355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Ян Флеминг » Бриллианты вечны (Сборник) » Текст книги (страница 1)
Бриллианты вечны (Сборник)
  • Текст добавлен: 10 октября 2016, 06:29

Текст книги "Бриллианты вечны (Сборник)"


Автор книги: Ян Флеминг


Соавторы: Бретт Холлидей,Миньон Гуд Эберхарт
сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 39 страниц)

Бретт Холлидей, Йен Флеминг, Миньон Эберхарт
Блондинка сообщает об убийстве. Бриллианты вечны. Белый какаду

Бретт Холлидей
Блондинка сообщает об убийстве

1.
21 ч 32 мин

Эвелин Томсон довольно неизящно зевнула, развалясь в кресле у коммутатора отеля «Эдельвейс». Обычно очень хорошенькая, сегодня она сидела надутая, сердито выпятив губки.

Все еще целых два с половиной часа до полуночи. Роджер не будет ждать. Она отлично знала это. Во всяком случае – не два часа. И никакой возможности связаться с ним и объяснить, что именно произошло. Вторая телефонистка, которая только сегодня днем клялась и божилась, что сменит Эвелин в 10 часов, чтобы она успела на свидание, вдруг только что позвонила и заявила, что у нее болит голова и она не сможет подменить Эвелин.

Болит голова? Хо! У нее просто язык заплетался от джина. Ну, хорошо, подожди, тебе тоже когда-нибудь придется попросить Эвелин о подобном одолжении. Только подожди. Тогда увидишь.

Эвелин снова зевнула и похлопала по губам изящными пальчиками, наманикюренными ярко-красным лаком. Все было бы не так плохо, если бы хоть какая-нибудь работа. Но после девяти вечера в это время года работать на коммутаторе в отеле "Эдельвейс" все равно, что работать на коммутаторе в морге. За оставшиеся два с половиной часа из верхних комнат, дай Бог, будет с полдюжины вызовов, попросят принести еще воды и льда. И все. И вот ради этого Эвелин должна сидеть здесь и пропустить свидание с Роджером.

И он разозлится как черт. А это как раз весьма нежелательно на данной стадии их взаимоотношений. Заставить его прождать без достаточно веских объяснений. А какую умную тактику вела она до сих пор. Достаточно поводила его за нос, потом на каждом свидании позволяла все больше и больше, однако вовремя с негодованием отступая, она как раз разогрела его до нужного состояния, и вдруг сегодня... когда она хотела...

На коммутаторной доске перед ней вспыхнул огонек. Она перестала зевать и слегка наклонилась вперед. Вызывает комната № 360. Это мистер Друд, как его здесь называют "слюнявый Друд". И не потому, что он действительно уж так плох, но просто, когда он смотрит на девушек, у него буквально текут слюнки. И лицо у него жирное, розовое и всегда потное, а полные губы – влажные.

Странно, почему это он вдруг звонит сейчас? Только двадцать минут тому назад мисс Пэйн из 414-го звонила ему из своей комнаты. Конечно, Эвелин подслушала. Можно узнать много интересного, когда гости разного пола переговариваются друг с другом в такой поздний час. И между прочим, она уже несколько дней наблюдала, как у них наклевывалась дружба.

Мисс Пэйн – высокая дама, держится надменно, однако весьма приветливо поглядывает на мужчин. Смешно. Неужели она не могла найти себе кого-нибудь получше Друда? Хотя она ведь тоже довольно немолода. Ей по крайней мере 35 лет, а мисс Эвелин, обладающая преимуществом девятнадцатилетнего возраста, считала, что тридцатипятилетние старухи готовы броситься на кого угодно, лишь бы этот кто-то был в брюках.

Но они сегодня были очень осторожны. Вероятно, боялись, что их подслушает дежурная телефонистка. Подумаешь! Очень-то ей нужно их подслушивать, с негодованием подумала Эвелин. Как будто ей больше нечего делать, только слушать их глупые разговоры.

Мисс Пэйн просто сказала, что она нашла газету, о которой говорила сегодня днем, и, если мистеру Друду она еще нужна, он может подняться к ней на четвертый этаж. И мистер Друд прослюнявил в трубку, что с радостью зайдет к ней, и не будет ли мисс Пэйн возражать, если он захватит с собой пару стаканчиков – пропустить на сон грядущий. Мисс Пэйн на это ответила: отлично, у нее как раз есть лед и вообще все, что надо.

Все это пронеслось в мыслях Эвелин, когда она вставляла штекер в гнездо комнаты № 360. После пяти часов 414-я не заказывала льда, вероятно, у нее осталась пара полурастаявших кусочков, а так как они, наверно, одним стаканчиком не ограничились, то Друд быстренько вернулся в свою комнату, чтобы заказать лед. Как будто они таким образом обманут кого-нибудь в отеле.

В трубку, висевшую у нее под подбородком, Эвелин Томсон сказала нежным голоском:

– Что вы желаете?

Из 360-го ответил женский голос. Напряженный, хриплый, истеричный.

– В комнате 316 мертвый человек. Он убит. О, пожалуйста, поскорее.

Раздался сигнал отбоя.

Эвелин выпрямилась и смотрела на коммутаторную доску широко открытыми глазами. Но ведь звонили из комнаты мистера Друда. Из 360-й. Да, она включала штекер в гнездо комнаты № 360. Она все еще смотрела на это гнездо, чтобы окончательно убедиться. Кажется, женщина сказала: "316". Но ведь это был 360-й. Конечно, 360-й. Вероятно, Эвелин просто ослышалась.

Убийство?

Эвелин попробовала снова соединиться с 360-м. Никто не отвечает. Она повернула голову к профилю дежурного портье, дремавшего за столом, и громко прошептала:

– Дик.

Профиль пошевелился, голова клерка лениво повернулась в ее сторону. Соединяясь с другим абонентом, Эвелин рукой подозвала клерка к себе.

В одном из частных кабинетов на столике зазвонил телефон, около которого дремал на диване полностью одетый человек. Звонок телефона медленно возвращал его к жизни.

Оливер Паттон, старший офицер безопасности при отеле "Эдельвейс", спустил с дивана ноги и, протирая глаза, сел. У него был 24-часовой рабочий день, поскольку он, Паттон, – единственный сыщик в отеле. Днем он спал урывками, когда это было возможно, но большую часть ночей, когда его услуги не требовались, он спал напролет. Взглянув на часы, он зевнул и потянулся за трубкой. Это был высокий, начинающий толстеть мужчина. Несколько лет назад он ушел в отставку из полиции, но пенсии едва хватало, чтобы оплачивать счета из госпиталя, где лечилась его жена, и потому приходилось прирабатывать к пенсии.

Подняв трубку, он услышал приглушенный взволнованный голос Эвелин:

– Беда в 360-й, мистер Паттон.

– Что за беда? – проворчал он угрюмо. – Это у Друда?

– Да, но звонил не Друд. Какая-то женщина. Там мертвый человек.

– Мертвый? – Оливер Паттон перестал чесать складки жира на своем животе и прорычал, широко открыв рот: – Друд?

– Я не знаю. Это ужасно, мистер Паттон. Скорее поднимитесь туда. Она говорит, это убийство. Позвонить в полицию?

– Убийство? – Затем голос Паттона принял повелительный тон: – Никому не звоните. – Бросив трубку, он с озабоченным видом поднялся во весь рост.

Убийство в отеле – это действительно беда. И его обязанностью было, насколько это возможно, не доводить дело до полиции. Конечно, если это убийство, тогда придется... Но он знал большинство ребят из Отдела убийств. С ними можно будет договориться, чтобы не было никакого шума.

Он поспешил в вестибюль отеля, где дежурный портье, старший посыльный и лифтер, обступив Эвелин, о чем-то возбужденно разговаривали.

При виде Паттона все замолчали и вопросительно посмотрели на него. Но он даже не взглянул на них и обратился к Эвелин:

– Что тебе известно, девочка?

– Вот что: из 360-й позвонила женщина и сказала, что там убит мужчина. Она тут же повесила трубку, когда я попыталась вызвать ее снова, никто не отвечал.

– Пошли, Билл, – обратился Паттон к старшему посыльному. – А ты следи здесь, Дик. Никого не выпускай и не впускай наверх. – Он тяжелыми шагами направился к лифту и, когда за ним захлопнулась дверь, спросил лифтера: – Кто-нибудь спускался недавно?

– Несколько минут тому назад одна леди с пятого этажа.

Когда лифт остановился и дверь открылась, Билл спросил:

– А что мне делать?

– Задержи лифт здесь. Не обращай внимания на сигналы. Пускай звонят, сколько им угодно. – Он повернул налево и вместе с Биллом, следовавшим за ним по пятам, быстро направился к полуоткрытой двери, из которой виднелась полоска света.

На открытой двери дощечка "360". Верхний свет освещал обычную спальню отеля с огромной двуспальной кроватью, стоявшей в простенке между двумя окнами.

В комнате не было ни женщины, ни мертвеца. Все было в абсолютном порядке. Под кроватью пара мужских домашних туфель, в ногах кровати наскоро брошенная пижама, на туалетном столике – набор серебряных щеток.

Паттон секунд на тридцать задержался на пороге, внимательно осматривая пустую комнату. Затем кивнул Биллу, чтобы тот оставался на месте, а сам подошел к двери в ванную и резко рванул ее. Включил там свет. Пусто. Он подошел к платяному шкафу и открыл дверцу. На плечиках в изумительном порядке висело с полдюжины легких костюмов и спортивных курток. И никто за ними не прятался.

Паттон повернулся, покачал в недоумении головой, потом опустился на колени, заглянул под кровать, поднял одеяло и внимательно осмотрел всю кровать.

Потом встал на ноги, отряхнул брюки и с глазами, готовыми лопнуть от злости, подошел к телефону, стоявшему на маленьком столике около кровати.

– Ты что, рехнулась, Эвелин? – прорычал он в трубку. – Никого здесь нет, ни живого, ни мертвого.

– Но она так сказала. Она сказала, что там мертвец. Что он убит. Я тут ни при чем, мистер Паттон.

– Ну ладно, замнем. Ты мне вот что скажи: предполагается, что Друд сейчас должен быть в своей комнате?

– Он... – она запнулась. – Да, он там был. Но... э-э-э... 414-я позвонила ему с полчаса тому назад.

Паттон достал из кармана носовой платок и вытер со лба пот.

– Кто это 414-я?

– Мисс Пэйн,

– А-а. Такая высокая, костлявая? И он к ней поднялся?

– Но... откуда мне знать? Я соединила их и...

– ...и немного подслушала, – оборвал он ее. – Да или нет?

– Ну, если хотите, да. Возможно, он поднялся к ней. Я случайно слышала, что она пригласила его...

– О'кей, о'кей. Передай Дику, чтобы он стоял на посту, мы с Биллом посмотрим, что делается в 414-й.

Кладя трубку, он обратился к Биллу:

– Вероятно, он в 414-й. Ты носил туда что-нибудь сегодня вечером?

– После шести часов ничего. А до этого лед для мисс Пэйн.

Паттон оставил все как было: дверь полуоткрытой, свет включенным – и направился к лифту. Лифтер ожидал их в большом волнении. Непрерывно раздавался сигнал вызова.

– Подними нас на один этаж, – сказал Паттон.

– Слышите, как мне звонят? Прямо-таки с ума сходят на восьмом этаже. Ну как, начальник, он совсем умер?

– Даже не наполовину, – сердито ответил Паттон. – Пускай там на восьмом сходят с ума. Подожди им подавать.

На сей раз, выйдя из лифта, они направились направо и затем в маленький коридорчик, идущий от главного. В конце коридора тускло горела маленькая красная лампочка, указывающая пожарный выход.

Паттон подошел к четвертой двери направо с табличкой "414". Через стеклянную фрамугу над дверью в комнате виднелся свет.

Он довольно громко постучал. Фрамуга была закрыта, и из комнаты не слышалось никакого звука.

Паттон подождал секунд десять, потом постучал снова, после чего нажал на ручку двери. Из комнаты послышался испуганный женский голос:

– Кто там?

– Отельный детектив. Откройте, мисс Пэйн.

– Я не открою... Как вы смеете? – Голос стал громче, и в нем появились нотки негодования. – Уйдите от моей двери.

Он снова нажал на ручку и, приложив губы к замочной скважине, проговорил:

– Вероятно, вы не захотите привлекать к себе всеобщее внимание, мисс Пэйн. Я тоже. Поэтому откройте, а то я воспользуюсь своим ключом.

Секунд черев пятнадцать дверь неохотно отворили. Он толкнул ее, вошел в спальню, которая отнюдь не блистала тем же порядком, который они только что увидели в комнате № 360. Слегка отступив, чтобы пропустить Паттона, мисс Пэйн все еще держалась за ручку двери.

Это была высокая, стройная женщина с резкими чертами лица и острым носом. Слегка седеющие волосы были уложены в высокую прическу. Темные глаза сердито сверкали в сторону отельного детектива, а рукой она лихорадочно прижимала полу красивого, туго обтягивающего ее фигуру халата.

– Как вы смеете? – задыхалась она от негодования. – Что это значит?..

– Я ищу мистера Друда, – спокойно ответил Паттон, пристально вглядываясь в комнату через ее плечо. Комната была немного больше размером, чем 360-я, двуспальная кровать также стояла в простенке между двумя окнами. Легкий бриз с Бискейнского залива, на берегу которого стоял отель, колыхал оконные занавески.

Постель была аккуратно застелена, и вообще не было никаких следов пребывания Друда, если не считать огромного кувшина почти растаявшего льда, бутылки джина, миксера с "Томом Коллинзом" и двух высоких бокалов, стоявших бок о бок на столике в другом конце комнаты.

– Мистера Друда? В самом деле? – провизжала мисс Пэйн высоким неприятным голосом. Она сердито закинула голову: – Это чудовищное оскорбление...

– Спокойно, мисс Пэйн. – Паттон на всякий случай поднял свою жирную руку, опасаясь более бурного проявления гнева со стороны мисс Пэйн. – Дело совсем не в том, что вы подумали. Почему бы паре наших гостей и не выпить на сон грядущий, если это не причиняет никакого беспокойства окружающим. Администрация отеля всячески приветствует приятное времяпровождение гостей. Но тут несколько иное дело. Мне только что сообщили о том, что в комнате мистера Друда находится мертвый человек.

Он нарочно немного повысил голос, произнося последнюю фразу, и расчет его был точен, так как буквально через секунду открылась плотно прикрытая дверь шкафа и оттуда вышел мужчина средних лет. Он был в сорочке с засученными рукавами, но без галстука. По блестящему лицу струился пот, а толстые губы конвульсивно открывались и закрывались, как у рыбы, вытащенной из воды.

Широко открытыми от ужаса глазами он смотрел на Паттона, и после нескольких тщетных попыток ему, наконец, удалось выдавить из себя:

– Мертвый человек, сэр? В моей комнате?

– Во всяком случае, так нам сообщили. Сколько времени вы находитесь в этой комнате?

Мистер Друд пустил изрядную порцию слюны, взглянув на хранившую надменное молчание мисс Пэйн, и затем чуть слышно пробормотал:

– Вероятно, часа полтора. Я забежал сюда так: э-э-э... прочитать очень интересную статью в газете, о которой мне говорила мисс Пэйн, и она была столь добра, что... э-э-э... предложила мне немного освежиться, выпить что-нибудь. – Он беспомощным жестом махнул рукой в сторону стоявших на столе стаканов.

– И никто из вас не заходил в 360-ю за это время?

Оба покачали головой и одновременно совершенно четко ответили:

– Нет.

– И вам ничего не известно относительно трупа в вашей комнате, мистер Друд?

– Абсолютно ничего. Я бы никогда не позволил... Позвольте... что я говорю? О, нет. Мне ничего не известно. А это правда?

Паттон пожал плечами.

– Какая-то глупая, сумасшедшая мистификация, как я понимаю. Когда вы вышли из комнаты, вы оставили дверь открытой?

– Кажется, да. Да. – Друд усиленно закивал головой. – Да, действительно, я оставил дверь открытой. Я собирался очень скоро вернуться, но понимаете, потом, когда я пришел сюда, мисс Пэйн была так любезна, что э-э-э... – Он снова махнул рукой в сторону стаканов.

– Вероятно, какой-нибудь пьяный зашел в вашу комнату и позвонил. Ну что ж, не смею вас ни в чем упрекать. Пожалуйста, продолжайте веселиться. Прошу извинения за вторжение, но вы сами понимаете, я должен был проверить.

– О, конечно, конечно, господин офицер. Естественно. Мы отлично все понимаем. – Провожая Паттона до двери, Друд рассыпался в любезностях, однако мисс Пэйн отнюдь не разделяла их, она стояла в стороне с гордой презрительной гримаской и, едва дав им возможность выйти из комнаты, с силой захлопнула дверь.

– Ну, что ты скажешь на это, Олли? – полюбопытствовал Билл, когда они спускались на лифте. – Просто шутка?

– А что еще может быть? Поскольку мы не нашли никакого трупа...

Сигнал вызова продолжал настойчиво звонить. Войдя в лифт, Паттон сказал:

– Спусти нас сначала вниз, Джо, а потом поднимись на восьмой. Скажи, что лифт был сломан в течение десяти минут.

В вестибюле он прямо направился к Эвелин, которая засыпала его вопросами.

Он поднял руку, чтобы остановить поток ее вопросов, и прорычал:

– Что это за фокус, Эвелин?

– Какой фокус? – широко открыв невинные глазки, удивилась Эвелин. – Кто это был?

– Никого. – Он стоял перед ней, уперев руки в бока. Подагрические шишки на ногах нещадно болели. – В комнате нет ни души. Друд, до краев наполненный джином и грехом, развлекается наверху в 414-й. Ты мне за это ответишь.

– Но вызов был из 360-го, мистер Паттон. Клянусь вам. Я не сразу вытащила штекер, чтобы еще раз убедиться, что вызов был из 360-го.

– Значит, ты неправильно поняла, что тебе сказали.

– Нет... я... я... – Рот Эвелин постепенно превращался в огромную букву "О". – Слушайте. Черт возьми, мистер Паттон. Слушайте, что я вам скажу. Когда она мне сказала "здесь мертвый человек", мне показалось, что она сказала "в комнате 316" Вот почему я еще раз внимательно посмотрела, в каком гнезде был штекер, и после того, как она бросила трубку, я хотела еще раз позвонить и уточнить. Но вызов был из 360-го. Я в этом абсолютно уверена. Никакой ошибки. Я думала, что это она ошиблась со страху, сказав 316 вместо 360. Слушайте, как вы думаете?..

– Ну вот, новое дело, – проворчал Паттон. – Так говоришь, 316? Кто в 316-й, Дик? – обратился он к портье.

– Кажется, мисс Польсон. Да, совершенно верно. Очаровательная пташка.

– Она сейчас дома? Ну-ка позвони ей, Эвелин, – обратился Паттон к Эвелин.

Дик сказал:

– Нет, по-моему, ее сейчас нет дома. Вот ее ключи. И мне кажется, я помню, что она недавно ушла. Совсем недавно.

– Она не отвечает, – сказала Эвелин.

Оливер Паттон пожал плечами.

– Так ты все-таки думаешь, что девушка сказала "316", а не "360"?

– Да, теперь я абсолютно в этом уверена. Чем больше я об этом думаю, тем больше у меня уверенность, что она действительно сказала "316".

Паттон повернулся и пошел к лифту, бросив на ходу Биллу:

– Пойду проверю 316-й.

Выйдя из лифта на третьем этаже, он ухмыльнулся: дверь 360-го все еще стояла открытой. Но он повернул в другую сторону, так же как и на четвертом этаже, – налево. На сей раз он остановился около шестой по счету двери – № 316, почти в самом конце коридора. Коридор скудно освещался, а за фрамугой света не было.

Паттон громко постучал, подождал, снова постучал и сказал:

– Откройте, или я воспользуюсь своим ключом.

Никто не ответил. Тогда он достал связку ключей, выбрал один из них и отпер дверь. Стоя на пороге, он включил свет. Яркий свет, заставивший его слегка зажмуриться, осветил точную копию спальни мисс Пэйн. В комнате все было в порядке, но только немного душно, потому что окна, находящиеся у изголовья кровати, были закрыты. Он вошел в комнату, внимательно все осмотрел и, не обнаружив никакого беспорядка, через несколько минут вышел обратно.

Возвращаясь к лифту, он снова взглянул на открытую дверь комнаты № 360. Теперь ноги у него до того разболелись, что, пожалуй, без горячей ванны не уснуть.

2.
21 ч 37 мин

Сбоку от отеля «Эдельвейс» от каменного волнолома, расположенного как раз напротив отеля, и до заднего двора «Эдельвейса» шла узкая аллея. Ею пользовались грузовики для доставки продуктов в отель.

Аллея была очень густая. Даже в полнолуние ее окутывала глубокая темнота. А сегодня на небе был очень тонкий серпик луны.

Из черноты аллеи выбежала запыхавшаяся девушка и, ослепленная ярким светом уличных фонарей, споткнулась. Стоя на одном колене и опираясь обеими руками о тротуар, она бросала испуганные взгляды на аллею, оставшуюся позади нее. Ей ничего не было видно, но она отчетливо слышала шаги бегущего за ней человека.

Страх вперемешку с истерией до неузнаваемости исказили ее лицо. Это была сплошная маска ужаса. Она вскочила на ноги и быстро пробежала мимо ярко освещенного входа в отель. Подобно преследуемому охотником животному, она инстинктивно старалась держаться в тени.

Фары проезжавшего мимо автомобиля осветили ее фигурку, торопливо убегающую подальше от отеля. И в этот самый момент из аллеи выбежал мужчина и остановился как раз на том месте, где она упала. Он быстро огляделся по сторонам и, увидев освещенную фарами девушку, бросился вдогонку.

Она оглянулась, увидела автомобиль, а за ним догонявшего ее мужчину. Она буквально задыхалась от ужаса и быстрого бега, а сердце ее готово было разорваться. Она поняла, что у нее только один выход. Она выбежала на мостовую и начала отчаянно размахивать руками, пытаясь остановить машину, причем явно давала понять шоферу, что, если он не остановится, она бросится под колеса.

Раздался резкий сигнал автомобиля и сердитый скрип тормозов. К счастью, тормоза работали хорошо, и на сухом асфальте, в нескольких дюймах от девушки, машина остановилась как вкопанная.

Это было такси с выключенным зеленым огоньком. Оно было занято. Из окна высунулся рассерженный шофер, чтобы обругать девушку, но она быстро подбежала к задней дверце, открыла ее и прерывающимся голосом пробормотала:

– Пожалуйста, поезжайте быстрей. Пожалуйста, Пожалуйста.

Она упала на заднее сиденье и с силой захлопнула за собой дверцу.

Шофер повернулся было, чтобы пожурить ее, но она забарабанила кулаком по его плечу.

– Скорее поезжайте. Пока он меня не догнал. Разве вы не видите?

Шофер видел, что это была молоденькая, хорошенькая и страшно испуганная девушка. Он видел также через заднее стекло бегущего вслед за машиной мужчину. Сердито проворчав себе что-то под нос, он включил газ. Когда такси тронулось, девушку отбросило в правый угол машины. И только в этот момент она поняла, что в такси находится другой пассажир: в правом углу сидела женщина, с изумлением разглядывающая девушку.

– Извините... ради бога, извините, – все еще задыхаясь, пробормотала девушка. – Пожалуйста, отвезите меня хотя бы за несколько кварталов, пока я не придумаю, что мне делать. Пожалуйста, не останавливайтесь, чтобы он не мог меня догнать.

Она обращалась и к шоферу и к пассажирке одновременно. Шофер, слегка повернувшись, сказал ей через плечо:

– Я что ж? Рад вас выручить, если только, конечно, не возражает моя пассажирка. Что, старик хочет вас вернуть?

Они уже отъехали от отеля на два квартала, и теперь машина завернула за угол. Слегка затормозив, шофер с интересом взглянул на девушку.

Пассажирка же спокойно сказала:

– Конечно, я не возражаю. – Голос был молодой, гортанный, и говорила женщина с таким спокойствием, будто для нее было самым обычным делом делить такси с девушками, которые сломя голову выбегают из темных аллей, лепеча от ужаса что-то нечленораздельное.

– О нет, что вы? Он мне не муж. Это... Я не знаю, кто это, – крикнула она сквозь слезы. – Я не могу себе представить, кто это. Все так непонятно, так ужасно...

– Слушайте, мисс, хотите, мы найдем сейчас полицию, и вы им все расскажете? Они его быстро заберут.

– О нет. Только не полиция. Они... Они не поверят мне. Просто не поверят и будут задавать тысячи разных вопросов... – Ее голос замер.

– А что же вы хотите делать? – спросил шофер. – У меня ведь другая пассажирка. Она платит деньги...

– Все в порядке, водитель, не беспокойтесь, – снова раздался молодой голос из правого угла. Они приближались теперь к бульвару Бискейн. – Пожалуйста, поверните на Флагнер-стрит, там я скажу, где меня высадить.

– Я не знаю, что мне делать, – печально вздохнула девушка. – Этот ужасный человек... – На некоторое время она погрузилась в молчание. Казалось, она поняла, что должна дать своим спасителям какое-то объяснение по поводу сцены, свидетелями которой они только что были.

– Если я пойду в полицию, мне скажут, что я сумасшедшая. Но я не сумасшедшая, только я не смогу это доказать.

– Конечно, ты вовсе не сумасшедшая, сестренка, – успокоил ее шофер, поворачивая машину налево, на бульвар.

– Но кто-то должен мне помочь, – продолжала она с отчаянием в голосе. – Мой брат... – Она сделала глубокий вдох и затем медленно выдохнула и продолжала более спокойно: – Я здесь, в Майами, никого не знаю. Я нездешняя. Может быть, вы, водитель, знаете кого-нибудь? Какого-нибудь частного сыщика. Но только честного, который выслушал бы меня и не подумал, что я сумасшедшая, а помог бы мне.

– Попросите Майкла Шейна, мисс. Он любит ввязываться в запутанные дела.

– А он хороший сыщик?

– Лучший в Майами, я бы даже сказал, лучший в стране, – добавил шофер. – Если вы хотите, чтобы кто-нибудь, не задавая лишних вопросов, занялся бы этим чудаком, который гнался за вами, лучшего парня, чем Шейн, вам не найти.

– Дело не в том, что я боюсь вопросов. Просто у меня нет времени на пустые разговоры. А как вы думаете, можно будет обратиться к нему в такое позднее время?

– Леди, – сказал шофер, – когда вы несколько кварталов тому назад прыгнули под колеса моего такси, вы не могли поступить более удачно. Дело в том, что я страстный поклонник Майкла, регулярно читаю в газетах обо всех подробностях его деятельности и точно знаю, где он может находиться в такое время суток. И из газет мне также известно, что и дома, в ночное время, он работает так же энергично и плодотворно, как и днем в конторе. – Говоря это, он с хитрецой посмотрел на девушку, но она не поняла двусмысленности его фразы.

– Не можете ли вы отвезти меня к нему? – Ее пальцы нервно сжимали лежавшую на коленях черную замшевую сумочку. – Я заплачу вам... Я охотно заплачу вам.

– Это всего в нескольких кварталах отсюда, – сказал шофер. – Если другая леди не возражает...

– Нет-нет, нисколько. Поезжайте. – Видимо, это приключение доставляло пассажирке огромное удовольствие. – Я еще, собственно, не решила, куда вы меня потом подбросите.

– О'кей. – Шофер пересек ярко освещенную Флагнер-стрит и повернул за угол направо. Через несколько минут он остановился около аппартамент-отеля на северном берегу реки Майами, вышел из машины и открыл заднюю дверцу.

– Входите прямо в этот отель, мисс, и спросите у дежурного Майкла Шейна. Вас пропустят к нему без всяких расспросов.

Выходя из машины, девушка обратилась к своей попутчице:

– Я не знаю, как мне вас отблагодарить. Я... Я не могу вам ничего объяснить, но вы так много сделали для меня, разрешив остаться в вашей машине. Я оплачу такси, и шофер отвезет вас, куда вы прикажете.

– В этом нет надобности. Мне это волнующее приключение доставило большое удовольствие. Прямо как в кино.

Девушка выпрыгнула из машины, вручила шоферу пятидолларовую бумажку и прошептала:

– Вы чудесный малый. Вы были так добры.

Он посмотрел на ассигнацию, сдвинул на затылок форменную кепочку и почесал лоб. Девушка быстро вбежала в подъезд отеля.

– Чудные эти дамочки, – пробормотал он. – Вот уж действительно не знаешь... – Он пожал плечами, снова надвинул на лоб кепку и официальным тоном обратился к пассажирке:

– Куда прикажете, мисс?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю