter. Gold isn’t everything; gold won’t protect us from the cold, especially my friends from the warm countries. I hadn’t intended to keep this from you. I imagined a long, cold winter night with the north wind howling outside, with you and me lying in the glow of our hearth without the slightest draft reaching us underneath our featherbeds. That’s when I would like to tell you the whole story.’

‘If you wait until winter you will wait in vain,’ said Cecilia with a little smile that lightened at once the gloom that had settled over them at this talk of riches.

‘No, I look forward to the winter,’ said Arn, also with a smile.

‘That won’t prevent gold from offering poor protection against cold and hunger. As you said, tomorrow you must start buying fodder over in Linköping or wherever you can find it.’

‘I promise. What else have you found in the merciless logic of your numbers?’

‘I have found that you should buy or build your own boat to transport clay.’

‘How so?’ asked Arn, surprised for the first time in this conversation.

‘For making bricks it takes so much fresh clay each time you fire them, that it isn’t worth the effort to ship the clay here first instead of moving the work to Braxenbolet,’ Cecilia went on. ‘But with the clay for making pottery it’s different. If you can get that sort of clay here, the potters can be kept busy all winter. It’s merely a matter of keeping the clay damp, yet warm enough so it won’t freeze.’

He looked at her with an astonished admiration that he couldn’t conceal, and she smiled back as if in triumph.

‘Don’t work anymore today,’ she said. ‘Stay with me. Let’s ride off together just for a while to enjoy the fruit of our labour. The evening is so mild.’

She went to change into her riding attire, but she frowned when she came out and saw him holding their woollen mantles over his arm as if to hide the long scabbard sticking out from under the cloth. But she didn’t say a word.

They went first to the stable, which was empty this time of year, since all the horses were in the pasture. A long row of saddles with foreign signs above them hung on the wall, and Arn chose two. He handed her the mantles when he hoisted the saddles onto his shoulder and led her out to the horse pasture. The sun was low in the sky, but it was still as warm as a summer day, and the breeze was like a mild caress on their faces.

A black mare and her foal stood by themselves in a smaller pasture. They went there first, climbing in through the rails. Arn called the mare. She pricked up her ears and came toward him at once, tossing her head. Her foal trotted after her. Cecilia marvelled at how affectionately her beloved and the mare greeted each other, how he rubbed his face against her muzzle, and how he stroked her glossy coat and spoke to her in a foreign language.

‘Come!’ he said, reaching out his hand to Cecilia. ‘I want you to make friends with Umm Anaza, for she shall henceforth be your horse. Come and say hello.’

Cecilia went over and tried to do as Arn had done, rubbing her face against the mare, who at first seemed a bit shy. Then Arn talked to the mare in the foreign language, and she changed at once and yielded to Cecilia’s touch.

‘What language are you speaking?’ she asked as she petted the mare and the little foal who timidly came forward.

‘The language of horses,’ said Arn with a secret smile, shaking his head happily. ‘That was what Brother Guilbert told me once when I was a boy; back then I believed that there was a language that only horses understood. It’s more correct to say that I’m speaking the language that these horses have heard from birth in Outremer. It’s Saracen.’

‘And I who can only speak my own language or Latin with her!’ Cecilia laughed. ‘At least I must know her name.’

‘Her name is Umm Anaza, which means Mother Anaza, and the little one is called Ibn Anaza, although that’s what I used to call his father. Now the stallion whom we shall meet is called Abu Anaza, and you can probably guess what Abu and Ibn mean, can’t you?’

‘Father and son Anaza,’ Cecilia said. ‘But what does Anaza mean?’

‘That’s just a name,’ said Arn, swinging a saddle with a lambskin pad onto the mare. ‘Horses named Anaza are the noblest in all the Holy Land, and when the long winter nights come I will tell you the saga of Anaza.’

Arn saddled and bridled the mare with amazing speed, and the mare didn’t object in the least, but seemed eager to go out.

Cecilia was allowed to lead Umm Anaza down to the big pasture where the stallions were kept. Arn hopped over the fence and whistled so that they all looked up from their grazing. The next moment they were all galloping toward Arn so that the ground shook. Cecilia was startled but realized she didn’t have to worry when the horses came to a halt the instant that Arn raised his arm in command. Then they all walked in a circle and crowded around Arn, who seemed to have a name for each horse and offered each a few friendly words. Finally he turned his attention to a stallion who looked much like Cecilia’s mare, with a black coat hide and silver mane. It wasn’t hard to understand that this must be Abu.

Cecilia couldn’t help being moved as she watched her husband treat these animals with such tenderness. They seemed to be much more than horses to him, almost like dear friends.

No man in the North treats his horses this way, she thought, but realized at once that there was no man in the North who could ride like Arn. That was a good thought, that loving care made better riders than arrogance and harshness.

She felt something of this love herself as they rode out from Forsvik a while later, heading north along the shore of Bottensjön. It was as though this mare enjoyed carrying her new owner, as if she spoke through her gentle movements which were not like those of other horses.

The sun had sunk below the treetops when they entered the endless conifer forest known as Tiveden. Arn led them up along a path and soon they were so high that they could see Bottensjön, and off in the distance Lake Vättern glinted in the last light of evening. The smells of horses blended enchantingly with the sweet decay of late summer inside the conifer forest.

Arn came alongside her and said that now he was too old to stand up on his horse’s back; he intended to stay in the saddle. At first Cecilia didn’t understand what he meant, but then she remembered the time up on Kinnekulle when they were riding together for the first time and he stood up on his horse at full gallop. But he had his eyes on her and not on the road when his horse rode under a mighty oak branch. Arn had been swept to the ground and lay there lifeless.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю